1 00:00:17,726 --> 00:00:20,812 ‫אדוני, זו מהדורה מוגבלת. בסדר?‬ 2 00:00:24,274 --> 00:00:25,859 ‫אבל זה די ישן.‬ 3 00:00:27,694 --> 00:00:29,654 ‫אתן לך מיליון וחצי וון.‬ 4 00:00:30,780 --> 00:00:32,449 ‫אמרת מיליון וחצי?‬ ‫-כן.‬ 5 00:00:34,325 --> 00:00:35,827 ‫אלוהים.‬ 6 00:00:38,872 --> 00:00:40,373 ‫בטח, אקבל את ההצעה.‬ 7 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 ‫הנה מיליון וון.‬ 8 00:00:51,843 --> 00:00:53,803 ‫והנה 500,000 וון.‬ 9 00:00:55,263 --> 00:00:57,724 ‫זאת לא העיר שאני זוכר שגרתי בה כילד.‬ 10 00:00:57,724 --> 00:00:58,683 ‫מה?‬ 11 00:00:59,267 --> 00:01:01,186 ‫אני אומר שהעיר הזאת השתנתה.‬ 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,064 ‫מי עונד שעון כזה בימינו?‬ 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,774 ‫השעון הזה מזויף.‬ 14 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 ‫מה?‬ 15 00:01:26,711 --> 00:01:28,755 ‫המנוי לא פעיל. תוכל להפעיל אותו?‬ 16 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 ‫כן, כמובן.‬ 17 00:01:29,798 --> 00:01:32,050 ‫רגע. יש חוב.‬ 18 00:01:32,050 --> 00:01:33,343 ‫שמונים אלף וון.‬ 19 00:01:36,179 --> 00:01:37,013 ‫בבקשה.‬ 20 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 ‫תטפל בזה מהר, בבקשה.‬ 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,226 ‫בוודאי.‬ 22 00:02:04,916 --> 00:02:06,417 ‫אדוני, אתה זורק את זה?‬ 23 00:02:06,417 --> 00:02:09,087 ‫הכול כאן למכירה. למה שאזרוק את זה...‬ 24 00:02:11,214 --> 00:02:13,007 ‫צריך רק להחליף רצועה. זה הכול.‬ 25 00:02:18,596 --> 00:02:19,597 ‫מה?‬ 26 00:02:20,807 --> 00:02:22,559 ‫למה אתה בוהה בי?‬ ‫-מה?‬ 27 00:02:23,143 --> 00:02:24,394 ‫אסור לעשן כאן?‬ 28 00:02:25,562 --> 00:02:26,938 ‫כן, אבל בבקשה, תמשיך.‬ 29 00:02:28,606 --> 00:02:30,191 ‫כמה זה עולה עם רצועה חדשה?‬ 30 00:02:30,191 --> 00:02:34,154 ‫אתן לך אותו תמורת 350,000 וון.‬ 31 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 ‫כולם נוכלים בעיר הזאת.‬ ‫-מה?‬ 32 00:02:40,785 --> 00:02:43,121 ‫תן לי אותו תמורת 200,000 וון.‬ ‫-אין מצב.‬ 33 00:02:43,621 --> 00:02:46,166 ‫רק החלפת הרצועה תעלה 160,000 וון.‬ 34 00:02:46,166 --> 00:02:47,458 ‫אין מצב.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 35 00:02:47,959 --> 00:02:50,420 ‫אלך להפעיל מחדש את הנייד שלי. תכין אותו.‬ 36 00:02:51,629 --> 00:02:53,381 ‫בטח. אתה חייב לחזור, בסדר?‬ 37 00:03:03,558 --> 00:03:05,602 ‫הנייד שלי מוכן?‬ ‫-כן, הכול מוכן.‬ 38 00:03:06,102 --> 00:03:07,020 ‫בבקשה.‬ 39 00:03:08,563 --> 00:03:10,106 ‫- קי-סוק, חבר של קאנג-וו -‬ 40 00:03:13,776 --> 00:03:14,736 ‫המנוי שחייגתם...‬ 41 00:03:14,736 --> 00:03:15,653 ‫סליחה.‬ 42 00:03:17,655 --> 00:03:20,909 ‫כמה אנשים חיפשו אותך מהבוקר.‬ 43 00:03:21,701 --> 00:03:24,579 ‫הם שאלו עליך והראו תמונה שלך.‬ 44 00:03:27,540 --> 00:03:29,125 ‫טוב, תודה. הנה טיפ.‬ 45 00:03:29,125 --> 00:03:30,710 ‫תודה.‬ ‫-בשמחה.‬ 46 00:03:32,337 --> 00:03:34,088 ‫אדוני, האופנוע שלי מוכן?‬ 47 00:03:34,589 --> 00:03:36,299 ‫אוף, אפילו לא התחלת אותו.‬ 48 00:03:36,799 --> 00:03:37,842 ‫כבר חזרת?‬ 49 00:03:37,842 --> 00:03:39,219 ‫תתחיל. אני עסוק.‬ 50 00:03:39,219 --> 00:03:41,930 ‫החלקים בדרך לכאן ברגע זה.‬ 51 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 ‫לעזאזל. כבר הלשנת עליי?‬ 52 00:03:49,604 --> 00:03:50,521 ‫סליחה.‬ 53 00:03:51,105 --> 00:03:52,190 ‫היי, סול קאנג-וו!‬ 54 00:03:53,900 --> 00:03:55,652 ‫לא. אל תשבור את זה!‬ 55 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 ‫בוא הנה, מניאק!‬ 56 00:04:27,767 --> 00:04:29,852 ‫היי! תביא את הרכב!‬ 57 00:04:50,498 --> 00:04:52,000 ‫זוזו מהדרך!‬ 58 00:04:52,500 --> 00:04:53,584 ‫כולם לזוז!‬ 59 00:04:57,005 --> 00:04:59,007 ‫המניאק ממש שם!‬ ‫-תפסו אותו!‬ 60 00:04:59,674 --> 00:05:00,508 ‫תפסו אותו!‬ 61 00:05:02,802 --> 00:05:04,595 ‫בוא הנה.‬ ‫-חתיכת מניאק!‬ 62 00:05:05,096 --> 00:05:06,180 ‫אל תיתנו לו לברוח!‬ 63 00:05:11,227 --> 00:05:12,061 ‫תפסו אותו!‬ 64 00:05:13,062 --> 00:05:14,439 ‫תפסו אותו כבר!‬ 65 00:05:16,899 --> 00:05:17,734 ‫מהר!‬ 66 00:05:18,901 --> 00:05:19,902 ‫היי, חתיכת חרא!‬ 67 00:05:23,156 --> 00:05:24,073 ‫לעזאזל.‬ 68 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 ‫פתח את השער!‬ 69 00:05:25,074 --> 00:05:27,535 ‫חתיכת בן זונה.‬ ‫-לכו מהר מסביב.‬ 70 00:05:39,213 --> 00:05:40,131 ‫היי!‬ 71 00:05:42,425 --> 00:05:43,760 ‫יש לך משהו לומר?‬ 72 00:06:04,655 --> 00:06:08,201 ‫עשיתי משלוחי אוכל במשך שנים‬ ‫בעיר הזאת, מטומטמים.‬ 73 00:06:09,744 --> 00:06:10,578 ‫בחיי.‬ 74 00:06:21,381 --> 00:06:23,174 ‫הלו?‬ ‫-היי, קיו-מין, זה אני.‬ 75 00:06:23,174 --> 00:06:25,385 ‫קאנג-וו, איפה אתה? אתה בסדר?‬ 76 00:06:25,385 --> 00:06:27,428 ‫למה הבחורים מיונגדונגפו כבר הגיעו?‬ 77 00:06:27,428 --> 00:06:29,847 ‫לעזאזל, קאנג-וו, איפה אתה? קרה משהו?‬ 78 00:06:29,847 --> 00:06:33,434 ‫הם באו בשתי מסחריות גדולות‬ ‫מלאות באנשים שלהם כדי לתפוס אותי.‬ 79 00:06:33,434 --> 00:06:34,769 ‫אוי ואבוי. באמת?‬ 80 00:06:34,769 --> 00:06:36,521 ‫אני לא יכול להישאר כאן.‬ 81 00:06:37,021 --> 00:06:39,315 ‫אלך למקום אחר, אז תשלח לי כסף.‬ 82 00:06:39,816 --> 00:06:41,734 ‫כסף זה לא כל מה שאתה צריך.‬ 83 00:06:41,734 --> 00:06:44,445 ‫תצטרך דברים כמו מכונית,‬ ‫אז פשוט אבוא אליך.‬ 84 00:06:44,445 --> 00:06:46,239 ‫בסדר. היי, תודה.‬ 85 00:06:46,239 --> 00:06:47,240 ‫מה עם ג'ונג-דו?‬ 86 00:06:47,240 --> 00:06:50,618 ‫הוא דואג לך מאוד, הוא אומר‬ ‫שגרם לך לעשות משהו חסר טעם.‬ 87 00:06:50,618 --> 00:06:52,286 ‫אל תדאג לגבינו.‬ 88 00:06:52,286 --> 00:06:54,747 ‫רק תגיד לי איפה אתה. אני אבוא עכשיו.‬ 89 00:06:54,747 --> 00:06:58,292 ‫לא, אני לא יכול לפגוש אותך עכשיו.‬ ‫בוא ניפגש הערב.‬ 90 00:06:58,292 --> 00:06:59,794 ‫יש לי עניין לטפל בו.‬ 91 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 ‫לא אמרת שהבריונים רודפים אחריך?‬ 92 00:07:01,921 --> 00:07:04,382 ‫יש לי משהו חשוב יותר, אידיוט.‬ 93 00:07:04,382 --> 00:07:06,884 ‫אין צורך לקלל אותי.‬ ‫-בוא ניפגש הערב בתשע.‬ 94 00:07:06,884 --> 00:07:08,678 ‫אין בעיה.‬ ‫-אשלח לך כתובת.‬ 95 00:07:08,678 --> 00:07:10,596 ‫טוב. שמור על עצמך.‬ 96 00:07:10,596 --> 00:07:13,683 ‫כן. שמור את המספר שלי, בסדר?‬ ‫-בסדר. נתראה.‬ 97 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 ‫איפה את, אחות קטנה?‬ 98 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 ‫- כנסיית סייג'ין -‬ 99 00:08:16,120 --> 00:08:19,457 ‫- טפיל: האפורים -‬ 100 00:08:20,541 --> 00:08:22,126 ‫עבודה טובה, כולם.‬ 101 00:08:22,126 --> 00:08:23,794 ‫אני מצוות 3.‬ ‫-בבקשה, אדוני.‬ 102 00:08:23,794 --> 00:08:25,129 ‫אז אני נכנס.‬ 103 00:08:38,726 --> 00:08:39,769 ‫שלום.‬ 104 00:08:42,480 --> 00:08:44,315 ‫תודה, בלש. אני אקח אותם.‬ 105 00:08:44,315 --> 00:08:45,566 ‫לא. זה בסדר.‬ 106 00:08:45,566 --> 00:08:46,901 ‫קפטן צ'וי כאן?‬ 107 00:08:46,901 --> 00:08:48,486 ‫היא בפנים.‬ 108 00:08:48,486 --> 00:08:49,403 ‫הבנתי.‬ 109 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 ‫שלום, קפטן.‬ ‫תודה רבה לך על כל העבודה הקשה.‬ 110 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 ‫בוודאי.‬ 111 00:09:03,292 --> 00:09:06,671 ‫אלה התיקים האחרונים שביקשת.‬ 112 00:09:06,671 --> 00:09:08,297 ‫תודה, בלש.‬ 113 00:09:09,048 --> 00:09:10,716 ‫אני סמל קאנג וון-סוק.‬ 114 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 ‫תודה, סמל קאנג וון-סוק.‬ 115 00:09:13,219 --> 00:09:15,763 ‫יכולנו לעבור על התיקים האלה בעצמנו.‬ 116 00:09:15,763 --> 00:09:20,059 ‫אנחנו צריכים לעבור עליהם‬ ‫כי ראינו הרבה מקרים שקשורים לטפילים.‬ 117 00:09:20,059 --> 00:09:21,894 ‫כן, זה נכון.‬ 118 00:09:23,896 --> 00:09:26,482 ‫יש משהו שאתה רוצה להגיד לי?‬ 119 00:09:26,482 --> 00:09:27,733 ‫אה, נכון.‬ 120 00:09:28,234 --> 00:09:30,820 ‫טוב, קפטן. למען האמת, אני...‬ 121 00:09:32,989 --> 00:09:34,991 ‫- פרופילאות פלילית‬ ‫פרופ' צ'וי ג'ון-קיונג -‬ 122 00:09:36,242 --> 00:09:37,451 ‫אני מעריץ שלך.‬ 123 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 ‫את הפרופילאית המובילה בקוריאה‬ 124 00:09:40,204 --> 00:09:42,039 ‫ומרצה באקדמיה לשוטרים.‬ 125 00:09:42,039 --> 00:09:45,793 ‫אם לא אכפת לך, תוכלי בבקשה לחתום לי על זה?‬ 126 00:09:45,793 --> 00:09:48,379 ‫בטח.‬ ‫-תודה.‬ 127 00:09:48,379 --> 00:09:50,006 ‫תודה רבה לך.‬ 128 00:09:51,841 --> 00:09:53,175 ‫את באמת מדהימה.‬ 129 00:09:53,175 --> 00:09:55,761 ‫כמרצה, יכולת פשוט לחיות חיים נוחים,‬ 130 00:09:55,761 --> 00:09:58,472 ‫אבל את עובדת בשטח. אני באמת מעריץ אותך.‬ 131 00:09:59,056 --> 00:09:59,890 ‫זה כלום.‬ 132 00:09:59,890 --> 00:10:02,643 ‫אני חושבת שאני צריכה לעשות‬ ‫משהו מועיל לאנושות.‬ 133 00:10:03,227 --> 00:10:05,479 ‫באמת, משהו מועיל לאנושות?‬ 134 00:10:06,564 --> 00:10:09,567 ‫דרך אגב, איך הופכים לחבר בצוות האפורים?‬ 135 00:10:09,567 --> 00:10:10,484 ‫סליחה?‬ 136 00:10:11,068 --> 00:10:14,739 ‫אני גם רוצה לעשות משהו‬ ‫מועיל וראוי למען האנושות.‬ 137 00:10:16,949 --> 00:10:19,035 ‫אני לא בטוחה.‬ 138 00:10:19,035 --> 00:10:24,665 ‫אם תספק לנו עזרה רבה במציאת הטפילים,‬ 139 00:10:25,166 --> 00:10:27,251 ‫אוכל לדבר עם המפקדה.‬ 140 00:10:27,251 --> 00:10:29,128 ‫באמת? תודה רבה.‬ 141 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 ‫ברצינות, גם אם זה משהו קטן,‬ ‫כל דבר שתצטרכי,‬ 142 00:10:33,090 --> 00:10:36,510 ‫תתקשרי אליי בבקשה. הנה כרטיס הביקור שלי.‬ 143 00:10:37,720 --> 00:10:39,805 ‫זה בשבילך.‬ ‫-תודה.‬ 144 00:10:40,556 --> 00:10:42,224 ‫אז אני אלך.‬ ‫-בסדר.‬ 145 00:10:43,225 --> 00:10:46,395 ‫למען המין האנושי. קדימה, צוות האפורים!‬ 146 00:10:48,856 --> 00:10:49,690 ‫טוב, ביי.‬ 147 00:11:05,331 --> 00:11:11,045 ‫- תיק: ניסיון רצח של קופאית סופרמרקט -‬ 148 00:11:28,896 --> 00:11:30,106 ‫זה 5,500 וון.‬ 149 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 ‫טוב, אני צריך לקבל החזר,‬ ‫אז בבקשה תני לי קבלה.‬ 150 00:11:34,610 --> 00:11:36,028 ‫מר צ'ול-מין!‬ 151 00:11:36,028 --> 00:11:37,571 ‫מתי ההפסקה שלך?‬ 152 00:11:39,198 --> 00:11:40,700 ‫היא בעוד רבע שעה.‬ 153 00:11:41,575 --> 00:11:43,577 ‫אחכה לך מאחור.‬ 154 00:11:43,577 --> 00:11:45,079 ‫בואי נשתה קפה.‬ ‫-בסדר.‬ 155 00:11:56,048 --> 00:11:58,676 ‫היא מחוסרת הכרה.‬ ‫אבל אומרים שהיא בסדר.‬ 156 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 ‫גם הבגדים שלה היו מוכתמים מאוד בדם שלה.‬ 157 00:12:02,096 --> 00:12:03,806 ‫האיש הזה דקר אותי בסכין‬ 158 00:12:03,806 --> 00:12:06,392 ‫ועקב אחריי, אבל הוא פשוט מת פתאום?‬ 159 00:12:10,563 --> 00:12:12,189 ‫מר צ'ול-מין.‬ ‫-היי.‬ 160 00:12:12,189 --> 00:12:13,524 ‫מה מביא אותך לכאן?‬ 161 00:12:14,608 --> 00:12:17,278 ‫מה זאת אומרת? באתי לבקר אותך, פרחחית.‬ 162 00:12:18,112 --> 00:12:18,946 ‫באמת?‬ 163 00:12:19,488 --> 00:12:20,740 ‫הבהלת אותי.‬ 164 00:12:21,532 --> 00:12:22,408 ‫למה נבהלת?‬ 165 00:12:23,951 --> 00:12:25,453 ‫הייתי באזור וקפצתי לבקר.‬ 166 00:12:38,299 --> 00:12:39,383 ‫היי, חכי רגע.‬ 167 00:12:40,176 --> 00:12:41,010 ‫אל תזוזי.‬ 168 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 ‫יש לך שערה לבנה.‬ 169 00:12:43,262 --> 00:12:44,764 ‫אין לי שערות לבנות.‬ 170 00:12:46,432 --> 00:12:48,184 ‫זאת לא שערה לבנה.‬ 171 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 ‫חשבתי שכן.‬ 172 00:12:52,980 --> 00:12:53,814 ‫אז הכול בסדר?‬ 173 00:12:58,486 --> 00:12:59,320 ‫כן?‬ 174 00:13:01,280 --> 00:13:04,074 ‫הכול בסדר. כל יום הוא אותו הדבר.‬ 175 00:13:05,826 --> 00:13:06,911 ‫אז זה טוב.‬ 176 00:13:07,995 --> 00:13:10,790 ‫אבל בכל זאת, תתקשרי אליי מיד‬ ‫אם יקרה משהו, בסדר?‬ 177 00:13:11,999 --> 00:13:13,292 ‫ואת מרגישה בסדר?‬ 178 00:13:15,211 --> 00:13:16,045 ‫יופי.‬ 179 00:13:31,727 --> 00:13:32,686 ‫את מכירה אותו?‬ 180 00:13:34,188 --> 00:13:35,564 ‫לא, סתם הסתכלתי.‬ 181 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 ‫מה שלום אשתך ובנך?‬ 182 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 ‫הם עדיין בפיליפינים.‬ 183 00:13:43,322 --> 00:13:44,740 ‫הבן שלי שוקד על לימודיו.‬ 184 00:13:44,740 --> 00:13:48,202 ‫אלוהים, לא להאמין שהם שם כבר שלוש שנים.‬ 185 00:13:48,828 --> 00:13:52,706 ‫משעמם לי. אז תתקשרי אליי‬ ‫כשתרצי לאכול משהו טעים,‬ 186 00:13:53,457 --> 00:13:55,835 ‫לא רק כשמשהו קורה, בסדר?‬ 187 00:13:55,835 --> 00:13:58,337 ‫או אם משהו טוב יצוץ בחייך, בסדר?‬ 188 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 ‫תודה, מר צ'ול-מין.‬ 189 00:14:10,516 --> 00:14:13,602 ‫חזרת להגיד "תודה".‬ ‫זה הסימן שלי ללכת מכאן.‬ 190 00:14:14,103 --> 00:14:15,145 ‫טוב, אז אני אלך.‬ 191 00:14:15,646 --> 00:14:17,439 ‫לא, לא התכוונתי לזה ככה.‬ 192 00:14:17,439 --> 00:14:18,357 ‫אה, כן.‬ 193 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 ‫בבקשה.‬ 194 00:14:23,445 --> 00:14:24,280 ‫מה זה?‬ 195 00:14:24,864 --> 00:14:27,074 ‫מתנה. משהו שיעודד אותך.‬ 196 00:14:28,033 --> 00:14:29,869 ‫אל תעבדי קשה מדי. קחי את הזמן.‬ 197 00:14:30,911 --> 00:14:31,954 ‫ביי.‬ 198 00:15:20,169 --> 00:15:22,421 ‫- כנסיית סייג'ין -‬ 199 00:15:38,354 --> 00:15:40,356 ‫הכומר רוצה לדבר איתך.‬ 200 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 ‫תיכנסי למכונית.‬ 201 00:15:50,991 --> 00:15:52,785 ‫אני לא רוצה לעשות מהומה‬ 202 00:15:52,785 --> 00:15:55,371 ‫עם אחת משלנו בפרהסיה‬ ‫כשבני אנוש רבים מסביב.‬ 203 00:15:55,955 --> 00:15:56,872 ‫תיכנסי מהר.‬ 204 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 ‫מה אתם זוממים, מפלצות?‬ 205 00:16:23,315 --> 00:16:25,985 ‫אנחנו צריכים חברים מוכשרים מבני מיננו.‬ 206 00:16:27,152 --> 00:16:29,321 ‫אחרי שהשתלטנו על מוחות אנושיים,‬ 207 00:16:30,155 --> 00:16:33,075 ‫כולנו שיפרנו את כישורינו‬ ‫כדי להבטיח את הישרדותנו.‬ 208 00:16:33,075 --> 00:16:36,745 ‫אמרתי לכומר שאחת מבני מיננו‬ ‫מחקה היטב הבעות פנים אנושיות.‬ 209 00:16:37,246 --> 00:16:38,831 ‫והוא רוצה לדבר איתך.‬ 210 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 ‫לכן אנחנו לוקחים אותך.‬ 211 00:17:00,561 --> 00:17:03,188 ‫- כנסיית סייג'ין -‬ 212 00:17:08,152 --> 00:17:09,361 ‫זאת המוטנטית ההיא.‬ 213 00:17:10,863 --> 00:17:13,615 ‫לעזאזל, אמרתי לך לא להתקרב למפלצות.‬ 214 00:17:13,615 --> 00:17:15,492 ‫את פשוט לא מקשיבה, נכון?‬ 215 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 ‫ומה זה?‬ 216 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 ‫- קיו-מין: אני בתחנת הדלק נמצ'ון‬ ‫אתה בא? -‬ 217 00:17:34,011 --> 00:17:36,138 ‫- אגיע לשם עוד מעט -‬ 218 00:18:02,623 --> 00:18:04,917 ‫נראה שכולם כאן, אז אני אתחיל.‬ 219 00:18:06,794 --> 00:18:08,712 ‫זה אחד מבני מיננו שברח לכנסייתנו‬ 220 00:18:09,755 --> 00:18:10,964 ‫לפני חמישה ימים.‬ 221 00:18:18,180 --> 00:18:23,102 ‫יש ארגון משטרתי שצד את בני מיננו.‬ 222 00:18:24,561 --> 00:18:27,231 ‫ואחד מבני מיננו נתפס בחיים‬ 223 00:18:27,231 --> 00:18:30,150 ‫בידי הארגון הזה.‬ 224 00:18:31,401 --> 00:18:37,491 ‫הם מענים אותו ומשתמשים בו כדי לצוד אותנו.‬ 225 00:18:38,992 --> 00:18:44,289 ‫זה רק עניין של זמן‬ ‫עד שהשוטרת ההיא תגלה אותנו.‬ 226 00:18:46,416 --> 00:18:49,336 ‫אנחנו צריכים תוכנית חדשה.‬ 227 00:18:51,213 --> 00:18:54,007 ‫כל בני מיננו‬ 228 00:18:55,467 --> 00:19:00,139 ‫יחוסלו על ידי השוטרת ההיא.‬ 229 00:19:10,232 --> 00:19:14,069 ‫לפני זמן קצר‬ ‫הגענו לכדור הארץ מתוך מטרה אחת.‬ 230 00:19:16,405 --> 00:19:18,157 ‫"להשתלט על מוחות אנושיים.‬ 231 00:19:19,366 --> 00:19:22,619 ‫"להשתלט על מוחות אנושיים ולאכול בני אנוש."‬ 232 00:19:23,287 --> 00:19:24,580 ‫אנחנו נולדנו‬ 233 00:19:25,455 --> 00:19:27,791 ‫עם הפקודה והדחף הפשוטים האלו.‬ 234 00:19:28,709 --> 00:19:33,505 ‫למרבה הצער, אחד מבני מיננו‬ ‫מילא אחר הפקודה הזאת עם לידתו,‬ 235 00:19:33,505 --> 00:19:35,382 ‫אבל נורה למוות‬ 236 00:19:35,382 --> 00:19:38,010 ‫בזמן שפעל לפי הדחף הזה בפסטיבל.‬ 237 00:19:38,594 --> 00:19:41,847 ‫לכן צורתו האמיתית נחשפה‬ ‫בפני אינספור בני אנוש.‬ 238 00:19:42,890 --> 00:19:44,224 ‫בשל האירוע הזה,‬ 239 00:19:45,100 --> 00:19:47,936 ‫בני האנוש החלו במהירות‬ ‫את המחקר שלהם עלינו.‬ 240 00:19:50,564 --> 00:19:53,442 ‫עוד לפני שהספקנו לתהות לגבי הקיום שלנו,‬ 241 00:19:54,985 --> 00:19:57,196 ‫בני האנוש ערכו עלינו מחקר,‬ 242 00:19:57,821 --> 00:19:59,156 ‫רדפו אחרינו,‬ 243 00:19:59,740 --> 00:20:03,243 ‫והשתמשו בבני מיננו בניסיון לטבוח בנו.‬ 244 00:20:04,244 --> 00:20:05,078 ‫וכעת,‬ 245 00:20:06,288 --> 00:20:09,416 ‫נאמר לי שהם הגיעו לעיר שלנו.‬ 246 00:22:42,778 --> 00:22:45,364 ‫אנו עשויים להרגיש שבני האנוש חלשים מאיתנו.‬ 247 00:22:45,364 --> 00:22:49,659 ‫אולם אין לנו ברירה‬ ‫אלא להיות טפילים בגופם כדי לחיות.‬ 248 00:22:50,827 --> 00:22:51,661 ‫אבל אני חושב‬ 249 00:22:52,662 --> 00:22:56,249 ‫שבני האנוש הם אלו‬ ‫שיזמו את הקיום שלנו מלכתחילה.‬ 250 00:22:56,249 --> 00:22:57,292 ‫וזאת מכיוון‬ 251 00:22:58,085 --> 00:23:01,129 ‫שבני האנוש דומים לנו מאוד.‬ 252 00:23:02,672 --> 00:23:04,257 ‫גם בני האנוש הם טפילים.‬ 253 00:23:05,801 --> 00:23:09,054 ‫בני האנוש הם טפילים‬ ‫של ישות עצומה שנקראת ארגון.‬ 254 00:23:09,054 --> 00:23:11,807 ‫הם טפילים של הישות הלא מוחשית, ארגון,‬ 255 00:23:11,807 --> 00:23:13,767 ‫ומקריבים קורבנות למענה.‬ 256 00:23:13,767 --> 00:23:15,852 ‫הם עושים דברים שאנחנו לא מבינים‬ 257 00:23:15,852 --> 00:23:18,480 ‫ושאין להם שום קשר להישרדות שלהם,‬ 258 00:23:18,480 --> 00:23:20,941 ‫מתוך נאמנות לארגון הזה.‬ 259 00:23:24,986 --> 00:23:30,033 ‫לכן בני האנוש חזקים יותר מאיתנו.‬ 260 00:23:31,326 --> 00:23:32,953 ‫אנחנו לא יכולים להתרבות.‬ 261 00:23:32,953 --> 00:23:35,414 ‫אי לכך, כדי שנוכל לשרוד,‬ 262 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 ‫עלינו ליצור ארגון‬ ‫בדיוק כפי שעשו בני האנוש.‬ 263 00:23:41,169 --> 00:23:43,088 ‫ולמען הארגון הזה,‬ 264 00:23:43,588 --> 00:23:46,174 ‫עלינו לאחד את כל הכישורים שלנו.‬ 265 00:23:48,885 --> 00:23:50,512 ‫זו הדרך היחידה שלנו‬ 266 00:23:52,139 --> 00:23:54,516 ‫להימנע משחיטה על ידי בני האנוש‬ 267 00:23:56,143 --> 00:23:57,727 ‫ולהמשיך לשרוד.‬ 268 00:25:45,752 --> 00:25:48,255 ‫תמות!‬ 269 00:25:59,391 --> 00:26:01,601 ‫בן אנוש כבר הגיע לקרבתנו.‬ 270 00:26:05,313 --> 00:26:09,943 ‫השתמשו בכישורים שטיפחתם‬ ‫כדי להרוג אותו בתור התחלה.‬ 271 00:26:10,819 --> 00:26:12,237 ‫טוב, בואו נתחיל.‬ 272 00:27:06,625 --> 00:27:08,877 ‫אוף, די כבר. גם אנחנו עייפים.‬ 273 00:27:08,877 --> 00:27:11,796 ‫היי! סובבו את הרכב.‬ ‫כולנו נמות אם נישאר כאן.‬ 274 00:27:11,796 --> 00:27:14,090 ‫מה זאת אומרת? השתגעת?‬ 275 00:27:14,966 --> 00:27:16,468 ‫תחזיקו אותו.‬ ‫-עזבו אותי!‬ 276 00:27:16,468 --> 00:27:18,011 ‫מה נסגר?‬ ‫-תנו לי ללכת!‬ 277 00:27:18,011 --> 00:27:19,471 ‫היי, עזבו אותי!‬ 278 00:27:22,057 --> 00:27:23,224 ‫כולם מפלצות.‬ 279 00:27:23,725 --> 00:27:25,143 ‫תקשיבו, אנשים.‬ 280 00:27:25,143 --> 00:27:27,520 ‫פשוט לכו הביתה. זה לא עניינכם.‬ 281 00:27:28,688 --> 00:27:31,399 ‫אתם הפולשים?‬ 282 00:27:31,399 --> 00:27:33,485 ‫בחיי, מה לעזאזל היא אומרת?‬ 283 00:27:33,485 --> 00:27:34,653 ‫עופו מכאן!‬ 284 00:27:36,154 --> 00:27:40,158 ‫בכל מקרה, אין לנו ברירה אלא להרוג את כולם.‬ 285 00:27:44,120 --> 00:27:44,954 ‫היי, זקן.‬ 286 00:27:45,664 --> 00:27:47,707 ‫השתגעת לגמרי?‬ 287 00:27:49,501 --> 00:27:50,877 ‫לעזאזל!‬ 288 00:27:51,419 --> 00:27:52,337 ‫מה זה היה?‬ 289 00:27:52,962 --> 00:27:53,963 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 290 00:28:03,765 --> 00:28:04,599 ‫מה זה?‬ 291 00:28:29,040 --> 00:28:29,958 ‫לעזאזל!‬ 292 00:28:35,130 --> 00:28:37,298 ‫מה? אתה היית הפולש?‬ 293 00:28:37,298 --> 00:28:39,342 ‫איפה תחנת הדלק נמצ'ון? תגידי לי!‬ 294 00:28:40,218 --> 00:28:42,387 ‫לא משם. בוא מכאן.‬ 295 00:29:02,073 --> 00:29:03,575 ‫יש אחד שנמלט.‬ 296 00:29:04,075 --> 00:29:07,579 ‫אני אטפל בו. קחו את האנשים האלה למזווה.‬ 297 00:29:18,381 --> 00:29:23,511 ‫- תחנת הדלק נמצ'ון -‬ 298 00:29:24,262 --> 00:29:29,392 ‫המנוי אליו חייגתם אינו זמין.‬ ‫אנא נסו שנית במועד מאוחר יותר.‬ 299 00:29:31,519 --> 00:29:33,646 ‫לעזאזל. למה הם לא עונים?‬ 300 00:29:39,444 --> 00:29:41,362 ‫קאנג-וו!‬ ‫-היי, קיו-מין!‬ 301 00:29:42,071 --> 00:29:43,865 ‫תן לי את המפתחות לרכב!‬ 302 00:29:43,865 --> 00:29:45,158 ‫מה?‬ ‫-את המפתחות לרכב!‬ 303 00:29:45,992 --> 00:29:46,826 ‫אבל...‬ 304 00:29:59,631 --> 00:30:00,924 ‫מה קורה פה?‬ 305 00:30:01,800 --> 00:30:03,510 ‫אני לא יודע. נדבר אחר כך.‬ 306 00:30:03,510 --> 00:30:05,720 ‫מי זאת לעזאזל? ומה כל זה?‬ 307 00:30:05,720 --> 00:30:08,097 ‫קרה משהו? אלה היו הבחורים מיונגדונגפו?‬ 308 00:30:09,891 --> 00:30:11,184 ‫צריך להתקשר למשטרה.‬ 309 00:30:11,184 --> 00:30:13,561 ‫השתגעת? משטרה? השתגעת לגמרי?‬ 310 00:30:15,146 --> 00:30:16,815 ‫תפסיקי! מה לעזאזל את עושה?‬ 311 00:30:17,524 --> 00:30:20,443 ‫בלי משטרה, בסדר?‬ ‫את לא יכולה להתקשר למשטרה.‬ 312 00:30:21,694 --> 00:30:24,989 ‫איפה הבחורים מיונגדונגפו עכשיו?‬ ‫-המניאקים האלה מתים!‬ 313 00:30:26,449 --> 00:30:28,660 ‫היי, איך הם מצאו אותי?‬ 314 00:30:28,660 --> 00:30:30,328 ‫זה כאילו מישהו סיפר להם.‬ 315 00:30:39,212 --> 00:30:40,880 ‫תמות!‬ ‫-מניאק.‬ 316 00:30:44,551 --> 00:30:45,718 ‫תמות כבר!‬ 317 00:31:01,025 --> 00:31:02,986 ‫בן זונה!‬ 318 00:31:12,704 --> 00:31:13,788 ‫זה רודף אחרינו!‬ 319 00:31:33,892 --> 00:31:36,019 ‫חזרת. צריך לעשות משהו מהר.‬ 320 00:31:36,561 --> 00:31:37,437 ‫קדימה, מהר!‬ 321 00:31:45,653 --> 00:31:46,946 ‫נו כבר, לעזאזל.‬ 322 00:32:51,719 --> 00:32:53,054 ‫קיו-מין.‬ 323 00:32:53,680 --> 00:32:55,264 ‫היי, קיו-מין. תתעורר!‬ 324 00:32:57,558 --> 00:32:58,393 ‫היי.‬ 325 00:32:59,227 --> 00:33:00,353 ‫אתה יכול לקום?‬ 326 00:33:00,937 --> 00:33:02,021 ‫אנחנו חייבים לצאת.‬ 327 00:33:02,689 --> 00:33:04,774 ‫הבחורים מיונגדונגפו עבדו עליך.‬ 328 00:33:04,774 --> 00:33:07,360 ‫היי, אתה יכול לחלץ את עצמך?‬ ‫-אתה טועה.‬ 329 00:33:07,944 --> 00:33:09,654 ‫לא הבחורים מיונגדונגפו.‬ 330 00:33:10,613 --> 00:33:13,032 ‫הבוס שלנו, ג'ונג-דו, אמר לי להרוג אותך.‬ 331 00:33:15,201 --> 00:33:16,035 ‫היי.‬ 332 00:33:17,412 --> 00:33:18,621 ‫איזה מין חרא זה?‬ 333 00:33:20,123 --> 00:33:22,000 ‫הוא מכר אותך כדי להתפייס‬ 334 00:33:22,792 --> 00:33:24,419 ‫עם הבחורים של יונגדונגפו.‬ 335 00:33:26,254 --> 00:33:29,507 ‫תקשיב, אתה חייב להישאר ערני.‬ 336 00:33:40,018 --> 00:33:42,645 ‫לעזאזל. למה כולם מנסים לדפוק אותי?‬ 337 00:33:48,109 --> 00:33:48,943 ‫תעזוב!‬ 338 00:33:59,662 --> 00:34:01,122 ‫את לא אחת מאיתנו?‬ 339 00:34:04,375 --> 00:34:05,460 ‫מה את?‬ 340 00:34:06,044 --> 00:34:08,004 ‫את מעורבת? מעורבת עם בת אנוש?‬ 341 00:34:09,672 --> 00:34:11,758 ‫את מהווה איום עלינו.‬ 342 00:34:12,550 --> 00:34:14,469 ‫אני חייב לדווח עלייך לכומר.‬ 343 00:34:33,571 --> 00:34:35,698 ‫תמרונים מורכבים כמו תעופה,‬ 344 00:34:36,657 --> 00:34:39,452 ‫מורידים את יכולת הלחימה שלך לאפס.‬ 345 00:34:41,079 --> 00:34:42,622 ‫ממילא מאוחר מדי בשבילך.‬ 346 00:34:43,372 --> 00:34:46,918 ‫את אויבת של בני מיננו.‬ 347 00:34:47,710 --> 00:34:48,544 ‫ו...‬ 348 00:34:49,253 --> 00:34:50,088 ‫את...‬ 349 00:34:52,215 --> 00:34:53,216 ‫זדונית.‬ 350 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 ‫עזוב אותי!‬ 351 00:35:10,900 --> 00:35:11,943 ‫עזוב אותי!‬ 352 00:35:11,943 --> 00:35:14,737 ‫עזוב אותי, בן זונה! עזוב!‬ 353 00:35:14,737 --> 00:35:18,241 ‫אני לא אמות. אני אחיה, בן זונה!‬ 354 00:36:13,254 --> 00:36:14,380 ‫מה את עושה?‬ 355 00:36:17,717 --> 00:36:19,093 ‫גם את רוצה למות?‬ 356 00:36:19,677 --> 00:36:21,345 ‫תפוס את היד שלי מהר!‬ 357 00:36:25,433 --> 00:36:27,602 ‫גם את תמותי. לא, אני לא יכול.‬ 358 00:36:27,602 --> 00:36:29,478 ‫תפוס את היד שלי מהר!‬ 359 00:36:53,127 --> 00:36:55,671 ‫השותפה הזאת לגוף חסרת תועלת להישרדות שלי.‬ 360 00:37:29,205 --> 00:37:31,666 ‫- תיק: ניסיון רצח של קופאית סופרמרקט -‬ 361 00:37:34,001 --> 00:37:36,754 ‫"על מנת לרצוח קופאית סופרמרקט, ‬ 362 00:37:36,754 --> 00:37:39,966 ‫"לי קיונג-צ'ון, 42,‬ ‫שתי הרשעות קודמות על פשעים אלימים...‬ 363 00:37:41,092 --> 00:37:44,553 ‫"לבסוף הוא נהרג באמצעות נשק לא ידוע,‬ 364 00:37:45,054 --> 00:37:48,683 ‫"והוא לא הצליח לרצוח את הקורבן."‬ 365 00:37:48,683 --> 00:37:51,519 ‫- פרופיל הקורבן‬ ‫ג'ונג סו-אין -‬ 366 00:37:55,856 --> 00:37:57,400 ‫היא טפיל.‬ 367 00:37:58,067 --> 00:37:58,901 ‫ג'ונג סו-אין.‬ 368 00:40:24,255 --> 00:40:26,048 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬