1 00:00:11,970 --> 00:00:14,222 VALAKINEK TÁMADT EGY GONDOLATA: 2 00:00:21,604 --> 00:00:24,149 HA A FÖLD LAKOSSÁGA A SZÁZADÁRA ZSUGORODNA, 3 00:00:24,149 --> 00:00:26,943 A KÁROSANYAG-KIBOCSÁTÁS IS ENNYIVEL VISSZAESNE? 4 00:00:37,996 --> 00:00:39,789 HA MEGFELEZŐDNE A NÉPESSÉG, 5 00:00:40,457 --> 00:00:42,375 HÁNY ERDŐ MENEKÜLNE MEG? 6 00:00:48,006 --> 00:00:50,383 VALAKINEK AZ A GONDOLATA TÁMADT, 7 00:00:50,383 --> 00:00:52,969 HOGY MEG KELL ÓVNUNK AZ ÉLŐLÉNYEK JÖVŐJÉT. 8 00:00:56,306 --> 00:00:59,601 Mit mondtál, te faszkalap? Ezt a baromságot! 9 00:00:59,601 --> 00:01:02,062 Azt hiszitek, nem tudnék gyilkolni? 10 00:01:02,062 --> 00:01:03,521 HAGYD! MINDJÁRT SÍR. 11 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 ÖLJ MEG VALAKIT! 12 00:01:04,731 --> 00:01:06,566 KISEBBSÉGI KOMPLEXUSOS LÚZER. 13 00:01:08,318 --> 00:01:09,152 Megteszem. 14 00:01:11,029 --> 00:01:12,781 Mekkora rohadékok! 15 00:03:11,858 --> 00:03:12,817 Basszus! 16 00:03:13,693 --> 00:03:16,863 Kelj fel! Miért jöttél el, ha átalszod az egész estét? 17 00:03:16,863 --> 00:03:19,115 Gyere és táncolj egy kicsit, jó? 18 00:03:20,408 --> 00:03:21,868 Na, állj már fel! 19 00:03:22,994 --> 00:03:24,495 Olyan béna vagy! 20 00:03:25,079 --> 00:03:26,164 Aludj csak! 21 00:04:08,081 --> 00:04:12,210 Hé! Kijózanodtál egy kicsit? 22 00:05:27,285 --> 00:05:30,705 PARAZITÁK: A SZÜRKESÉG 23 00:05:31,789 --> 00:05:33,041 EGY ÓRÁVAL KORÁBBAN 24 00:05:36,127 --> 00:05:36,961 Ne már! 25 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 Megint nem működik. 26 00:05:39,672 --> 00:05:40,798 Egy pillanat! 27 00:05:51,267 --> 00:05:54,812 Uram, már megint elromlott a gép. Megőrülök tőle. 28 00:05:56,064 --> 00:05:56,981 Kér zacskót? 29 00:05:58,441 --> 00:06:02,153 Van törzsvásárlói kártyája? Ha nincs, akkor 44 990 von lesz. 30 00:06:08,034 --> 00:06:11,704 Uram, fel kell címkéznie az árat a húsos pultnál. 31 00:06:13,539 --> 00:06:14,707 Uram! 32 00:06:15,625 --> 00:06:16,501 Uram! 33 00:06:22,465 --> 00:06:25,134 Fel kell címkéznie az árat a húsos pultnál. 34 00:06:25,968 --> 00:06:27,637 Így adták oda. 35 00:06:28,304 --> 00:06:30,390 Kérem, címkézze fel az árat! 36 00:06:30,973 --> 00:06:35,019 Nem az én bajom. Csináld meg te! 37 00:06:35,520 --> 00:06:37,688 A húsos pultnál kezelik a húsokat. 38 00:06:37,688 --> 00:06:41,109 - Kérem, menjen vissza... - Azt mondtam, csináld te! 39 00:06:41,859 --> 00:06:45,696 Hogy merészelsz parancsolgatni a vevőknek? 40 00:06:54,205 --> 00:06:58,459 Baszki! Ezt a szarságot! 41 00:06:58,459 --> 00:07:00,169 Meg kéne ölnöm titeket. 42 00:07:00,169 --> 00:07:03,464 Faszom! Esküszöm, kinyírom őket. 43 00:07:07,593 --> 00:07:08,428 Következő! 44 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 Most már megyek. 45 00:07:23,818 --> 00:07:27,280 - Jó éjt, Su-in! Köszönjük a munkádat. - Én is köszönöm! 46 00:07:29,991 --> 00:07:31,242 Ügyes voltál ma. 47 00:08:50,363 --> 00:08:51,572 Hé, te ribanc! 48 00:08:52,323 --> 00:08:53,908 Mit mondtál a boltban? 49 00:08:53,908 --> 00:08:55,993 Mondd még egyszer, te kis picsa! 50 00:08:57,328 --> 00:08:59,247 Gyere ide! Ez a tiéd! 51 00:09:04,001 --> 00:09:05,962 Faszom! Hülye kis kurva! 52 00:09:09,799 --> 00:09:12,134 Figyeljetek, faszkalapok! 53 00:09:12,677 --> 00:09:15,972 Azt hiszitek, nem tudok megölni valakit? Hallotok engem? 54 00:09:17,181 --> 00:09:18,891 Kicsinállak, te ribanc. 55 00:09:19,392 --> 00:09:21,060 Meglátod. Kinyírlak. 56 00:09:23,521 --> 00:09:24,730 Picsába! 57 00:09:25,231 --> 00:09:28,526 Azt hiszed, ha elbújsz, akkor megúszhatod? 58 00:09:29,777 --> 00:09:31,237 Várj csak, te ribanc! 59 00:09:33,281 --> 00:09:34,740 Bassza meg! 60 00:10:00,933 --> 00:10:04,812 Halló! A namcshoni erőműnél lévő kereszteződéstől telefonálok. 61 00:10:04,812 --> 00:10:09,150 Azt hiszem, baleset történt. Itt van egy felborult motor. Meg egy autó. 62 00:10:15,740 --> 00:10:19,035 Holnap kora reggel tájékoztatom. Igen. Értettem, uram. 63 00:10:19,535 --> 00:10:21,203 - Jó napot, uram! - Jó napot! 64 00:10:21,704 --> 00:10:24,874 - Elegem van ebből. - Nem csodálom. 65 00:10:24,874 --> 00:10:27,043 Ez ma a harmadik erőszakos bűntény. 66 00:10:27,043 --> 00:10:30,921 - Csőstül jön a baj. Won-seok? - Kang nyomozó hamarosan itt lesz. 67 00:10:31,422 --> 00:10:34,383 Miért késik mindig, ha történik valami? 68 00:10:34,383 --> 00:10:37,178 - Ki a gyanúsított? - Lee Kyung-chunnak hívják. 69 00:10:37,178 --> 00:10:41,390 Egy 43 éves férfi, skizofrén, a priuszában két erőszakos bűncselekmény. 70 00:10:42,308 --> 00:10:43,851 - Skizofrén? - Igen. 71 00:10:44,935 --> 00:10:48,064 Volt egy kis vitája az áldozattal a boltban. 72 00:10:48,064 --> 00:10:50,775 Felvettük a munkatársai vallomását. 73 00:10:50,775 --> 00:10:55,404 Követte a nőt kocsival, aztán elütötte és fegyverrel fenyegette. 74 00:10:55,404 --> 00:10:56,906 Vadbarom. És mi történt? 75 00:10:59,450 --> 00:11:00,284 Halljam! 76 00:11:01,077 --> 00:11:02,995 - Az a helyzet... - Nos... 77 00:11:03,579 --> 00:11:07,291 Követte az áldozatot egy fegyverrel, aztán hirtelen meghalt. 78 00:11:07,792 --> 00:11:09,585 - Elvérzett. - Ki? 79 00:11:10,586 --> 00:11:11,420 A tettes? 80 00:11:11,420 --> 00:11:14,215 Igen, úgy tűnik, valami éles tárgy szétvágta, 81 00:11:14,215 --> 00:11:15,966 a mellkasától a fejéig. 82 00:11:15,966 --> 00:11:17,760 De hát elütötte a nőt, nem? 83 00:11:17,760 --> 00:11:20,805 - Akkor mi történt? - Nem tudjuk pontosan. 84 00:11:20,805 --> 00:11:25,226 Vagy az ütközéskor sérült meg, vagy beleakadt valami éles tárgyba. 85 00:11:25,935 --> 00:11:29,980 - Boncolásra lenne szükség. - Ezt a baromságot! Felejtse el! 86 00:11:31,691 --> 00:11:35,611 - Az áldozat? - Az áldozat Jeong Su-in, 29 éves. 87 00:11:40,199 --> 00:11:41,742 Talán ismeri őt? 88 00:11:47,665 --> 00:11:48,749 Igen. 89 00:11:54,630 --> 00:11:55,464 Hogy van? 90 00:11:56,465 --> 00:11:59,260 Nincs magánál. De az orvosok szerint jól van. 91 00:12:00,261 --> 00:12:03,639 Azt mondta, elütötte egy autó, akkor hogy lenne jól? 92 00:12:04,724 --> 00:12:06,225 Ez a része is furcsa. 93 00:12:06,225 --> 00:12:10,104 Sebek láthatóak a hátán, mintha megszúrták volna. 94 00:12:10,604 --> 00:12:13,733 A ruháját átáztatta a saját vére. 95 00:12:13,733 --> 00:12:16,652 De azt mondják, a sebek nem frissek. 96 00:12:40,593 --> 00:12:43,304 Soha többé nem jöhetsz ide. 97 00:12:55,775 --> 00:12:58,778 - Elnézést! Mi történt? - Jobban van? 98 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 - Mr. Chul-min! - Su-in! 99 00:13:06,702 --> 00:13:07,536 Jól vagy? 100 00:13:09,663 --> 00:13:11,165 Miért vagyok itt? 101 00:13:11,165 --> 00:13:15,336 Emlékszik bármire a tegnapi támadásból? 102 00:13:16,796 --> 00:13:20,174 - Igen, az a fickó volt a boltból. - Igen, így van. 103 00:13:20,174 --> 00:13:23,135 Ezért is vagyok itt. Biztos jól vagy? 104 00:13:23,844 --> 00:13:28,808 Volt egy kis vitánk a boltban, utána biztos követett. 105 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 Elütött az autójával, majd egy késsel... 106 00:13:33,771 --> 00:13:36,649 Megszúrt a késével... 107 00:13:36,649 --> 00:13:39,109 Azt mondják, szerencsére nem sérült meg. 108 00:13:39,652 --> 00:13:40,486 Tessék? 109 00:13:41,487 --> 00:13:45,491 - De hát megkéselt. - Azt mondják, azok régi sebek. 110 00:13:46,075 --> 00:13:48,160 Micsoda? Nem is voltak sebeim. 111 00:13:48,661 --> 00:13:53,040 Na és a támadó? Súlyosan megsérült az incidens során? 112 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 Dehogy. 113 00:13:56,126 --> 00:13:58,212 Üldözni kezdett egy késsel, 114 00:13:59,547 --> 00:14:01,465 belőlem meg ömlött a vér. 115 00:14:02,675 --> 00:14:04,218 Ennyire emlékszem. 116 00:14:06,554 --> 00:14:07,763 Elkapták? 117 00:14:08,681 --> 00:14:09,932 A helyszínen meghalt. 118 00:14:10,516 --> 00:14:13,435 - Szétvágták, a mellkasától a fejéig. - Várjon! 119 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 Ezt majd megbeszélem vele. Várjanak odakint! 120 00:14:16,730 --> 00:14:17,773 - Jó? - Igenis. 121 00:14:17,773 --> 00:14:19,275 Várjanak odakint! 122 00:14:28,325 --> 00:14:29,869 Én ezt nem értem. 123 00:14:29,869 --> 00:14:31,871 Az a férfi megkéselt, 124 00:14:32,621 --> 00:14:35,124 üldözött, és aztán hirtelen meghalt? 125 00:14:36,792 --> 00:14:39,169 Ha traumatikus dolgot élünk át, 126 00:14:39,169 --> 00:14:42,423 az emlékeink zavarossá válhatnak. 127 00:14:42,423 --> 00:14:45,426 Most nem kell mindenáron felidézned a történteket. 128 00:14:46,093 --> 00:14:46,927 De hát... 129 00:14:48,095 --> 00:14:49,972 egész biztos, hogy megszúrt. 130 00:14:52,057 --> 00:14:52,892 Miért? 131 00:14:53,893 --> 00:14:55,269 Miért olyan biztos ez? 132 00:14:56,854 --> 00:14:59,106 Mert egyből az jutott eszembe: 133 00:14:59,982 --> 00:15:01,358 „Már megint.” 134 00:15:03,611 --> 00:15:06,071 - „Már megint?” - Igen. 135 00:15:06,906 --> 00:15:09,241 Megint lecsapott rám a balszerencse. 136 00:15:10,868 --> 00:15:12,912 Ezt már átéltem párszor. 137 00:15:15,080 --> 00:15:17,207 „Visszatért a balszerencse.” 138 00:15:19,084 --> 00:15:21,587 Su-in, többé nem történik olyasmi. 139 00:15:21,587 --> 00:15:24,798 Pont ezt éreztem, amikor apám kilencévesen molesztált. 140 00:15:25,382 --> 00:15:30,012 Amikor vasalóval a kezében bedühödött, amikor megvert és eltörte a csontjaimat. 141 00:15:31,639 --> 00:15:33,140 Ugyanez járt a fejemben. 142 00:15:34,975 --> 00:15:36,936 „Visszatért a balszerencsém.” 143 00:15:38,979 --> 00:15:40,564 Amikor megkéselt, 144 00:15:41,690 --> 00:15:44,401 hirtelen bevillant ez a gondolat. 145 00:15:47,154 --> 00:15:50,366 Soha többé nem történik olyasmi. Rendben? 146 00:15:51,283 --> 00:15:55,287 Ha maga nem ment meg az apámtól, most talán már nem is élnék. 147 00:15:56,997 --> 00:15:58,749 Te hívtad fel a rendőrséget. 148 00:16:00,334 --> 00:16:04,713 Azt hiszed, könnyű egy kilencéves lánynak bejelentést tenni az apjáról? 149 00:16:05,714 --> 00:16:07,633 Nem én mentettelek meg. 150 00:16:08,634 --> 00:16:10,219 Te mentetted meg magad. 151 00:16:12,721 --> 00:16:13,555 És... 152 00:16:14,640 --> 00:16:17,559 a jövőben is te fogsz magadra vigyázni. 153 00:16:21,313 --> 00:16:22,314 Ez így megy. 154 00:16:23,983 --> 00:16:27,319 Csak szólj, ha eszedbe jut valami a támadásról! 155 00:16:28,153 --> 00:16:30,406 Nagyon örülök neki, hogy jól vagy. 156 00:16:31,156 --> 00:16:31,991 Tudod? 157 00:16:32,783 --> 00:16:35,786 Hívj, ha bármi kellene, vagy ha beugrik valami! 158 00:16:39,123 --> 00:16:39,957 Most pihenj! 159 00:16:56,432 --> 00:16:57,599 Kapitány! 160 00:16:57,599 --> 00:17:01,603 - Elnézést a késésért! - Nem kapkodta el. 161 00:17:01,603 --> 00:17:05,149 - Esti misén volt? - Nem passzol magához az imádkozás. 162 00:17:05,149 --> 00:17:07,317 - Fogja be! - Templomba jár? 163 00:17:08,569 --> 00:17:11,405 - Mindegy. Menjen haza! - Beszélt az áldozattal? 164 00:17:11,405 --> 00:17:13,782 - Én is akarok. - Pihenjünk kicsit! 165 00:17:13,782 --> 00:17:16,243 - Jöjjünk be hajnalban! - Igenis! 166 00:17:16,243 --> 00:17:18,996 Ha megoldunk párat a mai ügyekből, 167 00:17:18,996 --> 00:17:21,874 nagyon gyorsan előléptethetnek minket. 168 00:17:41,101 --> 00:17:43,771 PÁR HÓNAPPAL KÉSŐBB 169 00:17:53,947 --> 00:17:55,074 Jó estét, főnök! 170 00:17:55,074 --> 00:17:56,158 - Uram! - Uram! 171 00:18:03,916 --> 00:18:07,961 - Lépett valamit a Hóhér banda? - Nem, nyugton vannak. 172 00:18:08,670 --> 00:18:12,007 Semmit nem tudnak tenni, pedig kiszorítottuk őket. 173 00:18:12,007 --> 00:18:14,635 - Jelentéktelenek. - Oké, szép munka. 174 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 - Üdv, uram! - Helló! 175 00:18:31,110 --> 00:18:32,694 Bement a nyolcas terembe. 176 00:18:58,387 --> 00:18:59,429 Te rohadék! 177 00:19:17,322 --> 00:19:18,949 Van valaki odakint? 178 00:19:22,369 --> 00:19:23,787 Kapjátok el a mocskot! 179 00:19:23,787 --> 00:19:25,789 - Gyere ide! - A kurva anyád! 180 00:19:25,789 --> 00:19:27,624 - Gyere ide! - Állj meg! 181 00:19:27,624 --> 00:19:29,376 - Elkapni! - Állj meg! 182 00:19:47,477 --> 00:19:49,605 Végállomás! Szálljanak le a buszról! 183 00:20:07,789 --> 00:20:10,709 Önnek egy új hangpostaüzenete van. 184 00:20:10,709 --> 00:20:14,296 Egyes gomb: lejátszás. Kettes gomb: belépés a kezelőbe. 185 00:20:14,796 --> 00:20:16,215 Helló, itt Jong-do! 186 00:20:16,215 --> 00:20:20,594 A jongdungphóiak ki vannak bukva, szóval egy időre húzd meg magad! 187 00:20:20,594 --> 00:20:22,638 És ne használd a mobilodat! 188 00:20:23,388 --> 00:20:24,723 Szabadulj is meg tőle! 189 00:20:25,224 --> 00:20:27,100 Majd jelentkezem, ha ez elül. 190 00:20:27,100 --> 00:20:31,563 Egyes gomb: következő üzenet. Kettes gomb: ismételt lejátszás. 191 00:21:18,694 --> 00:21:20,237 Mi van? Megijesztettél. 192 00:21:23,365 --> 00:21:26,118 Olyan rég nem láttál, hogy már meg sem ismersz? 193 00:21:27,160 --> 00:21:29,496 Ne aggódj! Nem maradok sokáig. 194 00:21:30,831 --> 00:21:35,210 Jin-hee azt mondta, agydaganatod van. Ahhoz képest jól nézel ki. 195 00:21:36,920 --> 00:21:38,046 Jin-hee alszik? 196 00:21:39,298 --> 00:21:40,757 Elment messzire. 197 00:21:43,218 --> 00:21:44,136 Hova? 198 00:21:44,636 --> 00:21:45,846 Én sem tudom. 199 00:21:52,436 --> 00:21:53,895 Mi a franc van rajta? 200 00:22:27,596 --> 00:22:30,223 Sosem hagyná csak úgy itt a boltot. 201 00:22:30,223 --> 00:22:31,933 Most meg elment valahova? 202 00:22:32,476 --> 00:22:33,602 És nem tudod, hova? 203 00:22:37,814 --> 00:22:38,648 „Ki-seok?” 204 00:22:40,859 --> 00:22:43,570 A kimenő hívásokat ideiglenesen korlátozzuk 205 00:22:43,570 --> 00:22:46,239 az ügyfélkörülmények alapján. 206 00:22:46,239 --> 00:22:48,617 SZEDZSIN TEMPLOM IMAGYŰLÉS 207 00:23:32,244 --> 00:23:35,330 MR. CHUL-MIN 208 00:23:36,915 --> 00:23:39,418 - Üdv, Mr. Chul-min! - Szia, jól vagy? 209 00:23:39,918 --> 00:23:43,171 Igen, nincs semmi különös. Most voltam dolgozni. 210 00:23:43,171 --> 00:23:46,758 Pihenhetnél még. Vigyáznod kell magadra. 211 00:23:46,758 --> 00:23:48,468 Elmehetnél üdülni. 212 00:23:49,052 --> 00:23:51,012 Azt mondják, jól vagyok. 213 00:23:52,097 --> 00:23:55,225 - És sehova sincs kedvem menni. - Tényleg? 214 00:23:55,809 --> 00:23:58,478 De akkor se hajtsd túl magad, jó? 215 00:23:58,979 --> 00:24:00,439 Jó, rendben. 216 00:24:02,607 --> 00:24:04,025 Köszönöm, Mr. Chul-min! 217 00:24:04,526 --> 00:24:06,945 Ugyan, nem kell megköszönnöd. Szia! 218 00:24:08,321 --> 00:24:12,659 Kjongdzsini piac. A következő megálló... 219 00:24:47,319 --> 00:24:48,862 Nyissa ki a hátsó ajtót! 220 00:25:25,357 --> 00:25:27,609 Kiveszek egy hotelszobát a közelben. 221 00:25:28,818 --> 00:25:30,028 Jobb lenne nálam. 222 00:25:30,529 --> 00:25:35,659 Tudom. Én is inkább nálad lennék. De a nők a hoteleket szeretik, nem? 223 00:25:36,618 --> 00:25:39,329 Nem. Menjünk hozzám! 224 00:25:40,038 --> 00:25:41,289 - Jó? - Oké. 225 00:25:41,790 --> 00:25:44,751 Bírom az ilyen nőket. Azokat, akik nem kertelnek. 226 00:25:45,961 --> 00:25:47,796 Bár lehetnél illemtudóbb... 227 00:25:55,428 --> 00:25:59,140 Hű, szivi! Jó lepukkant házban laksz. 228 00:25:59,891 --> 00:26:01,309 Csoda, hogy még áll. 229 00:26:01,810 --> 00:26:03,520 Itt tényleg élnek emberek? 230 00:26:04,187 --> 00:26:07,107 Vagyis nem akartam leszólni. Most dühös vagy? 231 00:26:07,107 --> 00:26:10,944 Csak azt mondtam, hogy nekem nem tűnt lakott épületnek. 232 00:26:11,570 --> 00:26:14,698 Fel kellene újítani ezt a helyet. 233 00:26:17,158 --> 00:26:21,955 Nem igazán passzol hozzád ez a környezet. Tudod? 234 00:26:25,584 --> 00:26:27,752 Na lássuk! 235 00:26:29,713 --> 00:26:31,590 Elég érdekes ízlésed van. 236 00:26:31,590 --> 00:26:33,675 Persze nem mondom, hogy gáz. 237 00:26:37,470 --> 00:26:39,556 Ez nem olyan, amilyenhez szoktam. 238 00:26:42,434 --> 00:26:43,268 Máris? 239 00:26:43,893 --> 00:26:45,562 Előbb megmosakodhatok? 240 00:26:49,024 --> 00:26:50,275 Miért van leterítve... 241 00:26:53,194 --> 00:26:54,279 Mi a franc? 242 00:26:56,114 --> 00:26:57,907 Gondolom, ők a családtagjaid. 243 00:26:59,909 --> 00:27:02,078 Túl sok alkoholt fogyasztott. 244 00:27:02,871 --> 00:27:04,080 Ő az apád? 245 00:27:04,956 --> 00:27:08,376 Ha életben hagyjátok egy ideig, az alkohol felszívódik. 246 00:27:08,376 --> 00:27:12,380 - Mi? - És addig hogy hallgattatjuk el? 247 00:27:13,923 --> 00:27:14,799 Kik maguk? 248 00:27:14,799 --> 00:27:18,219 A francba is! Azt hiszik, valami balek vagyok? 249 00:27:18,219 --> 00:27:20,096 Levágjuk a karját? 250 00:27:20,096 --> 00:27:22,098 Nem, ne vágjátok le! 251 00:27:22,766 --> 00:27:26,019 Üssétek le és kötözzétek meg! 252 00:27:26,019 --> 00:27:27,062 Mi van? 253 00:27:28,605 --> 00:27:29,564 Ne már! 254 00:27:29,564 --> 00:27:32,651 Várjanak! Nem tudják, hogy ki vagyok. 255 00:27:35,695 --> 00:27:37,030 Ne ölj meg! 256 00:27:53,546 --> 00:27:56,091 Hagyj békén! 257 00:28:01,930 --> 00:28:02,972 Segítsenek! 258 00:28:06,434 --> 00:28:07,727 Egyes likvidálva. 259 00:28:15,694 --> 00:28:17,195 Célpont előttem! 260 00:28:29,874 --> 00:28:31,292 Kettes likvidálva! 261 00:28:47,016 --> 00:28:48,518 Két célpont semlegesítve! 262 00:29:30,268 --> 00:29:31,352 Közénk tartozol? 263 00:29:39,569 --> 00:29:40,945 Elfogtak? 264 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Ne nyúlj hozzá! 265 00:29:46,868 --> 00:29:47,827 Ő az enyém. 266 00:30:05,970 --> 00:30:08,223 A tető nyugati oldalán menekül. 267 00:30:08,223 --> 00:30:11,518 - Jól van, kapitány? - Francba! Próbáltam élve elkapni. 268 00:30:11,518 --> 00:30:13,228 Élve? 269 00:30:13,895 --> 00:30:15,730 Jó hasznát tudnánk venni. 270 00:30:16,689 --> 00:30:18,358 Kellenek a vadászkutyák. 271 00:30:18,858 --> 00:30:20,401 Jól vagy, édes? 272 00:30:21,903 --> 00:30:22,987 Mi van odabent? 273 00:30:22,987 --> 00:30:25,281 Minden rendben. Megöltük őket. 274 00:30:26,616 --> 00:30:30,578 - És az a seggfej? - Sokkot kapott, bevitték a kórházba. 275 00:30:30,578 --> 00:30:33,957 - Jó. Azért valaki szemmel tartja? - Igen. 276 00:30:39,379 --> 00:30:41,881 Úgy tűnik, most már együttműködnek. 277 00:30:42,382 --> 00:30:44,968 Ma tartottak egy összejövetelt. 278 00:30:45,718 --> 00:30:47,136 Nincs itt sok minden. 279 00:30:47,136 --> 00:30:49,347 Csak az áldozatok cuccai. 280 00:30:58,940 --> 00:30:59,858 Azt nyissák ki! 281 00:31:32,140 --> 00:31:33,308 Ez meg mi? 282 00:31:33,975 --> 00:31:35,268 A helyszínelőket! 283 00:31:40,356 --> 00:31:42,066 Mi lehet ez? 284 00:31:42,609 --> 00:31:44,193 Az éléskamrájuk jele. 285 00:31:44,694 --> 00:31:45,528 Tessék? 286 00:31:47,030 --> 00:31:49,157 Ezek létrehoztak egy szervezetet. 287 00:32:05,506 --> 00:32:07,467 Biztos, hogy közülünk való? 288 00:32:12,597 --> 00:32:15,350 Ha igen, be kell hoznunk a szervezetünkbe! 289 00:32:18,186 --> 00:32:19,020 Rendben. 290 00:32:19,812 --> 00:32:20,897 Most megyek. 291 00:32:26,653 --> 00:32:29,781 Az alvási nehézségek sok embert érintenek. 292 00:32:31,324 --> 00:32:34,243 Ha ön a szorongás miatt nem tud aludni, 293 00:32:34,243 --> 00:32:37,538 mint az az illető, aki megosztotta a történetét, 294 00:32:38,039 --> 00:32:41,125 igyon egy kis meleg vizet! Jó éjszakát! 295 00:33:41,811 --> 00:33:42,937 MR. CHUL-MIN 296 00:34:30,485 --> 00:34:31,402 Kik maguk? 297 00:34:32,570 --> 00:34:33,946 Miért csinálják ezt? 298 00:34:38,242 --> 00:34:42,830 - Ügyesen színleled, hogy ember vagy. - Mi? Ezt meg hogy érti? 299 00:34:43,498 --> 00:34:44,874 Közénk tartozol? 300 00:34:45,458 --> 00:34:46,793 Valahogy másnak tűnik. 301 00:34:47,418 --> 00:34:49,045 Mit akarnak tőlem? 302 00:34:50,630 --> 00:34:52,173 Ellenőriznünk kell. 303 00:34:56,594 --> 00:34:57,428 Jézusom! 304 00:35:15,488 --> 00:35:16,864 Közétek tartozom. 305 00:35:27,125 --> 00:35:29,544 Akkor be kell lépned a szervezetünkbe. 306 00:35:30,628 --> 00:35:33,589 Egyesítjük az erőinket a túléléshez. 307 00:35:37,552 --> 00:35:39,971 SZEDZSIN TEMPLOM IMAGYŰLÉS 308 00:35:39,971 --> 00:35:43,182 Mivel közénk tartozol, mindig szívesen látunk. 309 00:36:25,683 --> 00:36:27,018 Nem láttál egy kutyát? 310 00:36:27,727 --> 00:36:29,854 Merry! Hol vagy? 311 00:36:31,063 --> 00:36:32,064 Merry! 312 00:36:41,908 --> 00:36:43,826 Láttál mindent, igaz? 313 00:36:45,870 --> 00:36:48,247 Nem akartam feltűnést kelteni, 314 00:36:48,956 --> 00:36:50,791 de most meg kell, hogy öljelek. 315 00:36:51,542 --> 00:36:53,669 Akkor ölj meg, baszki! Bocsánat! 316 00:36:55,504 --> 00:36:57,298 Mit keresel itt? 317 00:36:59,091 --> 00:37:02,178 Furcsán viselkedett a nővérem, ezért követtem ide. 318 00:37:04,472 --> 00:37:06,724 Azt mondod, a nővéred közénk tartozik? 319 00:37:07,225 --> 00:37:08,226 Igen. 320 00:37:12,605 --> 00:37:13,564 Add a tárcádat! 321 00:37:20,571 --> 00:37:24,742 SZEMÉLYI IGAZOLVÁNY SEOL KANG-WOO 322 00:37:29,664 --> 00:37:31,832 Most jól figyelj rám! 323 00:37:32,333 --> 00:37:34,085 Ha nem teszed, amit mondok, 324 00:37:35,795 --> 00:37:38,005 megtalállak és megöllek. 325 00:37:41,592 --> 00:37:42,677 Világos? 326 00:38:11,914 --> 00:38:13,082 Jeong Su-in? 327 00:38:17,962 --> 00:38:19,755 Annak a szörnynek igaza volt. 328 00:38:22,925 --> 00:38:24,176 Ki maga? 329 00:38:25,386 --> 00:38:26,637 Gyors leszek. 330 00:38:27,138 --> 00:38:31,058 Mostanában kellemetlen agyhullámokat érzékelsz másoktól, igaz? 331 00:38:32,893 --> 00:38:35,396 Ne menj a közelükbe! Szörnyetegek. 332 00:38:35,896 --> 00:38:37,148 Ez volt az üzenet. 333 00:38:38,149 --> 00:38:39,525 Maga meg miről beszél? 334 00:38:40,026 --> 00:38:43,696 Úgy tudom, majdnem megölt egy őrült. Megkéselt téged. 335 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 Amikor az történt, egy szörny... hogy is mondjam? 336 00:38:47,366 --> 00:38:52,038 Egy szörny elhelyezte a lárváját a testedben, tudod? 337 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 Alapesetben ez felzabálná az agyadat. 338 00:38:54,915 --> 00:38:58,961 De annyira megsérültél, hogy a gyógyulás ezt meggátolta. 339 00:38:58,961 --> 00:39:00,713 Át kellett volna alakulnod... 340 00:39:01,505 --> 00:39:03,758 Basszus! Ez mennyire bizarr! 341 00:39:05,676 --> 00:39:10,306 Szóval, lényeg a lényeg, hogy egy mutáns vagy, oké? 342 00:39:11,349 --> 00:39:13,351 Megvan a Jekyll és Hyde? Hyde. 343 00:39:14,352 --> 00:39:16,937 - Ki mondta ezt? - Te. Mr. Hyde. 344 00:39:16,937 --> 00:39:20,483 Mr. Hyde odabent van, igaz? Elmondtam neki mindent. 345 00:39:20,483 --> 00:39:21,525 Most már megyek. 346 00:39:24,653 --> 00:39:25,613 Add ide! 347 00:40:28,259 --> 00:40:30,845 TÉNYLEG VAN MÉG VALAKI A TESTEMBEN? 348 00:41:28,569 --> 00:41:30,571 Minden úgy van, ahogy elmondta. 349 00:41:31,071 --> 00:41:32,531 Higgy neki! 350 00:41:33,032 --> 00:41:35,576 Tisztáznom kell a helyzetünket. 351 00:41:36,535 --> 00:41:38,662 Szóval írd le a kérdéseidet! 352 00:41:51,258 --> 00:41:54,178 KI VAGY TE? MI VAGY PONTOSAN? 353 00:42:03,062 --> 00:42:06,941 NAMILI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 354 00:42:14,657 --> 00:42:15,741 Ez meg mi? 355 00:42:23,082 --> 00:42:25,251 Tegye fel a kezét, és forduljon körbe! 356 00:42:27,795 --> 00:42:28,629 Bemehet. 357 00:42:30,089 --> 00:42:31,882 - Kapitány! Jó reggelt! - Üdv! 358 00:42:32,424 --> 00:42:34,718 Mi ez? Valami fontos személy érkezik? 359 00:42:34,718 --> 00:42:36,512 - Tegye fel a kezét! - Hát... 360 00:42:37,054 --> 00:42:39,348 Jött Szöulból egy különleges osztag. 361 00:42:39,348 --> 00:42:40,808 Tényleg különleges. 362 00:42:41,308 --> 00:42:45,312 - Mi? Miféle osztag ez? - Különleges. Nagyon különleges. 363 00:42:45,312 --> 00:42:48,857 - Lesz valami eligazítás, szóval kiderül. - Állj! 364 00:42:49,358 --> 00:42:52,152 Tegye fel a kezét, és forduljon körbe! 365 00:42:57,116 --> 00:42:58,033 Bemehet. 366 00:42:59,827 --> 00:43:00,661 Megvagyok? 367 00:43:01,829 --> 00:43:02,830 Bemehet. 368 00:43:08,043 --> 00:43:08,961 Szép napot! 369 00:43:09,878 --> 00:43:14,633 Mi ez az egész? Nem szeretem, ha már korán reggel fegyvert fognak rám. 370 00:44:01,055 --> 00:44:03,932 KÜLÖNLEGES NYOMOZÓEGYSÉG ELIGAZÍTÁS 371 00:44:08,479 --> 00:44:10,731 Mikor készítették ezt elő? 372 00:44:23,452 --> 00:44:25,162 „Testrablók”? 373 00:44:26,038 --> 00:44:28,207 Hűha! Ez meg mi? 374 00:44:28,207 --> 00:44:31,251 Jó nagy a felhajtás. Jesszus! 375 00:44:40,969 --> 00:44:43,931 RENDKÍVÜLI ELIGAZÍTÁS A PARAZITAHELYZETRŐL 376 00:44:44,431 --> 00:44:47,768 Üdvözlök mindenkit itt, a Namili Rendőrkapitányságon. 377 00:44:49,269 --> 00:44:52,147 Rendőrfőnök úr, köszönöm, hogy eljött! 378 00:44:52,815 --> 00:44:56,318 Oké, emberek, megtapsolnánk a rendőrfőnököt? 379 00:45:01,156 --> 00:45:03,701 Először is hadd mutatkozzam be! 380 00:45:05,202 --> 00:45:11,959 Choi Jun-kyung vagyok, én vezetem a parazitaegységet, a Szürke csapatot. 381 00:45:13,711 --> 00:45:17,548 Biztos kellemetlen volt a ma reggeli átvizsgálás. 382 00:45:17,548 --> 00:45:21,093 Kezdem a legfontosabbal. 383 00:45:21,093 --> 00:45:26,181 Ma reggel megröntgeneztük a testüket. 384 00:45:27,349 --> 00:45:28,392 És kiderült, 385 00:45:29,226 --> 00:45:31,270 hogy önök között 386 00:45:31,937 --> 00:45:33,522 nincs parazita. Tapsot! 387 00:45:35,566 --> 00:45:38,110 Mi ez, valami óvodai tehetségkutató? 388 00:45:38,736 --> 00:45:42,322 - Ezen minden nap át kell esnünk? - Dehogy. 389 00:45:42,823 --> 00:45:45,117 Az átvilágításra csak ma volt szükség. 390 00:45:45,868 --> 00:45:49,663 Mivel a paraziták egyszerre jelennek meg, 391 00:45:49,663 --> 00:45:53,041 és már elvégezték a hordozókkal való összekapcsolódást. 392 00:45:53,542 --> 00:45:59,840 Szóval egy átvilágítással bebizonyosodott, hogy nincs önökben parazita. 393 00:45:59,840 --> 00:46:03,093 Furcsán hangozhat ez a parazitázás. 394 00:46:04,052 --> 00:46:06,305 Hadd magyarázzam el! 395 00:46:09,850 --> 00:46:10,893 EDM FESZTIVÁL 396 00:46:10,893 --> 00:46:16,648 Szóval, emlékeznek az indíték nélküli fesztiválos mészárlási ügyre? 397 00:46:17,524 --> 00:46:20,819 Mindenki hallott az esetről, de a valóságban... 398 00:46:22,821 --> 00:46:23,697 ez történt. 399 00:46:24,406 --> 00:46:29,536 A képen látható szörny, ami könyörtelenül szabdalta össze az embereket, 400 00:46:29,536 --> 00:46:30,788 egy parazita. 401 00:46:32,331 --> 00:46:35,626 Biztos azon töprengenek, hogy hol van most és mit csinál. 402 00:46:37,544 --> 00:46:39,671 Ami azt illeti... 403 00:46:41,924 --> 00:46:42,841 itt van. 404 00:46:46,887 --> 00:46:48,972 Hogy megelőzzük a tömegpánikot, 405 00:46:48,972 --> 00:46:53,352 a Szürke csapat korlátozza a médiahozzáférést, 406 00:46:53,352 --> 00:46:57,940 és szigorúan ellenőriz minden információt a parazitáról. 407 00:47:00,442 --> 00:47:06,406 Ennek a parazitának a lárvái pár hónapja kezdtek terjedni az országban, 408 00:47:06,406 --> 00:47:08,283 és az egész világon. 409 00:47:09,076 --> 00:47:12,955 A lárvák eredete még mindig ismeretlen. 410 00:47:13,539 --> 00:47:16,250 Ha bekerülnek az emberi szervezetbe, 411 00:47:16,250 --> 00:47:19,878 a fülön, az orron vagy a szájon át, eljutnak az agyhoz. 412 00:47:20,587 --> 00:47:23,382 És felzabálják. 413 00:47:24,383 --> 00:47:27,845 Ha megtörténik az átalakulás, 414 00:47:27,845 --> 00:47:31,515 követik az ösztöneiket, és próbálnak embereket enni. 415 00:47:31,515 --> 00:47:33,475 Íme egy fontos jellemvonás. 416 00:47:34,518 --> 00:47:37,646 Szabadon tudják formálni a fejüket. 417 00:47:37,646 --> 00:47:42,651 Meg tudják változtatni a szilárdságukat, az alakjukat, 418 00:47:42,651 --> 00:47:45,821 és a fejükből éles pengéket formálhatnak. 419 00:47:45,821 --> 00:47:50,868 Maga a sejt egy független, élő organizmus, ami képes gondolatokat feldolgozni. 420 00:47:51,493 --> 00:47:53,370 Ezek az ijesztő lények 421 00:47:53,370 --> 00:47:58,333 beszivárogtak a társadalmunkba, és most ránk vadásznak. 422 00:48:00,961 --> 00:48:02,713 Először csak lárva voltam. 423 00:48:03,505 --> 00:48:07,259 Követtem az ösztöneimet, és átvettem az uralmat az agyad felett. 424 00:48:23,609 --> 00:48:26,987 Megpróbáltam megenni az agyadat, és elfoglalni a testedet, 425 00:48:26,987 --> 00:48:30,824 de kiderült, hogy a tested túlságosan megsérült. 426 00:48:31,825 --> 00:48:36,121 Szóval összekapcsolódtam az egész testeddel, hogy meggyógyítsalak. 427 00:48:36,622 --> 00:48:39,249 Így meg tudtam menteni a testedet, 428 00:48:39,249 --> 00:48:43,295 de az agyad felett nem tudtam átvenni az irányítást. 429 00:48:43,295 --> 00:48:45,631 Az összekapcsolódás után a parazita 430 00:48:46,924 --> 00:48:48,759 irányítani kezdi az agyat. 431 00:48:48,759 --> 00:48:54,014 Ezzel egyidőben a parazita a tudatot is teljesen felemészti. 432 00:48:54,014 --> 00:48:57,643 Szóval innentől kezdve a hordozók már nem emberek. 433 00:48:58,518 --> 00:49:00,270 Mert irányítják az agyukat. 434 00:49:01,480 --> 00:49:03,899 Ekkor már csak a testük funkcionál, 435 00:49:04,483 --> 00:49:08,320 és nem jelentenek mást, mint táplálékot a parazita számára. 436 00:49:09,363 --> 00:49:11,740 Mivel nem vettem át a teljes irányítást, 437 00:49:13,033 --> 00:49:15,494 csak akkor bújok elő, ha veszélyben vagy, 438 00:49:16,995 --> 00:49:18,789 hogy megvédjem a testünket. 439 00:49:21,750 --> 00:49:24,127 Az eddigi tapasztalataim alapján 440 00:49:24,628 --> 00:49:28,632 naponta nagyjából 15 percre vagyok képes uralni a tudatodat. 441 00:49:30,217 --> 00:49:33,512 Szóval kihasználom ezt a kis időt, 442 00:49:33,512 --> 00:49:36,139 hogy megvédjem a testedet és az életemet. 443 00:49:37,724 --> 00:49:38,558 Elnézést! 444 00:49:39,476 --> 00:49:42,938 Hogy tudjuk megölni a parazitákat? 445 00:49:42,938 --> 00:49:48,443 Nos, a paraziták elpusztulnak emberi gazdatest nélkül. 446 00:49:49,236 --> 00:49:52,823 Így hát ahhoz, hogy kiirtsuk őket, 447 00:49:52,823 --> 00:49:55,826 meg kell semmisítenünk a gazdatestüket. 448 00:49:55,826 --> 00:49:59,287 Tehát el kell pusztítani a hordozójukat. 449 00:49:59,287 --> 00:50:01,873 Hirtelen nagy mértékű vérzés kiváltásával, 450 00:50:01,873 --> 00:50:04,292 vagy a szív átszúrásával. 451 00:50:05,544 --> 00:50:09,006 Ahelyett, hogy kis behatolású pontú fegyvert használnánk, 452 00:50:09,006 --> 00:50:11,091 a kés, vagy például... 453 00:50:16,221 --> 00:50:19,099 egy ilyen sörétes puska 454 00:50:19,099 --> 00:50:21,518 sokkal hatékonyabb 455 00:50:22,269 --> 00:50:26,565 a szív azonnali megsemmisítéséhez. 456 00:50:28,900 --> 00:50:32,779 Csak röntgennel lehet kimutatni a parazitákat? 457 00:50:33,530 --> 00:50:38,201 A paraziták elvegyültek közöttünk, és embereknek adják ki magukat. 458 00:50:38,201 --> 00:50:42,497 De nem vihetünk magunkkal mindenhová röntgengépet, igaz? 459 00:50:44,708 --> 00:50:46,710 Viszont kihúzhatunk egy hajszálat. 460 00:50:47,586 --> 00:50:50,797 A paraziták egyetlen sejtcsomóból állnak. 461 00:50:50,797 --> 00:50:53,383 {\an8}Még feldarabolva is élnek egy ideig. 462 00:50:53,383 --> 00:50:57,345 {\an8}De minél kisebb részekre vágjuk őket, annál gyengébbek lesznek, 463 00:50:57,345 --> 00:50:59,681 {\an8}és nem tudják visszanyerni az alakjukat. 464 00:51:01,224 --> 00:51:05,562 Ha olyan kis részt veszünk ki, mint egy hajszál, az elpusztul. 465 00:51:06,271 --> 00:51:09,149 Szóval ha gyanakodnak valakire, 466 00:51:09,733 --> 00:51:12,235 húzzák ki egy hajszálát! 467 00:51:14,488 --> 00:51:16,782 Most továbblépnék a következő részre. 468 00:51:17,866 --> 00:51:22,913 Az országunk legjelentősebb ügyében a parazita egy fesztiválon jelent meg, 469 00:51:23,497 --> 00:51:27,584 és ámokfutásba kezdett, gyilkolászott, ahogy azt láthatták. 470 00:51:27,584 --> 00:51:32,047 Ezért sok bizonyíték maradt hátra, amik felfedték ezen lények jellemzőit. 471 00:51:32,047 --> 00:51:34,966 A parazitaegység gyorsabban megalakult, 472 00:51:34,966 --> 00:51:37,636 mint bárhol máshol a világon. 473 00:51:37,636 --> 00:51:40,388 Ezért a kutatásaink is előrehaladottabbak. 474 00:51:40,889 --> 00:51:45,227 Volt valaki, aki felgyorsította ezt a munkát. 475 00:51:54,820 --> 00:51:55,904 A férjem. 476 00:51:55,904 --> 00:51:57,864 - Mi? A férje? - Jézusom! 477 00:51:58,532 --> 00:52:02,619 Vagyis inkább a parazita, ami megszállta a férjem agyát. 478 00:52:03,995 --> 00:52:04,955 Ne féljenek! 479 00:52:04,955 --> 00:52:09,334 A rajta lévő maszkot egy különleges eszköz biztosítja. 480 00:52:09,334 --> 00:52:12,629 Veszély esetén olyan vegyszert bocsát ki, 481 00:52:12,629 --> 00:52:15,382 amit a paraziták gyűlölnek. 482 00:52:15,382 --> 00:52:19,928 Ha megnyomom a gombot ezen az irányítón, 483 00:52:22,180 --> 00:52:24,099 rápermetezi a vegyszert, 484 00:52:24,099 --> 00:52:26,768 és a parazita mozgásképtelenné válik. 485 00:52:26,768 --> 00:52:30,063 Továbbá van egy érzékelő a maszkon belül is. 486 00:52:30,063 --> 00:52:33,024 Szóval ha megpróbálná átalakítani a fejét, 487 00:52:33,024 --> 00:52:36,278 az érzékelő kibocsátja a vegyszert, 488 00:52:36,278 --> 00:52:38,405 ami bénító fájdalmat vált ki. 489 00:52:39,698 --> 00:52:40,532 Elnézést! 490 00:52:41,199 --> 00:52:44,953 Miért tartják őt életben? 491 00:52:45,620 --> 00:52:48,915 Az egyik jellegzetesség, amit felfedeztünk, 492 00:52:48,915 --> 00:52:53,962 hogy az agyhullámok révén észlelik a közelükben lévő parazitákat. 493 00:52:54,462 --> 00:52:56,798 Ezért ezt a példányt arra használjuk, 494 00:52:57,299 --> 00:53:01,094 hogy bemérjünk más parazitákat. 495 00:53:01,595 --> 00:53:06,057 Ezt az egyedet úgy hívjuk: „vadászkutya.” 496 00:53:07,559 --> 00:53:11,313 Azok az emberek, akik furcsa érzést váltanak ki, ők a társaid. 497 00:53:12,314 --> 00:53:14,858 Ők is érzik, hogy közéjük tartozol. 498 00:53:15,400 --> 00:53:19,529 De ha rájönnek, hogy mutáns vagy, lehet, hogy végezni akarnak veled. 499 00:53:20,322 --> 00:53:22,908 Ezért veszélyes megközelíteni őket, 500 00:53:22,908 --> 00:53:25,911 ha életben akarsz maradni. 501 00:53:26,620 --> 00:53:29,122 Gondoltam, figyelmeztetlek erre. 502 00:53:29,789 --> 00:53:34,502 Fontos, hogy jól megismerjük egymást, ezért hagytam egy videót a mobilodon. 503 00:54:03,240 --> 00:54:05,492 A vadászkutyánktól megtudtuk, 504 00:54:05,492 --> 00:54:09,704 hogy a paraziták nagy számban fordulnak elő a namili körzetben, 505 00:54:09,704 --> 00:54:11,915 ahol a kapitányság is található. 506 00:54:13,416 --> 00:54:18,421 Úgy tervezzük, hogy maradunk pár napig, és levadásszuk a parazitákat. 507 00:54:18,922 --> 00:54:23,551 Ha van közelmúltbeli megoldatlan vagy rejtélyes gyilkossági ügyük, 508 00:54:23,551 --> 00:54:24,928 akkor azt jelentsék! 509 00:54:24,928 --> 00:54:29,766 Ugyanis lehet, hogy a paraziták állnak a háttérben. 510 00:54:29,766 --> 00:54:30,934 Megértették? 511 00:54:32,143 --> 00:54:32,978 Mondja csak, 512 00:54:33,812 --> 00:54:37,190 nem etikátlan így kínozni egy embert? 513 00:54:37,899 --> 00:54:38,733 Parancsol? 514 00:54:47,242 --> 00:54:48,618 Ha ilyen gondolatok... 515 00:54:49,703 --> 00:54:51,037 jutnak az eszükbe... 516 00:55:00,964 --> 00:55:02,674 Akkor ez történhet magukkal. 517 00:55:13,310 --> 00:55:16,730 Ez itt már nem a férjem. 518 00:55:17,731 --> 00:55:21,276 Nem más, mint egy szörny, egy vírus, amit el kell pusztítani! 519 00:55:21,776 --> 00:55:25,864 Ha parazitává válnak, többé nem tekinthetjük őket embereknek! 520 00:55:27,198 --> 00:55:28,283 Megértették? 521 00:55:29,117 --> 00:55:29,951 Igen? 522 00:58:28,004 --> 00:58:33,009 A feliratot fordította: Petőcz István