1
00:00:11,970 --> 00:00:14,222
VALAKINEK TÁMADT EGY GONDOLATA:
2
00:00:21,604 --> 00:00:24,149
HA A FÖLD LAKOSSÁGA
A SZÁZADÁRA ZSUGORODNA,
3
00:00:24,149 --> 00:00:26,943
A KÁROSANYAG-KIBOCSÁTÁS
IS ENNYIVEL VISSZAESNE?
4
00:00:37,996 --> 00:00:39,789
HA MEGFELEZŐDNE A NÉPESSÉG,
5
00:00:40,457 --> 00:00:42,375
HÁNY ERDŐ MENEKÜLNE MEG?
6
00:00:48,006 --> 00:00:50,383
VALAKINEK AZ A GONDOLATA TÁMADT,
7
00:00:50,383 --> 00:00:52,969
HOGY MEG KELL ÓVNUNK AZ ÉLŐLÉNYEK JÖVŐJÉT.
8
00:00:56,306 --> 00:00:59,601
Mit mondtál, te faszkalap?
Ezt a baromságot!
9
00:00:59,601 --> 00:01:02,062
Azt hiszitek, nem tudnék gyilkolni?
10
00:01:02,062 --> 00:01:03,521
HAGYD! MINDJÁRT SÍR.
11
00:01:03,521 --> 00:01:04,731
ÖLJ MEG VALAKIT!
12
00:01:04,731 --> 00:01:06,566
KISEBBSÉGI KOMPLEXUSOS LÚZER.
13
00:01:08,318 --> 00:01:09,152
Megteszem.
14
00:01:11,029 --> 00:01:12,781
Mekkora rohadékok!
15
00:03:11,858 --> 00:03:12,817
Basszus!
16
00:03:13,693 --> 00:03:16,863
Kelj fel! Miért jöttél el,
ha átalszod az egész estét?
17
00:03:16,863 --> 00:03:19,115
Gyere és táncolj egy kicsit, jó?
18
00:03:20,408 --> 00:03:21,868
Na, állj már fel!
19
00:03:22,994 --> 00:03:24,495
Olyan béna vagy!
20
00:03:25,079 --> 00:03:26,164
Aludj csak!
21
00:04:08,081 --> 00:04:12,210
Hé! Kijózanodtál egy kicsit?
22
00:05:27,285 --> 00:05:30,705
PARAZITÁK: A SZÜRKESÉG
23
00:05:31,789 --> 00:05:33,041
EGY ÓRÁVAL KORÁBBAN
24
00:05:36,127 --> 00:05:36,961
Ne már!
25
00:05:37,754 --> 00:05:38,921
Megint nem működik.
26
00:05:39,672 --> 00:05:40,798
Egy pillanat!
27
00:05:51,267 --> 00:05:54,812
Uram, már megint elromlott a gép.
Megőrülök tőle.
28
00:05:56,064 --> 00:05:56,981
Kér zacskót?
29
00:05:58,441 --> 00:06:02,153
Van törzsvásárlói kártyája?
Ha nincs, akkor 44 990 von lesz.
30
00:06:08,034 --> 00:06:11,704
Uram, fel kell címkéznie az árat
a húsos pultnál.
31
00:06:13,539 --> 00:06:14,707
Uram!
32
00:06:15,625 --> 00:06:16,501
Uram!
33
00:06:22,465 --> 00:06:25,134
Fel kell címkéznie az árat
a húsos pultnál.
34
00:06:25,968 --> 00:06:27,637
Így adták oda.
35
00:06:28,304 --> 00:06:30,390
Kérem, címkézze fel az árat!
36
00:06:30,973 --> 00:06:35,019
Nem az én bajom. Csináld meg te!
37
00:06:35,520 --> 00:06:37,688
A húsos pultnál kezelik a húsokat.
38
00:06:37,688 --> 00:06:41,109
- Kérem, menjen vissza...
- Azt mondtam, csináld te!
39
00:06:41,859 --> 00:06:45,696
Hogy merészelsz parancsolgatni a vevőknek?
40
00:06:54,205 --> 00:06:58,459
Baszki! Ezt a szarságot!
41
00:06:58,459 --> 00:07:00,169
Meg kéne ölnöm titeket.
42
00:07:00,169 --> 00:07:03,464
Faszom! Esküszöm, kinyírom őket.
43
00:07:07,593 --> 00:07:08,428
Következő!
44
00:07:21,899 --> 00:07:23,818
Most már megyek.
45
00:07:23,818 --> 00:07:27,280
- Jó éjt, Su-in! Köszönjük a munkádat.
- Én is köszönöm!
46
00:07:29,991 --> 00:07:31,242
Ügyes voltál ma.
47
00:08:50,363 --> 00:08:51,572
Hé, te ribanc!
48
00:08:52,323 --> 00:08:53,908
Mit mondtál a boltban?
49
00:08:53,908 --> 00:08:55,993
Mondd még egyszer, te kis picsa!
50
00:08:57,328 --> 00:08:59,247
Gyere ide! Ez a tiéd!
51
00:09:04,001 --> 00:09:05,962
Faszom! Hülye kis kurva!
52
00:09:09,799 --> 00:09:12,134
Figyeljetek, faszkalapok!
53
00:09:12,677 --> 00:09:15,972
Azt hiszitek, nem tudok megölni valakit?
Hallotok engem?
54
00:09:17,181 --> 00:09:18,891
Kicsinállak, te ribanc.
55
00:09:19,392 --> 00:09:21,060
Meglátod. Kinyírlak.
56
00:09:23,521 --> 00:09:24,730
Picsába!
57
00:09:25,231 --> 00:09:28,526
Azt hiszed, ha elbújsz, akkor megúszhatod?
58
00:09:29,777 --> 00:09:31,237
Várj csak, te ribanc!
59
00:09:33,281 --> 00:09:34,740
Bassza meg!
60
00:10:00,933 --> 00:10:04,812
Halló! A namcshoni erőműnél lévő
kereszteződéstől telefonálok.
61
00:10:04,812 --> 00:10:09,150
Azt hiszem, baleset történt.
Itt van egy felborult motor. Meg egy autó.
62
00:10:15,740 --> 00:10:19,035
Holnap kora reggel tájékoztatom.
Igen. Értettem, uram.
63
00:10:19,535 --> 00:10:21,203
- Jó napot, uram!
- Jó napot!
64
00:10:21,704 --> 00:10:24,874
- Elegem van ebből.
- Nem csodálom.
65
00:10:24,874 --> 00:10:27,043
Ez ma a harmadik erőszakos bűntény.
66
00:10:27,043 --> 00:10:30,921
- Csőstül jön a baj. Won-seok?
- Kang nyomozó hamarosan itt lesz.
67
00:10:31,422 --> 00:10:34,383
Miért késik mindig, ha történik valami?
68
00:10:34,383 --> 00:10:37,178
- Ki a gyanúsított?
- Lee Kyung-chunnak hívják.
69
00:10:37,178 --> 00:10:41,390
Egy 43 éves férfi, skizofrén,
a priuszában két erőszakos bűncselekmény.
70
00:10:42,308 --> 00:10:43,851
- Skizofrén?
- Igen.
71
00:10:44,935 --> 00:10:48,064
Volt egy kis vitája
az áldozattal a boltban.
72
00:10:48,064 --> 00:10:50,775
Felvettük a munkatársai vallomását.
73
00:10:50,775 --> 00:10:55,404
Követte a nőt kocsival,
aztán elütötte és fegyverrel fenyegette.
74
00:10:55,404 --> 00:10:56,906
Vadbarom. És mi történt?
75
00:10:59,450 --> 00:11:00,284
Halljam!
76
00:11:01,077 --> 00:11:02,995
- Az a helyzet...
- Nos...
77
00:11:03,579 --> 00:11:07,291
Követte az áldozatot egy fegyverrel,
aztán hirtelen meghalt.
78
00:11:07,792 --> 00:11:09,585
- Elvérzett.
- Ki?
79
00:11:10,586 --> 00:11:11,420
A tettes?
80
00:11:11,420 --> 00:11:14,215
Igen, úgy tűnik,
valami éles tárgy szétvágta,
81
00:11:14,215 --> 00:11:15,966
a mellkasától a fejéig.
82
00:11:15,966 --> 00:11:17,760
De hát elütötte a nőt, nem?
83
00:11:17,760 --> 00:11:20,805
- Akkor mi történt?
- Nem tudjuk pontosan.
84
00:11:20,805 --> 00:11:25,226
Vagy az ütközéskor sérült meg,
vagy beleakadt valami éles tárgyba.
85
00:11:25,935 --> 00:11:29,980
- Boncolásra lenne szükség.
- Ezt a baromságot! Felejtse el!
86
00:11:31,691 --> 00:11:35,611
- Az áldozat?
- Az áldozat Jeong Su-in, 29 éves.
87
00:11:40,199 --> 00:11:41,742
Talán ismeri őt?
88
00:11:47,665 --> 00:11:48,749
Igen.
89
00:11:54,630 --> 00:11:55,464
Hogy van?
90
00:11:56,465 --> 00:11:59,260
Nincs magánál.
De az orvosok szerint jól van.
91
00:12:00,261 --> 00:12:03,639
Azt mondta, elütötte egy autó,
akkor hogy lenne jól?
92
00:12:04,724 --> 00:12:06,225
Ez a része is furcsa.
93
00:12:06,225 --> 00:12:10,104
Sebek láthatóak a hátán,
mintha megszúrták volna.
94
00:12:10,604 --> 00:12:13,733
A ruháját átáztatta a saját vére.
95
00:12:13,733 --> 00:12:16,652
De azt mondják, a sebek nem frissek.
96
00:12:40,593 --> 00:12:43,304
Soha többé nem jöhetsz ide.
97
00:12:55,775 --> 00:12:58,778
- Elnézést! Mi történt?
- Jobban van?
98
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
- Mr. Chul-min!
- Su-in!
99
00:13:06,702 --> 00:13:07,536
Jól vagy?
100
00:13:09,663 --> 00:13:11,165
Miért vagyok itt?
101
00:13:11,165 --> 00:13:15,336
Emlékszik bármire a tegnapi támadásból?
102
00:13:16,796 --> 00:13:20,174
- Igen, az a fickó volt a boltból.
- Igen, így van.
103
00:13:20,174 --> 00:13:23,135
Ezért is vagyok itt. Biztos jól vagy?
104
00:13:23,844 --> 00:13:28,808
Volt egy kis vitánk a boltban,
utána biztos követett.
105
00:13:29,308 --> 00:13:32,269
Elütött az autójával, majd egy késsel...
106
00:13:33,771 --> 00:13:36,649
Megszúrt a késével...
107
00:13:36,649 --> 00:13:39,109
Azt mondják, szerencsére nem sérült meg.
108
00:13:39,652 --> 00:13:40,486
Tessék?
109
00:13:41,487 --> 00:13:45,491
- De hát megkéselt.
- Azt mondják, azok régi sebek.
110
00:13:46,075 --> 00:13:48,160
Micsoda? Nem is voltak sebeim.
111
00:13:48,661 --> 00:13:53,040
Na és a támadó?
Súlyosan megsérült az incidens során?
112
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
Dehogy.
113
00:13:56,126 --> 00:13:58,212
Üldözni kezdett egy késsel,
114
00:13:59,547 --> 00:14:01,465
belőlem meg ömlött a vér.
115
00:14:02,675 --> 00:14:04,218
Ennyire emlékszem.
116
00:14:06,554 --> 00:14:07,763
Elkapták?
117
00:14:08,681 --> 00:14:09,932
A helyszínen meghalt.
118
00:14:10,516 --> 00:14:13,435
- Szétvágták, a mellkasától a fejéig.
- Várjon!
119
00:14:13,435 --> 00:14:16,146
Ezt majd megbeszélem vele.
Várjanak odakint!
120
00:14:16,730 --> 00:14:17,773
- Jó?
- Igenis.
121
00:14:17,773 --> 00:14:19,275
Várjanak odakint!
122
00:14:28,325 --> 00:14:29,869
Én ezt nem értem.
123
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
Az a férfi megkéselt,
124
00:14:32,621 --> 00:14:35,124
üldözött, és aztán hirtelen meghalt?
125
00:14:36,792 --> 00:14:39,169
Ha traumatikus dolgot élünk át,
126
00:14:39,169 --> 00:14:42,423
az emlékeink zavarossá válhatnak.
127
00:14:42,423 --> 00:14:45,426
Most nem kell
mindenáron felidézned a történteket.
128
00:14:46,093 --> 00:14:46,927
De hát...
129
00:14:48,095 --> 00:14:49,972
egész biztos, hogy megszúrt.
130
00:14:52,057 --> 00:14:52,892
Miért?
131
00:14:53,893 --> 00:14:55,269
Miért olyan biztos ez?
132
00:14:56,854 --> 00:14:59,106
Mert egyből az jutott eszembe:
133
00:14:59,982 --> 00:15:01,358
„Már megint.”
134
00:15:03,611 --> 00:15:06,071
- „Már megint?”
- Igen.
135
00:15:06,906 --> 00:15:09,241
Megint lecsapott rám a balszerencse.
136
00:15:10,868 --> 00:15:12,912
Ezt már átéltem párszor.
137
00:15:15,080 --> 00:15:17,207
„Visszatért a balszerencse.”
138
00:15:19,084 --> 00:15:21,587
Su-in, többé nem történik olyasmi.
139
00:15:21,587 --> 00:15:24,798
Pont ezt éreztem,
amikor apám kilencévesen molesztált.
140
00:15:25,382 --> 00:15:30,012
Amikor vasalóval a kezében bedühödött,
amikor megvert és eltörte a csontjaimat.
141
00:15:31,639 --> 00:15:33,140
Ugyanez járt a fejemben.
142
00:15:34,975 --> 00:15:36,936
„Visszatért a balszerencsém.”
143
00:15:38,979 --> 00:15:40,564
Amikor megkéselt,
144
00:15:41,690 --> 00:15:44,401
hirtelen bevillant ez a gondolat.
145
00:15:47,154 --> 00:15:50,366
Soha többé nem történik olyasmi. Rendben?
146
00:15:51,283 --> 00:15:55,287
Ha maga nem ment meg az apámtól,
most talán már nem is élnék.
147
00:15:56,997 --> 00:15:58,749
Te hívtad fel a rendőrséget.
148
00:16:00,334 --> 00:16:04,713
Azt hiszed, könnyű egy kilencéves lánynak
bejelentést tenni az apjáról?
149
00:16:05,714 --> 00:16:07,633
Nem én mentettelek meg.
150
00:16:08,634 --> 00:16:10,219
Te mentetted meg magad.
151
00:16:12,721 --> 00:16:13,555
És...
152
00:16:14,640 --> 00:16:17,559
a jövőben is te fogsz magadra vigyázni.
153
00:16:21,313 --> 00:16:22,314
Ez így megy.
154
00:16:23,983 --> 00:16:27,319
Csak szólj,
ha eszedbe jut valami a támadásról!
155
00:16:28,153 --> 00:16:30,406
Nagyon örülök neki, hogy jól vagy.
156
00:16:31,156 --> 00:16:31,991
Tudod?
157
00:16:32,783 --> 00:16:35,786
Hívj, ha bármi kellene,
vagy ha beugrik valami!
158
00:16:39,123 --> 00:16:39,957
Most pihenj!
159
00:16:56,432 --> 00:16:57,599
Kapitány!
160
00:16:57,599 --> 00:17:01,603
- Elnézést a késésért!
- Nem kapkodta el.
161
00:17:01,603 --> 00:17:05,149
- Esti misén volt?
- Nem passzol magához az imádkozás.
162
00:17:05,149 --> 00:17:07,317
- Fogja be!
- Templomba jár?
163
00:17:08,569 --> 00:17:11,405
- Mindegy. Menjen haza!
- Beszélt az áldozattal?
164
00:17:11,405 --> 00:17:13,782
- Én is akarok.
- Pihenjünk kicsit!
165
00:17:13,782 --> 00:17:16,243
- Jöjjünk be hajnalban!
- Igenis!
166
00:17:16,243 --> 00:17:18,996
Ha megoldunk párat a mai ügyekből,
167
00:17:18,996 --> 00:17:21,874
nagyon gyorsan előléptethetnek minket.
168
00:17:41,101 --> 00:17:43,771
PÁR HÓNAPPAL KÉSŐBB
169
00:17:53,947 --> 00:17:55,074
Jó estét, főnök!
170
00:17:55,074 --> 00:17:56,158
- Uram!
- Uram!
171
00:18:03,916 --> 00:18:07,961
- Lépett valamit a Hóhér banda?
- Nem, nyugton vannak.
172
00:18:08,670 --> 00:18:12,007
Semmit nem tudnak tenni,
pedig kiszorítottuk őket.
173
00:18:12,007 --> 00:18:14,635
- Jelentéktelenek.
- Oké, szép munka.
174
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
- Üdv, uram!
- Helló!
175
00:18:31,110 --> 00:18:32,694
Bement a nyolcas terembe.
176
00:18:58,387 --> 00:18:59,429
Te rohadék!
177
00:19:17,322 --> 00:19:18,949
Van valaki odakint?
178
00:19:22,369 --> 00:19:23,787
Kapjátok el a mocskot!
179
00:19:23,787 --> 00:19:25,789
- Gyere ide!
- A kurva anyád!
180
00:19:25,789 --> 00:19:27,624
- Gyere ide!
- Állj meg!
181
00:19:27,624 --> 00:19:29,376
- Elkapni!
- Állj meg!
182
00:19:47,477 --> 00:19:49,605
Végállomás! Szálljanak le a buszról!
183
00:20:07,789 --> 00:20:10,709
Önnek egy új hangpostaüzenete van.
184
00:20:10,709 --> 00:20:14,296
Egyes gomb: lejátszás.
Kettes gomb: belépés a kezelőbe.
185
00:20:14,796 --> 00:20:16,215
Helló, itt Jong-do!
186
00:20:16,215 --> 00:20:20,594
A jongdungphóiak ki vannak bukva,
szóval egy időre húzd meg magad!
187
00:20:20,594 --> 00:20:22,638
És ne használd a mobilodat!
188
00:20:23,388 --> 00:20:24,723
Szabadulj is meg tőle!
189
00:20:25,224 --> 00:20:27,100
Majd jelentkezem, ha ez elül.
190
00:20:27,100 --> 00:20:31,563
Egyes gomb: következő üzenet.
Kettes gomb: ismételt lejátszás.
191
00:21:18,694 --> 00:21:20,237
Mi van? Megijesztettél.
192
00:21:23,365 --> 00:21:26,118
Olyan rég nem láttál,
hogy már meg sem ismersz?
193
00:21:27,160 --> 00:21:29,496
Ne aggódj! Nem maradok sokáig.
194
00:21:30,831 --> 00:21:35,210
Jin-hee azt mondta, agydaganatod van.
Ahhoz képest jól nézel ki.
195
00:21:36,920 --> 00:21:38,046
Jin-hee alszik?
196
00:21:39,298 --> 00:21:40,757
Elment messzire.
197
00:21:43,218 --> 00:21:44,136
Hova?
198
00:21:44,636 --> 00:21:45,846
Én sem tudom.
199
00:21:52,436 --> 00:21:53,895
Mi a franc van rajta?
200
00:22:27,596 --> 00:22:30,223
Sosem hagyná csak úgy itt a boltot.
201
00:22:30,223 --> 00:22:31,933
Most meg elment valahova?
202
00:22:32,476 --> 00:22:33,602
És nem tudod, hova?
203
00:22:37,814 --> 00:22:38,648
„Ki-seok?”
204
00:22:40,859 --> 00:22:43,570
A kimenő hívásokat
ideiglenesen korlátozzuk
205
00:22:43,570 --> 00:22:46,239
az ügyfélkörülmények alapján.
206
00:22:46,239 --> 00:22:48,617
SZEDZSIN TEMPLOM
IMAGYŰLÉS
207
00:23:32,244 --> 00:23:35,330
MR. CHUL-MIN
208
00:23:36,915 --> 00:23:39,418
- Üdv, Mr. Chul-min!
- Szia, jól vagy?
209
00:23:39,918 --> 00:23:43,171
Igen, nincs semmi különös.
Most voltam dolgozni.
210
00:23:43,171 --> 00:23:46,758
Pihenhetnél még. Vigyáznod kell magadra.
211
00:23:46,758 --> 00:23:48,468
Elmehetnél üdülni.
212
00:23:49,052 --> 00:23:51,012
Azt mondják, jól vagyok.
213
00:23:52,097 --> 00:23:55,225
- És sehova sincs kedvem menni.
- Tényleg?
214
00:23:55,809 --> 00:23:58,478
De akkor se hajtsd túl magad, jó?
215
00:23:58,979 --> 00:24:00,439
Jó, rendben.
216
00:24:02,607 --> 00:24:04,025
Köszönöm, Mr. Chul-min!
217
00:24:04,526 --> 00:24:06,945
Ugyan, nem kell megköszönnöd. Szia!
218
00:24:08,321 --> 00:24:12,659
Kjongdzsini piac. A következő megálló...
219
00:24:47,319 --> 00:24:48,862
Nyissa ki a hátsó ajtót!
220
00:25:25,357 --> 00:25:27,609
Kiveszek egy hotelszobát a közelben.
221
00:25:28,818 --> 00:25:30,028
Jobb lenne nálam.
222
00:25:30,529 --> 00:25:35,659
Tudom. Én is inkább nálad lennék.
De a nők a hoteleket szeretik, nem?
223
00:25:36,618 --> 00:25:39,329
Nem. Menjünk hozzám!
224
00:25:40,038 --> 00:25:41,289
- Jó?
- Oké.
225
00:25:41,790 --> 00:25:44,751
Bírom az ilyen nőket.
Azokat, akik nem kertelnek.
226
00:25:45,961 --> 00:25:47,796
Bár lehetnél illemtudóbb...
227
00:25:55,428 --> 00:25:59,140
Hű, szivi! Jó lepukkant házban laksz.
228
00:25:59,891 --> 00:26:01,309
Csoda, hogy még áll.
229
00:26:01,810 --> 00:26:03,520
Itt tényleg élnek emberek?
230
00:26:04,187 --> 00:26:07,107
Vagyis nem akartam leszólni.
Most dühös vagy?
231
00:26:07,107 --> 00:26:10,944
Csak azt mondtam,
hogy nekem nem tűnt lakott épületnek.
232
00:26:11,570 --> 00:26:14,698
Fel kellene újítani ezt a helyet.
233
00:26:17,158 --> 00:26:21,955
Nem igazán passzol hozzád
ez a környezet. Tudod?
234
00:26:25,584 --> 00:26:27,752
Na lássuk!
235
00:26:29,713 --> 00:26:31,590
Elég érdekes ízlésed van.
236
00:26:31,590 --> 00:26:33,675
Persze nem mondom, hogy gáz.
237
00:26:37,470 --> 00:26:39,556
Ez nem olyan, amilyenhez szoktam.
238
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
Máris?
239
00:26:43,893 --> 00:26:45,562
Előbb megmosakodhatok?
240
00:26:49,024 --> 00:26:50,275
Miért van leterítve...
241
00:26:53,194 --> 00:26:54,279
Mi a franc?
242
00:26:56,114 --> 00:26:57,907
Gondolom, ők a családtagjaid.
243
00:26:59,909 --> 00:27:02,078
Túl sok alkoholt fogyasztott.
244
00:27:02,871 --> 00:27:04,080
Ő az apád?
245
00:27:04,956 --> 00:27:08,376
Ha életben hagyjátok egy ideig,
az alkohol felszívódik.
246
00:27:08,376 --> 00:27:12,380
- Mi?
- És addig hogy hallgattatjuk el?
247
00:27:13,923 --> 00:27:14,799
Kik maguk?
248
00:27:14,799 --> 00:27:18,219
A francba is!
Azt hiszik, valami balek vagyok?
249
00:27:18,219 --> 00:27:20,096
Levágjuk a karját?
250
00:27:20,096 --> 00:27:22,098
Nem, ne vágjátok le!
251
00:27:22,766 --> 00:27:26,019
Üssétek le és kötözzétek meg!
252
00:27:26,019 --> 00:27:27,062
Mi van?
253
00:27:28,605 --> 00:27:29,564
Ne már!
254
00:27:29,564 --> 00:27:32,651
Várjanak! Nem tudják, hogy ki vagyok.
255
00:27:35,695 --> 00:27:37,030
Ne ölj meg!
256
00:27:53,546 --> 00:27:56,091
Hagyj békén!
257
00:28:01,930 --> 00:28:02,972
Segítsenek!
258
00:28:06,434 --> 00:28:07,727
Egyes likvidálva.
259
00:28:15,694 --> 00:28:17,195
Célpont előttem!
260
00:28:29,874 --> 00:28:31,292
Kettes likvidálva!
261
00:28:47,016 --> 00:28:48,518
Két célpont semlegesítve!
262
00:29:30,268 --> 00:29:31,352
Közénk tartozol?
263
00:29:39,569 --> 00:29:40,945
Elfogtak?
264
00:29:41,780 --> 00:29:42,781
Ne nyúlj hozzá!
265
00:29:46,868 --> 00:29:47,827
Ő az enyém.
266
00:30:05,970 --> 00:30:08,223
A tető nyugati oldalán menekül.
267
00:30:08,223 --> 00:30:11,518
- Jól van, kapitány?
- Francba! Próbáltam élve elkapni.
268
00:30:11,518 --> 00:30:13,228
Élve?
269
00:30:13,895 --> 00:30:15,730
Jó hasznát tudnánk venni.
270
00:30:16,689 --> 00:30:18,358
Kellenek a vadászkutyák.
271
00:30:18,858 --> 00:30:20,401
Jól vagy, édes?
272
00:30:21,903 --> 00:30:22,987
Mi van odabent?
273
00:30:22,987 --> 00:30:25,281
Minden rendben. Megöltük őket.
274
00:30:26,616 --> 00:30:30,578
- És az a seggfej?
- Sokkot kapott, bevitték a kórházba.
275
00:30:30,578 --> 00:30:33,957
- Jó. Azért valaki szemmel tartja?
- Igen.
276
00:30:39,379 --> 00:30:41,881
Úgy tűnik, most már együttműködnek.
277
00:30:42,382 --> 00:30:44,968
Ma tartottak egy összejövetelt.
278
00:30:45,718 --> 00:30:47,136
Nincs itt sok minden.
279
00:30:47,136 --> 00:30:49,347
Csak az áldozatok cuccai.
280
00:30:58,940 --> 00:30:59,858
Azt nyissák ki!
281
00:31:32,140 --> 00:31:33,308
Ez meg mi?
282
00:31:33,975 --> 00:31:35,268
A helyszínelőket!
283
00:31:40,356 --> 00:31:42,066
Mi lehet ez?
284
00:31:42,609 --> 00:31:44,193
Az éléskamrájuk jele.
285
00:31:44,694 --> 00:31:45,528
Tessék?
286
00:31:47,030 --> 00:31:49,157
Ezek létrehoztak egy szervezetet.
287
00:32:05,506 --> 00:32:07,467
Biztos, hogy közülünk való?
288
00:32:12,597 --> 00:32:15,350
Ha igen, be kell hoznunk a szervezetünkbe!
289
00:32:18,186 --> 00:32:19,020
Rendben.
290
00:32:19,812 --> 00:32:20,897
Most megyek.
291
00:32:26,653 --> 00:32:29,781
Az alvási nehézségek sok embert érintenek.
292
00:32:31,324 --> 00:32:34,243
Ha ön a szorongás miatt nem tud aludni,
293
00:32:34,243 --> 00:32:37,538
mint az az illető,
aki megosztotta a történetét,
294
00:32:38,039 --> 00:32:41,125
igyon egy kis meleg vizet! Jó éjszakát!
295
00:33:41,811 --> 00:33:42,937
MR. CHUL-MIN
296
00:34:30,485 --> 00:34:31,402
Kik maguk?
297
00:34:32,570 --> 00:34:33,946
Miért csinálják ezt?
298
00:34:38,242 --> 00:34:42,830
- Ügyesen színleled, hogy ember vagy.
- Mi? Ezt meg hogy érti?
299
00:34:43,498 --> 00:34:44,874
Közénk tartozol?
300
00:34:45,458 --> 00:34:46,793
Valahogy másnak tűnik.
301
00:34:47,418 --> 00:34:49,045
Mit akarnak tőlem?
302
00:34:50,630 --> 00:34:52,173
Ellenőriznünk kell.
303
00:34:56,594 --> 00:34:57,428
Jézusom!
304
00:35:15,488 --> 00:35:16,864
Közétek tartozom.
305
00:35:27,125 --> 00:35:29,544
Akkor be kell lépned a szervezetünkbe.
306
00:35:30,628 --> 00:35:33,589
Egyesítjük az erőinket a túléléshez.
307
00:35:37,552 --> 00:35:39,971
SZEDZSIN TEMPLOM
IMAGYŰLÉS
308
00:35:39,971 --> 00:35:43,182
Mivel közénk tartozol,
mindig szívesen látunk.
309
00:36:25,683 --> 00:36:27,018
Nem láttál egy kutyát?
310
00:36:27,727 --> 00:36:29,854
Merry! Hol vagy?
311
00:36:31,063 --> 00:36:32,064
Merry!
312
00:36:41,908 --> 00:36:43,826
Láttál mindent, igaz?
313
00:36:45,870 --> 00:36:48,247
Nem akartam feltűnést kelteni,
314
00:36:48,956 --> 00:36:50,791
de most meg kell, hogy öljelek.
315
00:36:51,542 --> 00:36:53,669
Akkor ölj meg, baszki! Bocsánat!
316
00:36:55,504 --> 00:36:57,298
Mit keresel itt?
317
00:36:59,091 --> 00:37:02,178
Furcsán viselkedett a nővérem,
ezért követtem ide.
318
00:37:04,472 --> 00:37:06,724
Azt mondod, a nővéred közénk tartozik?
319
00:37:07,225 --> 00:37:08,226
Igen.
320
00:37:12,605 --> 00:37:13,564
Add a tárcádat!
321
00:37:20,571 --> 00:37:24,742
SZEMÉLYI IGAZOLVÁNY
SEOL KANG-WOO
322
00:37:29,664 --> 00:37:31,832
Most jól figyelj rám!
323
00:37:32,333 --> 00:37:34,085
Ha nem teszed, amit mondok,
324
00:37:35,795 --> 00:37:38,005
megtalállak és megöllek.
325
00:37:41,592 --> 00:37:42,677
Világos?
326
00:38:11,914 --> 00:38:13,082
Jeong Su-in?
327
00:38:17,962 --> 00:38:19,755
Annak a szörnynek igaza volt.
328
00:38:22,925 --> 00:38:24,176
Ki maga?
329
00:38:25,386 --> 00:38:26,637
Gyors leszek.
330
00:38:27,138 --> 00:38:31,058
Mostanában kellemetlen
agyhullámokat érzékelsz másoktól, igaz?
331
00:38:32,893 --> 00:38:35,396
Ne menj a közelükbe! Szörnyetegek.
332
00:38:35,896 --> 00:38:37,148
Ez volt az üzenet.
333
00:38:38,149 --> 00:38:39,525
Maga meg miről beszél?
334
00:38:40,026 --> 00:38:43,696
Úgy tudom, majdnem megölt egy őrült.
Megkéselt téged.
335
00:38:44,196 --> 00:38:47,366
Amikor az történt, egy szörny...
hogy is mondjam?
336
00:38:47,366 --> 00:38:52,038
Egy szörny elhelyezte
a lárváját a testedben, tudod?
337
00:38:52,038 --> 00:38:54,915
Alapesetben ez felzabálná az agyadat.
338
00:38:54,915 --> 00:38:58,961
De annyira megsérültél,
hogy a gyógyulás ezt meggátolta.
339
00:38:58,961 --> 00:39:00,713
Át kellett volna alakulnod...
340
00:39:01,505 --> 00:39:03,758
Basszus! Ez mennyire bizarr!
341
00:39:05,676 --> 00:39:10,306
Szóval, lényeg a lényeg,
hogy egy mutáns vagy, oké?
342
00:39:11,349 --> 00:39:13,351
Megvan a Jekyll és Hyde? Hyde.
343
00:39:14,352 --> 00:39:16,937
- Ki mondta ezt?
- Te. Mr. Hyde.
344
00:39:16,937 --> 00:39:20,483
Mr. Hyde odabent van, igaz?
Elmondtam neki mindent.
345
00:39:20,483 --> 00:39:21,525
Most már megyek.
346
00:39:24,653 --> 00:39:25,613
Add ide!
347
00:40:28,259 --> 00:40:30,845
TÉNYLEG VAN MÉG VALAKI A TESTEMBEN?
348
00:41:28,569 --> 00:41:30,571
Minden úgy van, ahogy elmondta.
349
00:41:31,071 --> 00:41:32,531
Higgy neki!
350
00:41:33,032 --> 00:41:35,576
Tisztáznom kell a helyzetünket.
351
00:41:36,535 --> 00:41:38,662
Szóval írd le a kérdéseidet!
352
00:41:51,258 --> 00:41:54,178
KI VAGY TE? MI VAGY PONTOSAN?
353
00:42:03,062 --> 00:42:06,941
NAMILI RENDŐRKAPITÁNYSÁG
354
00:42:14,657 --> 00:42:15,741
Ez meg mi?
355
00:42:23,082 --> 00:42:25,251
Tegye fel a kezét, és forduljon körbe!
356
00:42:27,795 --> 00:42:28,629
Bemehet.
357
00:42:30,089 --> 00:42:31,882
- Kapitány! Jó reggelt!
- Üdv!
358
00:42:32,424 --> 00:42:34,718
Mi ez? Valami fontos személy érkezik?
359
00:42:34,718 --> 00:42:36,512
- Tegye fel a kezét!
- Hát...
360
00:42:37,054 --> 00:42:39,348
Jött Szöulból egy különleges osztag.
361
00:42:39,348 --> 00:42:40,808
Tényleg különleges.
362
00:42:41,308 --> 00:42:45,312
- Mi? Miféle osztag ez?
- Különleges. Nagyon különleges.
363
00:42:45,312 --> 00:42:48,857
- Lesz valami eligazítás, szóval kiderül.
- Állj!
364
00:42:49,358 --> 00:42:52,152
Tegye fel a kezét, és forduljon körbe!
365
00:42:57,116 --> 00:42:58,033
Bemehet.
366
00:42:59,827 --> 00:43:00,661
Megvagyok?
367
00:43:01,829 --> 00:43:02,830
Bemehet.
368
00:43:08,043 --> 00:43:08,961
Szép napot!
369
00:43:09,878 --> 00:43:14,633
Mi ez az egész? Nem szeretem,
ha már korán reggel fegyvert fognak rám.
370
00:44:01,055 --> 00:44:03,932
KÜLÖNLEGES NYOMOZÓEGYSÉG
ELIGAZÍTÁS
371
00:44:08,479 --> 00:44:10,731
Mikor készítették ezt elő?
372
00:44:23,452 --> 00:44:25,162
„Testrablók”?
373
00:44:26,038 --> 00:44:28,207
Hűha! Ez meg mi?
374
00:44:28,207 --> 00:44:31,251
Jó nagy a felhajtás. Jesszus!
375
00:44:40,969 --> 00:44:43,931
RENDKÍVÜLI ELIGAZÍTÁS A PARAZITAHELYZETRŐL
376
00:44:44,431 --> 00:44:47,768
Üdvözlök mindenkit itt,
a Namili Rendőrkapitányságon.
377
00:44:49,269 --> 00:44:52,147
Rendőrfőnök úr, köszönöm, hogy eljött!
378
00:44:52,815 --> 00:44:56,318
Oké, emberek,
megtapsolnánk a rendőrfőnököt?
379
00:45:01,156 --> 00:45:03,701
Először is hadd mutatkozzam be!
380
00:45:05,202 --> 00:45:11,959
Choi Jun-kyung vagyok, én vezetem
a parazitaegységet, a Szürke csapatot.
381
00:45:13,711 --> 00:45:17,548
Biztos kellemetlen volt
a ma reggeli átvizsgálás.
382
00:45:17,548 --> 00:45:21,093
Kezdem a legfontosabbal.
383
00:45:21,093 --> 00:45:26,181
Ma reggel megröntgeneztük a testüket.
384
00:45:27,349 --> 00:45:28,392
És kiderült,
385
00:45:29,226 --> 00:45:31,270
hogy önök között
386
00:45:31,937 --> 00:45:33,522
nincs parazita. Tapsot!
387
00:45:35,566 --> 00:45:38,110
Mi ez, valami óvodai tehetségkutató?
388
00:45:38,736 --> 00:45:42,322
- Ezen minden nap át kell esnünk?
- Dehogy.
389
00:45:42,823 --> 00:45:45,117
Az átvilágításra csak ma volt szükség.
390
00:45:45,868 --> 00:45:49,663
Mivel a paraziták egyszerre jelennek meg,
391
00:45:49,663 --> 00:45:53,041
és már elvégezték
a hordozókkal való összekapcsolódást.
392
00:45:53,542 --> 00:45:59,840
Szóval egy átvilágítással bebizonyosodott,
hogy nincs önökben parazita.
393
00:45:59,840 --> 00:46:03,093
Furcsán hangozhat ez a parazitázás.
394
00:46:04,052 --> 00:46:06,305
Hadd magyarázzam el!
395
00:46:09,850 --> 00:46:10,893
EDM FESZTIVÁL
396
00:46:10,893 --> 00:46:16,648
Szóval, emlékeznek az indíték nélküli
fesztiválos mészárlási ügyre?
397
00:46:17,524 --> 00:46:20,819
Mindenki hallott az esetről,
de a valóságban...
398
00:46:22,821 --> 00:46:23,697
ez történt.
399
00:46:24,406 --> 00:46:29,536
A képen látható szörny, ami könyörtelenül
szabdalta össze az embereket,
400
00:46:29,536 --> 00:46:30,788
egy parazita.
401
00:46:32,331 --> 00:46:35,626
Biztos azon töprengenek,
hogy hol van most és mit csinál.
402
00:46:37,544 --> 00:46:39,671
Ami azt illeti...
403
00:46:41,924 --> 00:46:42,841
itt van.
404
00:46:46,887 --> 00:46:48,972
Hogy megelőzzük a tömegpánikot,
405
00:46:48,972 --> 00:46:53,352
a Szürke csapat korlátozza
a médiahozzáférést,
406
00:46:53,352 --> 00:46:57,940
és szigorúan ellenőriz
minden információt a parazitáról.
407
00:47:00,442 --> 00:47:06,406
Ennek a parazitának a lárvái pár hónapja
kezdtek terjedni az országban,
408
00:47:06,406 --> 00:47:08,283
és az egész világon.
409
00:47:09,076 --> 00:47:12,955
A lárvák eredete még mindig ismeretlen.
410
00:47:13,539 --> 00:47:16,250
Ha bekerülnek az emberi szervezetbe,
411
00:47:16,250 --> 00:47:19,878
a fülön, az orron vagy a szájon át,
eljutnak az agyhoz.
412
00:47:20,587 --> 00:47:23,382
És felzabálják.
413
00:47:24,383 --> 00:47:27,845
Ha megtörténik az átalakulás,
414
00:47:27,845 --> 00:47:31,515
követik az ösztöneiket,
és próbálnak embereket enni.
415
00:47:31,515 --> 00:47:33,475
Íme egy fontos jellemvonás.
416
00:47:34,518 --> 00:47:37,646
Szabadon tudják formálni a fejüket.
417
00:47:37,646 --> 00:47:42,651
Meg tudják változtatni
a szilárdságukat, az alakjukat,
418
00:47:42,651 --> 00:47:45,821
és a fejükből éles pengéket formálhatnak.
419
00:47:45,821 --> 00:47:50,868
Maga a sejt egy független, élő organizmus,
ami képes gondolatokat feldolgozni.
420
00:47:51,493 --> 00:47:53,370
Ezek az ijesztő lények
421
00:47:53,370 --> 00:47:58,333
beszivárogtak a társadalmunkba,
és most ránk vadásznak.
422
00:48:00,961 --> 00:48:02,713
Először csak lárva voltam.
423
00:48:03,505 --> 00:48:07,259
Követtem az ösztöneimet,
és átvettem az uralmat az agyad felett.
424
00:48:23,609 --> 00:48:26,987
Megpróbáltam megenni az agyadat,
és elfoglalni a testedet,
425
00:48:26,987 --> 00:48:30,824
de kiderült,
hogy a tested túlságosan megsérült.
426
00:48:31,825 --> 00:48:36,121
Szóval összekapcsolódtam
az egész testeddel, hogy meggyógyítsalak.
427
00:48:36,622 --> 00:48:39,249
Így meg tudtam menteni a testedet,
428
00:48:39,249 --> 00:48:43,295
de az agyad felett
nem tudtam átvenni az irányítást.
429
00:48:43,295 --> 00:48:45,631
Az összekapcsolódás után a parazita
430
00:48:46,924 --> 00:48:48,759
irányítani kezdi az agyat.
431
00:48:48,759 --> 00:48:54,014
Ezzel egyidőben a parazita
a tudatot is teljesen felemészti.
432
00:48:54,014 --> 00:48:57,643
Szóval innentől kezdve
a hordozók már nem emberek.
433
00:48:58,518 --> 00:49:00,270
Mert irányítják az agyukat.
434
00:49:01,480 --> 00:49:03,899
Ekkor már csak a testük funkcionál,
435
00:49:04,483 --> 00:49:08,320
és nem jelentenek mást,
mint táplálékot a parazita számára.
436
00:49:09,363 --> 00:49:11,740
Mivel nem vettem át a teljes irányítást,
437
00:49:13,033 --> 00:49:15,494
csak akkor bújok elő, ha veszélyben vagy,
438
00:49:16,995 --> 00:49:18,789
hogy megvédjem a testünket.
439
00:49:21,750 --> 00:49:24,127
Az eddigi tapasztalataim alapján
440
00:49:24,628 --> 00:49:28,632
naponta nagyjából 15 percre
vagyok képes uralni a tudatodat.
441
00:49:30,217 --> 00:49:33,512
Szóval kihasználom ezt a kis időt,
442
00:49:33,512 --> 00:49:36,139
hogy megvédjem a testedet és az életemet.
443
00:49:37,724 --> 00:49:38,558
Elnézést!
444
00:49:39,476 --> 00:49:42,938
Hogy tudjuk megölni a parazitákat?
445
00:49:42,938 --> 00:49:48,443
Nos, a paraziták elpusztulnak
emberi gazdatest nélkül.
446
00:49:49,236 --> 00:49:52,823
Így hát ahhoz, hogy kiirtsuk őket,
447
00:49:52,823 --> 00:49:55,826
meg kell semmisítenünk a gazdatestüket.
448
00:49:55,826 --> 00:49:59,287
Tehát el kell pusztítani a hordozójukat.
449
00:49:59,287 --> 00:50:01,873
Hirtelen nagy mértékű vérzés kiváltásával,
450
00:50:01,873 --> 00:50:04,292
vagy a szív átszúrásával.
451
00:50:05,544 --> 00:50:09,006
Ahelyett, hogy kis behatolású pontú
fegyvert használnánk,
452
00:50:09,006 --> 00:50:11,091
a kés, vagy például...
453
00:50:16,221 --> 00:50:19,099
egy ilyen sörétes puska
454
00:50:19,099 --> 00:50:21,518
sokkal hatékonyabb
455
00:50:22,269 --> 00:50:26,565
a szív azonnali megsemmisítéséhez.
456
00:50:28,900 --> 00:50:32,779
Csak röntgennel lehet kimutatni
a parazitákat?
457
00:50:33,530 --> 00:50:38,201
A paraziták elvegyültek közöttünk,
és embereknek adják ki magukat.
458
00:50:38,201 --> 00:50:42,497
De nem vihetünk magunkkal
mindenhová röntgengépet, igaz?
459
00:50:44,708 --> 00:50:46,710
Viszont kihúzhatunk egy hajszálat.
460
00:50:47,586 --> 00:50:50,797
A paraziták egyetlen sejtcsomóból állnak.
461
00:50:50,797 --> 00:50:53,383
{\an8}Még feldarabolva is élnek egy ideig.
462
00:50:53,383 --> 00:50:57,345
{\an8}De minél kisebb részekre vágjuk őket,
annál gyengébbek lesznek,
463
00:50:57,345 --> 00:50:59,681
{\an8}és nem tudják visszanyerni az alakjukat.
464
00:51:01,224 --> 00:51:05,562
Ha olyan kis részt veszünk ki,
mint egy hajszál, az elpusztul.
465
00:51:06,271 --> 00:51:09,149
Szóval ha gyanakodnak valakire,
466
00:51:09,733 --> 00:51:12,235
húzzák ki egy hajszálát!
467
00:51:14,488 --> 00:51:16,782
Most továbblépnék a következő részre.
468
00:51:17,866 --> 00:51:22,913
Az országunk legjelentősebb ügyében
a parazita egy fesztiválon jelent meg,
469
00:51:23,497 --> 00:51:27,584
és ámokfutásba kezdett,
gyilkolászott, ahogy azt láthatták.
470
00:51:27,584 --> 00:51:32,047
Ezért sok bizonyíték maradt hátra,
amik felfedték ezen lények jellemzőit.
471
00:51:32,047 --> 00:51:34,966
A parazitaegység gyorsabban megalakult,
472
00:51:34,966 --> 00:51:37,636
mint bárhol máshol a világon.
473
00:51:37,636 --> 00:51:40,388
Ezért a kutatásaink is előrehaladottabbak.
474
00:51:40,889 --> 00:51:45,227
Volt valaki,
aki felgyorsította ezt a munkát.
475
00:51:54,820 --> 00:51:55,904
A férjem.
476
00:51:55,904 --> 00:51:57,864
- Mi? A férje?
- Jézusom!
477
00:51:58,532 --> 00:52:02,619
Vagyis inkább a parazita,
ami megszállta a férjem agyát.
478
00:52:03,995 --> 00:52:04,955
Ne féljenek!
479
00:52:04,955 --> 00:52:09,334
A rajta lévő maszkot
egy különleges eszköz biztosítja.
480
00:52:09,334 --> 00:52:12,629
Veszély esetén olyan vegyszert bocsát ki,
481
00:52:12,629 --> 00:52:15,382
amit a paraziták gyűlölnek.
482
00:52:15,382 --> 00:52:19,928
Ha megnyomom a gombot ezen az irányítón,
483
00:52:22,180 --> 00:52:24,099
rápermetezi a vegyszert,
484
00:52:24,099 --> 00:52:26,768
és a parazita mozgásképtelenné válik.
485
00:52:26,768 --> 00:52:30,063
Továbbá van egy érzékelő
a maszkon belül is.
486
00:52:30,063 --> 00:52:33,024
Szóval ha megpróbálná átalakítani a fejét,
487
00:52:33,024 --> 00:52:36,278
az érzékelő kibocsátja a vegyszert,
488
00:52:36,278 --> 00:52:38,405
ami bénító fájdalmat vált ki.
489
00:52:39,698 --> 00:52:40,532
Elnézést!
490
00:52:41,199 --> 00:52:44,953
Miért tartják őt életben?
491
00:52:45,620 --> 00:52:48,915
Az egyik jellegzetesség,
amit felfedeztünk,
492
00:52:48,915 --> 00:52:53,962
hogy az agyhullámok révén
észlelik a közelükben lévő parazitákat.
493
00:52:54,462 --> 00:52:56,798
Ezért ezt a példányt arra használjuk,
494
00:52:57,299 --> 00:53:01,094
hogy bemérjünk más parazitákat.
495
00:53:01,595 --> 00:53:06,057
Ezt az egyedet úgy hívjuk: „vadászkutya.”
496
00:53:07,559 --> 00:53:11,313
Azok az emberek, akik furcsa
érzést váltanak ki, ők a társaid.
497
00:53:12,314 --> 00:53:14,858
Ők is érzik, hogy közéjük tartozol.
498
00:53:15,400 --> 00:53:19,529
De ha rájönnek, hogy mutáns vagy,
lehet, hogy végezni akarnak veled.
499
00:53:20,322 --> 00:53:22,908
Ezért veszélyes megközelíteni őket,
500
00:53:22,908 --> 00:53:25,911
ha életben akarsz maradni.
501
00:53:26,620 --> 00:53:29,122
Gondoltam, figyelmeztetlek erre.
502
00:53:29,789 --> 00:53:34,502
Fontos, hogy jól megismerjük egymást,
ezért hagytam egy videót a mobilodon.
503
00:54:03,240 --> 00:54:05,492
A vadászkutyánktól megtudtuk,
504
00:54:05,492 --> 00:54:09,704
hogy a paraziták nagy számban
fordulnak elő a namili körzetben,
505
00:54:09,704 --> 00:54:11,915
ahol a kapitányság is található.
506
00:54:13,416 --> 00:54:18,421
Úgy tervezzük, hogy maradunk pár napig,
és levadásszuk a parazitákat.
507
00:54:18,922 --> 00:54:23,551
Ha van közelmúltbeli megoldatlan
vagy rejtélyes gyilkossági ügyük,
508
00:54:23,551 --> 00:54:24,928
akkor azt jelentsék!
509
00:54:24,928 --> 00:54:29,766
Ugyanis lehet,
hogy a paraziták állnak a háttérben.
510
00:54:29,766 --> 00:54:30,934
Megértették?
511
00:54:32,143 --> 00:54:32,978
Mondja csak,
512
00:54:33,812 --> 00:54:37,190
nem etikátlan így kínozni egy embert?
513
00:54:37,899 --> 00:54:38,733
Parancsol?
514
00:54:47,242 --> 00:54:48,618
Ha ilyen gondolatok...
515
00:54:49,703 --> 00:54:51,037
jutnak az eszükbe...
516
00:55:00,964 --> 00:55:02,674
Akkor ez történhet magukkal.
517
00:55:13,310 --> 00:55:16,730
Ez itt már nem a férjem.
518
00:55:17,731 --> 00:55:21,276
Nem más, mint egy szörny,
egy vírus, amit el kell pusztítani!
519
00:55:21,776 --> 00:55:25,864
Ha parazitává válnak,
többé nem tekinthetjük őket embereknek!
520
00:55:27,198 --> 00:55:28,283
Megértették?
521
00:55:29,117 --> 00:55:29,951
Igen?
522
00:58:28,004 --> 00:58:33,009
A feliratot fordította: Petőcz István