1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,303 --> 00:00:15,641 ‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX 4 00:00:49,550 --> 00:00:52,427 ‎Xin chào Washington D.C. 5 00:00:55,347 --> 00:00:57,474 ‎Cảm ơn vì đã đến. 6 00:00:57,558 --> 00:01:00,102 ‎Nghe này, giờ ngoài kia điên nhỉ. 7 00:01:02,563 --> 00:01:05,899 ‎Tất cả chúng ta đều đang cố hết sức ‎và tôi muốn mọi người biết 8 00:01:05,983 --> 00:01:08,861 ‎rằng trong bốn đến năm tiếng rưỡi nữa, 9 00:01:10,445 --> 00:01:13,949 ‎tất cả sẽ ổn thôi. Nhé? 10 00:01:15,534 --> 00:01:16,535 ‎Cảm ơn. 11 00:01:19,329 --> 00:01:21,373 ‎Chẳng mấy khi cảm thấy vậy. 12 00:01:21,456 --> 00:01:24,126 ‎Tôi nhớ hồi học lớp bảy, 13 00:01:24,209 --> 00:01:27,671 ‎vào bữa tiệc đầu tiên ‎cho cả bọn con trai và con gái, 14 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 ‎thường thì tiệc vô cùng thú vị. 15 00:01:29,715 --> 00:01:33,302 ‎Đó là hồi mà ai cũng vẫn thẳng cả. 16 00:01:37,222 --> 00:01:38,140 ‎Còn tôi vui lắm. 17 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 ‎Nên lúc ấy tôi mặc ‎sơ mi tím cài khuy dựng cổ 18 00:01:41,018 --> 00:01:43,937 ‎và quần kaki trẻ em của Gap 19 00:01:44,021 --> 00:01:45,731 ‎có đai chun quanh bụng 20 00:01:45,814 --> 00:01:48,942 ‎cho những đứa kiểu: "Con cần ị ngay!" 21 00:01:52,487 --> 00:01:54,448 ‎Tôi rất háo hức, nhất là vì tiệc 22 00:01:54,531 --> 00:01:56,491 ‎có cô bé Lizzy 23 00:01:56,575 --> 00:01:59,494 ‎mà tôi cảm nắng suốt tuổi thơ mình. 24 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 ‎Và cô bé ngồi xem TV một mình. 25 00:02:01,997 --> 00:02:03,290 ‎Rồi tôi bước đến. 26 00:02:03,373 --> 00:02:06,001 ‎Tôi đã chuẩn bị sẵn lời bắt chuyện, nói: 27 00:02:07,211 --> 00:02:10,714 ‎"Cậu đã nghe vụ con gái cô Goldman ‎có thể mắc ung thư chưa?" 28 00:02:12,883 --> 00:02:15,385 ‎Đúng cái kiểu gợi chuyện thả thính ấy. 29 00:02:17,846 --> 00:02:20,599 ‎Ngay khi cô bé quay lại nhìn tôi, 30 00:02:20,682 --> 00:02:23,644 ‎Jenny, con gái chủ nhà, tiến đến sau lưng 31 00:02:23,727 --> 00:02:25,354 ‎và tuột quần tôi. 32 00:02:27,314 --> 00:02:31,985 ‎Chiếc quần kaki trẻ em đai chun của Gap ‎tuột ngay xuống. 33 00:02:33,320 --> 00:02:37,324 ‎Ngay dưới lớp quần đó, ‎tôi đang mặc chiếc quần sịp lụa. 34 00:02:37,407 --> 00:02:41,286 ‎Như doanh nhân ‎tận hưởng kỳ nghỉ ở Hồng Kông. 35 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 ‎Nó tuột ngay xuống… 36 00:02:48,168 --> 00:02:52,130 ‎Lizzy nhìn tôi, mắt cô bé nhìn đúng vào 37 00:02:53,382 --> 00:02:55,634 ‎cái hạt điều trơ trụi bé bỏng của tôi. 38 00:02:58,053 --> 00:03:00,639 ‎Cô bé kinh hoàng lắm. 39 00:03:00,722 --> 00:03:02,933 ‎Jenny, cô bé tuột quần tôi, 40 00:03:03,016 --> 00:03:05,394 ‎thì đỏ mặt tía tai. 41 00:03:05,477 --> 00:03:08,772 ‎Còn tôi giờ thành diễn viên hài. 42 00:03:11,108 --> 00:03:12,150 ‎Cảm ơn. 43 00:03:13,318 --> 00:03:14,361 ‎Cảm ơn. 44 00:03:17,531 --> 00:03:18,907 ‎Tôi là đứa chậm lớn, 45 00:03:18,991 --> 00:03:21,660 ‎đó là lý do ‎bị tuột quần ở tuổi ấy kinh thế. 46 00:03:21,743 --> 00:03:23,370 ‎Tôi cũng là đứa kén ăn. 47 00:03:23,453 --> 00:03:26,623 ‎Hồi nhỏ, tôi gần như chỉ ăn ‎mì ống phô mai. 48 00:03:27,499 --> 00:03:29,251 ‎Và tôi nhớ 49 00:03:29,334 --> 00:03:32,129 ‎mẹ cố cho ăn ‎xem tôi thích món gì khác không. 50 00:03:32,212 --> 00:03:34,339 ‎Thỉnh thoảng bà cố thêm mắm dặm muối 51 00:03:34,423 --> 00:03:36,383 ‎bằng mấy món như mì Fettuccine Alfredo. 52 00:03:36,466 --> 00:03:39,595 ‎Thứ mà thực tế chỉ trộn đầy kem vào. Nó… 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,308 ‎Fettuccine Alfredo, ‎món ướt nhất trong các loại mì trộn. 54 00:03:45,100 --> 00:03:50,397 ‎Tối nọ, tôi xơi hết một bát ‎mì Fettuccine Alfredo tổ chảng. 55 00:03:50,480 --> 00:03:53,483 ‎Bữa ăn tuyệt vời trước khi tập karate. 56 00:03:56,653 --> 00:04:01,617 ‎Nhất là với đứa sáu tuổi chưa được ‎chẩn đoán không dung nạp lactose. 57 00:04:06,663 --> 00:04:08,999 ‎Thế là tôi ăn hết bát Fettuccine Alfredo. 58 00:04:09,082 --> 00:04:11,168 ‎Nhảy lên chiếc minivan. ‎Tôi không cố khoe mẽ, 59 00:04:11,251 --> 00:04:14,463 ‎nhưng nhà tôi có chiếc Plymouth Voyager. ‎Chẳng phải gì to tát. 60 00:04:15,756 --> 00:04:18,967 ‎Tôi còn gây khó khăn cho việc dung nạp, ‎nên là có chuyện. 61 00:04:20,385 --> 00:04:22,888 ‎Mẹ tôi đưa một quả đào ăn tráng miệng. 62 00:04:22,971 --> 00:04:26,183 ‎Tôi nói: "Eo ơi, quả đào này mọng thế!" 63 00:04:27,726 --> 00:04:29,645 ‎Bà bảo: "Vậy đừng ăn." Tôi cầm nó 64 00:04:29,728 --> 00:04:31,772 ‎nhét vào miếng lót thành cốc, 65 00:04:32,981 --> 00:04:36,401 ‎đậy miếng khăn giấy lên và bảo: "Đào!" 66 00:04:37,361 --> 00:04:40,781 ‎Vì lúc ấy tôi bị nói ngọng. 67 00:04:44,660 --> 00:04:46,537 ‎Rồi chúng tôi đến chỗ học karate. 68 00:04:46,620 --> 00:04:49,373 ‎Tôi học karate. ‎Tôi là nhóc Do Thái nhỏ con 69 00:04:49,456 --> 00:04:54,002 ‎học karate với mười lính cứu hỏa ‎người Ireland theo Công giáo ở thị trấn 70 00:04:57,089 --> 00:05:00,259 ‎tại một trường dòng tên là Phục Sinh. 71 00:05:02,261 --> 00:05:05,722 ‎Đây là ngôi trường ‎không hề chào đón tôi hồi đó. 72 00:05:10,102 --> 00:05:11,395 ‎Nhưng tôi muốn thể hiện: 73 00:05:11,478 --> 00:05:13,981 ‎"Không có tôi thì lấy đâu ra cái tên đó?" 74 00:05:16,358 --> 00:05:18,944 ‎Khẳng định luôn, Washington D.C. ạ. 75 00:05:21,363 --> 00:05:23,490 ‎Nên tôi vào lớp karate 76 00:05:23,574 --> 00:05:25,993 ‎và chào các võ sư cùng lớp. 77 00:05:26,118 --> 00:05:28,620 ‎Các bạn biết đấy, ‎thể hiện lòng kính trọng với họ. 78 00:05:29,955 --> 00:05:33,000 ‎Không biết có ai từng may mắn ‎được tham gia một lớp karate 79 00:05:33,083 --> 00:05:35,127 ‎hay tốt hơn nữa là buổi diễn karate. 80 00:05:35,210 --> 00:05:38,255 ‎Đó là dịp lễ hiếm hoi để ta thể hiện 81 00:05:38,338 --> 00:05:41,258 ‎mình cơ bản có thể nhảy một điệu TikTok. 82 00:05:41,341 --> 00:05:43,677 ‎Để làm thế này… Và tôi thì thế này… 83 00:05:43,760 --> 00:05:46,638 ‎Tôi chịu. Tôi xin lỗi. ‎Tôi không nhảy nữa đâu. 84 00:05:46,722 --> 00:05:49,641 ‎Và bạn sẽ thăng hạng dần ‎từ đai trắng lên đai vàng, 85 00:05:49,725 --> 00:05:51,059 ‎rồi đai đen. 86 00:05:51,143 --> 00:05:52,936 ‎Vậy là tôi vào lớp karate, 87 00:05:53,103 --> 00:05:55,939 ‎làm mấy động tác đấm đá túi bụi. 88 00:05:56,023 --> 00:05:58,317 ‎Tôi tự nhủ: "Không sao, mình giỏi." 89 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 ‎"Mình giỏi karate lắm." 90 00:06:00,194 --> 00:06:01,570 ‎Rồi bất chợt tôi nghe… 91 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 ‎Tôi nghĩ: "Ồ, Fettuccine Alfredo đấy." 92 00:06:08,744 --> 00:06:11,455 ‎Nên tôi xin phép ra khỏi lớp karate, 93 00:06:14,750 --> 00:06:16,543 ‎xin phép mọi võ sư. 94 00:06:17,669 --> 00:06:19,880 ‎Và tôi 95 00:06:19,963 --> 00:06:23,383 ‎bước vào hành lang và đi kiểu này, ‎các bạn biết cái dáng đi vội 96 00:06:23,467 --> 00:06:26,220 ‎vào lúc ta ấy ấy rồi đấy. 97 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 ‎Và thật hài khi ở hành lang trường khác 98 00:06:28,263 --> 00:06:30,182 ‎như tấm áp phích đầy cảm hứng. 99 00:06:31,099 --> 00:06:34,394 ‎Như kiểu Chúa Jesus nói: ‎"Nhịn tiếp đi." Và… 100 00:06:41,193 --> 00:06:43,904 ‎Và tôi vào nhà vệ sinh, ‎sẵn sàng giải quyết. 101 00:06:43,987 --> 00:06:46,156 ‎Nhưng tôi lại thắt dây bộ ‎gi. 102 00:06:46,240 --> 00:06:49,409 ‎Không biết các bạn ‎có hiểu về karate và võ thuật không 103 00:06:49,493 --> 00:06:52,829 ‎nhưng bộ ‎gi ‎là trang phục ‎ta mặc để tập karate. 104 00:06:52,913 --> 00:06:56,875 ‎Giờ ‎gi ‎là từ ta dùng để chỉ bơ lọc cặn sữa 105 00:06:58,126 --> 00:07:01,463 ‎cho những người quen với ‎chế độ ăn kiêng keto 106 00:07:01,547 --> 00:07:04,049 ‎hoặc cà phê Bulletproof. 107 00:07:04,132 --> 00:07:07,553 ‎Dạo này tôi đang uống cà phê Bulletproof ‎và đó là món ta cho 108 00:07:07,636 --> 00:07:10,681 ‎rất nhiều bơ lọc cặn sữa vào cà phê. 109 00:07:10,764 --> 00:07:15,227 ‎Năm năm nữa, người ta sẽ bảo: ‎"Nhớ vì sao mọi người vỡ tĩnh mạch chứ?" 110 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 ‎Như chế độ Atkins. 111 00:07:17,604 --> 00:07:19,982 ‎Nhớ người tìm ra chế độ ăn kiêng Atkins 112 00:07:20,107 --> 00:07:21,900 ‎đã chết vì đau tim chứ? 113 00:07:22,943 --> 00:07:24,736 ‎Hay gã phát minh xe hai bánh Segway? 114 00:07:24,820 --> 00:07:27,990 ‎Các bạn biết gã phát minh xe Segway ‎chết thế nào không? 115 00:07:28,115 --> 00:07:31,410 ‎Anh ta lái xe Segway lao xuống vách đá… 116 00:07:33,912 --> 00:07:37,374 ‎Quả là một pha quay xe êm ái… 117 00:07:39,501 --> 00:07:41,086 ‎về bộ ‎gi‎ của tôi. 118 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 ‎Tôi đã thắt nó cả trăm lần, 119 00:07:47,759 --> 00:07:50,804 ‎vì trẻ con không hiểu gì về tương lai 120 00:07:50,888 --> 00:07:52,347 ‎hay hậu quả. 121 00:07:52,431 --> 00:07:55,767 ‎Vậy là tôi cố gỡ nút bộ ‎gi‎. 122 00:07:55,851 --> 00:07:57,769 ‎Và rồi tôi phụt ra bộ ‎gi‎… 123 00:08:00,147 --> 00:08:02,691 ‎toàn những bọt kem Fettuccine Alfredo. 124 00:08:04,359 --> 00:08:06,987 ‎Giờ để quay về, tôi phải ‎lần mò qua hành lang của trường 125 00:08:07,112 --> 00:08:09,781 ‎từng bước một, 126 00:08:10,782 --> 00:08:14,411 ‎như John Wayne bé nhỏ. ‎Tôi quay lại lớp karate và nói 127 00:08:14,494 --> 00:08:16,121 ‎"Chào anh bạn." 128 00:08:18,957 --> 00:08:20,792 ‎Mấy chú lính cứu hỏa im luôn. 129 00:08:22,336 --> 00:08:24,713 ‎Nhưng tôi biết về nhà họ sẽ bảo vợ: 130 00:08:24,796 --> 00:08:27,633 ‎"Thằng nhãi Kroll bậy ra bộ ‎gi ‎của nó." 131 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 ‎Nên tôi muốn nói là 132 00:08:35,098 --> 00:08:38,644 ‎tối hôm đó, ‎tôi bước vào lớp karate với đai trắng 133 00:08:38,727 --> 00:08:40,771 ‎nhưng ra về với đai nâu. 134 00:08:42,773 --> 00:08:43,774 ‎Cảm ơn. 135 00:08:49,613 --> 00:08:53,075 ‎Tôi là đứa chậm lớn. ‎Tôi làm cái gì cũng cần nhiều thời gian. 136 00:08:53,158 --> 00:08:55,327 ‎Như lần đầu tôi nói: "Anh yêu em." 137 00:08:55,410 --> 00:08:59,331 ‎Có ai ở đây nhớ lần đầu ‎mình nói lời yêu với ai đó không? 138 00:08:59,414 --> 00:09:05,254 ‎Không phải với người thân ‎hay một đĩa gà sốt phô mai ngon lành đâu. 139 00:09:07,339 --> 00:09:08,799 ‎Nhớ chứ? Nói to độ tuổi 140 00:09:08,882 --> 00:09:11,343 ‎lần đầu các bạn nói lời yêu ai đó nào. 141 00:09:11,426 --> 00:09:13,428 ‎Mười ba. Mười tám. 142 00:09:13,512 --> 00:09:15,055 ‎Tôi thì 32. 143 00:09:18,433 --> 00:09:21,478 ‎Có ai ở đây nhớ ‎lần đầu mình thất tình không? 144 00:09:21,562 --> 00:09:23,313 ‎Mười ba. Mười sáu. 145 00:09:23,397 --> 00:09:24,982 ‎Tôi thì 33. 146 00:09:27,651 --> 00:09:31,113 ‎Tức là cô gái đầu tiên ‎nghe tôi nói "Anh yêu em" 147 00:09:31,196 --> 00:09:33,824 ‎cũng chính là cô gái làm tôi thất tình. 148 00:09:33,907 --> 00:09:36,535 ‎Cô ấy đã lừa tôi! 149 00:09:40,873 --> 00:09:43,500 ‎Khoảng mười năm trước. Tên cô ấy là Kate. 150 00:09:43,584 --> 00:09:47,004 ‎Cô ấy là kiểu phụ nữ mà tôi luôn nghĩ 151 00:09:47,087 --> 00:09:50,257 ‎mình sẽ không bao giờ có được. ‎Cô ấy xinh đẹp và vui tính. 152 00:09:50,340 --> 00:09:51,717 ‎Lại còn thông minh. 153 00:09:51,800 --> 00:09:55,846 ‎Cô ấy là kiểu con gái ‎mà hồi học trung học tôi luôn cảm nắng. 154 00:09:55,929 --> 00:09:57,764 ‎Nhưng chúng tôi chỉ là bạn. 155 00:09:57,848 --> 00:10:00,642 ‎Không biết kiểu năng động đó ‎có quen thuộc với 156 00:10:00,726 --> 00:10:02,477 ‎những người đi xem hài không. 157 00:10:05,856 --> 00:10:07,608 ‎Nhưng các bạn biết mà, khi là… 158 00:10:07,691 --> 00:10:09,610 ‎Là bạn, người này thích người kia. 159 00:10:09,693 --> 00:10:12,154 ‎Căng thẳng tăng dần tới khi một người nói 160 00:10:12,237 --> 00:10:14,573 ‎"Jocelyn, tối nay ‎ta nói chuyện được không?" 161 00:10:16,867 --> 00:10:18,744 ‎"Vụ này sẽ ngon lành đây nhóc." 162 00:10:20,204 --> 00:10:22,414 ‎Rồi tôi đến tiệc và uống ngà ngà say: 163 00:10:22,497 --> 00:10:25,834 ‎"Jocelyn, như đã nói trước hôm nay, 164 00:10:25,918 --> 00:10:28,712 ‎tớ muốn có cơ hội nói chuyện với cậu 165 00:10:28,795 --> 00:10:32,883 ‎và cho cậu biết ‎tớ rất trân trọng tình bạn của chúng ta. 166 00:10:32,966 --> 00:10:36,803 ‎Tớ cũng cần cậu biết tớ nhìn ảnh cậu ‎để tự xử thường xuyên thế nào." 167 00:10:39,348 --> 00:10:42,184 ‎Và cô ấy nói: ‎"Ôi, cậu ngọt ngào quá, Nicky. 168 00:10:42,267 --> 00:10:44,561 ‎Nhưng tớ nghĩ mình là bạn thì tốt hơn." 169 00:10:44,686 --> 00:10:48,732 ‎Tôi đáp: "Ừ, đó là kết cục tớ muốn." 170 00:10:50,734 --> 00:10:52,528 ‎Rồi cô ấy ra ngoài 171 00:10:52,611 --> 00:10:56,031 ‎và dùng tay giải quyết ‎cho một gã cầu thủ bóng vợt, 172 00:10:56,114 --> 00:10:58,075 ‎gây rất nhiều rung động ầm ĩ 173 00:10:58,158 --> 00:11:00,577 ‎trong bữa tiệc ở nhà tôi. 174 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 ‎Được chưa? 175 00:11:05,082 --> 00:11:07,960 ‎Nhưng giờ tôi 32 ‎và tôi gặp cô gái tên Kate. 176 00:11:08,043 --> 00:11:11,088 ‎Chúng tôi yêu nhau, ‎tính chuyện chuyển về ở cùng nhau. 177 00:11:11,171 --> 00:11:14,800 ‎Chúng tôi nói những chuyện mà ta sẽ nói ‎khi nghĩ ta gặp đúng người. 178 00:11:14,883 --> 00:11:15,968 ‎Ta sẽ bảo… 179 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 ‎"Nếu ta có con…" Các bạn biết mà. 180 00:11:21,181 --> 00:11:24,101 ‎"Ta sẽ đặt tên nó là gì?" 181 00:11:24,184 --> 00:11:25,811 ‎Tôi nói: "Kilometer. 182 00:11:27,479 --> 00:11:31,191 ‎Kilometer Kroll. Một cái tên mạnh mẽ." 183 00:11:32,526 --> 00:11:35,571 ‎Bởi vì tôi rất thích Miles Davis. 184 00:11:38,115 --> 00:11:41,368 ‎Nhưng tôi còn thích ‎hệ thống đơn vị mét hơn. 185 00:11:43,495 --> 00:11:47,040 ‎Nên chúng tôi rất say đắm và… 186 00:11:47,124 --> 00:11:48,709 ‎cô ấy diễn ở New York, 187 00:11:48,792 --> 00:11:51,837 ‎chúng tôi có đám cưới ở New York ‎nên tôi đến gặp cô ấy 188 00:11:51,920 --> 00:11:54,631 ‎rồi chúng tôi chuẩn bị ‎đón cuối tuần lãng mạn. 189 00:11:54,715 --> 00:11:56,216 ‎Và chúng tôi đến dự đám cưới. 190 00:11:56,300 --> 00:11:58,927 ‎Các bạn đi dự đám cưới ‎cùng người đang hẹn hò 191 00:11:59,011 --> 00:12:03,390 ‎và chứng kiến đám cưới kiểu: ‎"Có phải đám cưới của ta…" chưa. 192 00:12:04,391 --> 00:12:06,393 ‎"Cô bé đưa nhẫn này đáng yêu đấy, 193 00:12:06,476 --> 00:12:09,855 ‎nhưng ta sẽ dùng chó Dachshund ‎mặc tuxedo đưa nhẫn nhỉ?" 194 00:12:11,481 --> 00:12:14,401 ‎Khi xem họ thề nguyện, tôi khóc nức nở. 195 00:12:14,484 --> 00:12:17,487 ‎Rồi tôi nhìn sang cô ấy, ‎cô ấy khóc ít hơn rất nhiều. 196 00:12:21,533 --> 00:12:24,536 ‎Chúng tôi về nhà sau đám cưới, cô ấy bảo: 197 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 ‎"Nick, ta cần nói chuyện." Tôi hỏi: 198 00:12:27,456 --> 00:12:29,249 ‎"Về điều gì? Tương lai ư?" 199 00:12:31,084 --> 00:12:33,086 ‎Cô ấy đáp: "Đại loại thế." 200 00:12:34,713 --> 00:12:37,382 ‎Tôi: "Chuyện gì thế?" ‎Cô ấy: "Em nghĩ ta nên chia tay". 201 00:12:37,466 --> 00:12:39,635 ‎Tôi hỏi: "Gì? Ý em là sao? Ta vẫn ổn mà." 202 00:12:39,718 --> 00:12:42,513 ‎Cô ấy bảo: "Không đâu, Nick. ‎Ta bàn việc này rồi." 203 00:12:42,596 --> 00:12:45,015 ‎Tôi đáp: "Ta chưa hề bàn việc này!" 204 00:12:45,098 --> 00:12:47,935 ‎Cô ấy nói: "Em bàn ‎với bạn em về việc này rồi." 205 00:12:49,561 --> 00:12:51,146 ‎Khi ta sắp bị đá, 206 00:12:51,230 --> 00:12:55,442 ‎ta nhận ra mình là ‎người cuối cùng biết chuyện 207 00:12:55,526 --> 00:12:57,736 ‎mình sắp bị chia tay. 208 00:12:57,819 --> 00:13:00,656 ‎Họ lập nhóm tập trung xử lý chuyện này. 209 00:13:01,865 --> 00:13:04,660 ‎Họ thảo luận về tài liệu 210 00:13:04,743 --> 00:13:08,580 ‎và giờ đang thuyết trình cho bạn ‎điều họ phát hiện được. 211 00:13:09,665 --> 00:13:12,626 ‎Đó là bạn chẳng là cái thá gì. 212 00:13:16,088 --> 00:13:18,966 ‎Tôi: "Bàn việc này đã nhé." ‎Cô ấy: "Nick, em đã bảo anh rồi. 213 00:13:19,049 --> 00:13:20,759 ‎Em chưa từng muốn kết hôn." 214 00:13:20,843 --> 00:13:23,011 ‎Tôi nói: "Chúng ta không cần kết hôn! 215 00:13:23,095 --> 00:13:26,181 ‎Ta có thể là một cặp yêu nhau 216 00:13:26,265 --> 00:13:29,434 ‎và người khác sẽ hỏi: 'Họ muốn gì nhỉ? 217 00:13:31,979 --> 00:13:35,107 ‎Họ không muốn gì bảo đảm sao?'" 218 00:13:41,363 --> 00:13:43,323 ‎Nên tôi bắt đầu nài nỉ. 219 00:13:43,407 --> 00:13:45,450 ‎Tôi nói: "Xin em đấy." 220 00:13:46,451 --> 00:13:47,995 ‎Đúng là một biện pháp vô hiệu 221 00:13:48,120 --> 00:13:51,915 ‎vì tôi biết một phần lý do ‎cô ấy muốn chia tay với tôi 222 00:13:51,999 --> 00:13:54,001 ‎là thấy tôi không đủ cơ bắp. 223 00:13:54,084 --> 00:13:58,130 ‎Cô ấy thích gã có hình xăm lấp ló ở tay áo ‎biết lái xe số sàn, 224 00:13:58,213 --> 00:14:00,382 ‎biết lái mô-tô… 225 00:14:00,465 --> 00:14:04,094 ‎Và tôi sẽ không bao giờ ‎trở thành gã biết lái mô-tô được. 226 00:14:04,178 --> 00:14:06,346 ‎Nếu có, tôi cũng sẽ là ‎gã đi cuối hội, kiểu: 227 00:14:06,430 --> 00:14:09,266 ‎"Ôi không, mình sẽ lỡ đèn mất. 228 00:14:09,975 --> 00:14:13,645 ‎Mình sẽ bị tách khỏi đoàn mất. 229 00:14:15,022 --> 00:14:18,192 ‎Mình đang rất mong được rồ ga ầm ĩ ‎khi qua một khu dân cư 230 00:14:18,275 --> 00:14:20,694 ‎và quấy rối cuộc sống của mọi người." 231 00:14:28,493 --> 00:14:30,829 ‎Nên khi tôi: "Xin em đấy…" 232 00:14:32,748 --> 00:14:34,416 ‎thì cũng chẳng có tác dụng. 233 00:14:34,499 --> 00:14:36,919 ‎Nhưng tôi van nài ‎"Em phải cho anh lý do." 234 00:14:37,002 --> 00:14:40,088 ‎Cô ấy nói: "Nick, không… Nick, thôi được! 235 00:14:40,172 --> 00:14:42,716 ‎Em thấy anh không cuốn hút." 236 00:14:44,676 --> 00:14:45,886 ‎Và tôi ngỡ ngàng… 237 00:14:49,181 --> 00:14:50,974 ‎"Ồ, được. Rất được. 238 00:14:51,058 --> 00:14:53,185 ‎Rồi, được. Rất được. 239 00:14:53,268 --> 00:14:56,897 ‎Rất được. 240 00:14:56,980 --> 00:14:59,107 ‎Đúng vậy. Rất được. 241 00:14:59,191 --> 00:15:01,735 ‎Nghe điều này anh thấy rất được. 242 00:15:02,778 --> 00:15:03,946 ‎Được lắm. 243 00:15:04,029 --> 00:15:06,865 ‎Hay là em cho anh 244 00:15:06,949 --> 00:15:09,785 ‎bất cứ lý do nào khác 245 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 ‎khiến em muốn chia tay?" 246 00:15:12,913 --> 00:15:14,456 ‎Cô ấy có thể nói: "Chia tay đi." 247 00:15:14,540 --> 00:15:17,251 ‎Tôi hỏi: "Tại sao?" ‎Nàng đáp: "Vì em thuộc al-Qaeda." 248 00:15:19,795 --> 00:15:23,090 ‎Tôi: "Anh hiểu. Em bị ràng buộc ‎cam kết thời gian hoạt động chứ gì. 249 00:15:24,758 --> 00:15:26,426 ‎Em cứ lo việc của em đi." 250 00:15:29,221 --> 00:15:32,599 ‎"Em thấy anh không cuốn hút" ‎đã tuyên án tử cho tôi. 251 00:15:32,683 --> 00:15:35,102 ‎Nên cuối cùng vào ba giờ sáng, cô ấy nói: 252 00:15:35,185 --> 00:15:37,145 ‎"Nick, em phải đi ngủ đây." 253 00:15:37,229 --> 00:15:40,399 ‎Vì thế tôi dọn hết đồ đạc của mình 254 00:15:40,482 --> 00:15:45,320 ‎và hôn cô ấy lần cuối để tạm biệt, ‎hít hà mùi cô ấy như thằng tâm thần. 255 00:15:50,868 --> 00:15:52,953 ‎Rồi rời khỏi căn hộ của cô ấy. 256 00:15:53,036 --> 00:15:54,872 ‎Tôi bước ra ngoài hành lang 257 00:15:56,290 --> 00:15:58,458 ‎cùng chiếc va li có bánh lăn của mình 258 00:15:59,918 --> 00:16:03,881 ‎như một thí sinh vừa bị sa thải ‎trong ‎Người tập sự. 259 00:16:06,884 --> 00:16:10,179 ‎Tôi bước xuống phố. ‎Thành phố New York lúc ba giờ sáng. 260 00:16:11,263 --> 00:16:13,557 ‎Và tôi vừa mất tình yêu đời mình. 261 00:16:14,892 --> 00:16:16,602 ‎Tôi không có chỗ nào để ở. 262 00:16:17,936 --> 00:16:19,771 ‎Tôi bắt đầu khóc nức nở. 263 00:16:21,273 --> 00:16:23,150 ‎Ừ. 264 00:16:23,233 --> 00:16:26,486 ‎Tôi khóc. Tôi là đứa khóc nhè. Tôi khóc… 265 00:16:26,570 --> 00:16:29,198 ‎Nhưng tôi khóc vì chuyện vui. 266 00:16:29,281 --> 00:16:32,618 ‎Tôi khóc khi cụng ly. ‎Các bạn biết đấy, kiểu… 267 00:16:32,701 --> 00:16:35,537 ‎Và đó là một điều ‎Kate không thích ở tôi. Tôi sẽ: 268 00:16:35,621 --> 00:16:38,123 ‎"Mình nâng ly nhanh lên được chứ?" 269 00:16:41,668 --> 00:16:44,838 ‎Và cô ấy sẽ nói "Hừ, lái mô-tô xem nào." 270 00:16:46,256 --> 00:16:49,301 ‎Tôi thì "Anh chịu, ‎vì dù an toàn và đội mũ bảo hiểm, 271 00:16:49,384 --> 00:16:52,137 ‎anh vẫn không tin ‎những tay lái khác trên đường…" 272 00:16:55,891 --> 00:16:58,977 ‎Tôi khóc khi xem quảng cáo của Lowe's. 273 00:16:59,061 --> 00:17:02,147 ‎Biết cái quảng cáo ‎mà ông bố mua mọi nguyên vật liệu 274 00:17:02,231 --> 00:17:03,649 ‎để lắp rổ bóng rổ chứ? 275 00:17:03,732 --> 00:17:06,610 ‎Như là tấm gỗ, khoai tây nghiền. 276 00:17:06,693 --> 00:17:07,945 ‎Mọi nguyên vật liệu. 277 00:17:08,904 --> 00:17:10,906 ‎Ông ấy dựng trên đường cho xe vào nhà 278 00:17:10,989 --> 00:17:14,618 ‎và dạy cậu con trai mười tuổi của mình ‎cách ném phạt. 279 00:17:16,995 --> 00:17:19,915 ‎Và cắt đến mười năm sau, ‎giờ cậu con trai thi đấu 280 00:17:19,998 --> 00:17:22,417 ‎trận vô địch quốc gia. 281 00:17:22,501 --> 00:17:25,796 ‎Cậu ta đang mặc áo thi đấu không nhãn hiệu 282 00:17:25,879 --> 00:17:27,381 ‎có tên tiểu bang, 283 00:17:28,799 --> 00:17:32,594 ‎còn áo đội kia in tên trường đại học. 284 00:17:32,678 --> 00:17:35,973 ‎Cậu ta bị phạm lỗi ‎và đồng hồ hiển thị còn một giây. 285 00:17:36,056 --> 00:17:38,267 ‎Giờ cậu ta ở vạch ném phạt. 286 00:17:39,434 --> 00:17:42,855 ‎Khi cậu ném phạt ghi điểm, ‎đám đông hô lên rầm rầm. 287 00:17:42,938 --> 00:17:46,024 ‎Cậu nhìn lên bố mình kiểu: 288 00:17:46,108 --> 00:17:48,861 ‎"Cảm ơn bố đã lắp cái rổ bóng rổ đó. 289 00:17:50,070 --> 00:17:53,115 ‎Và cảm ơn bố đã mua sắm ở Lowe's." 290 00:17:54,908 --> 00:17:57,619 ‎Ông bố nhìn cậu: 291 00:17:58,871 --> 00:18:00,455 ‎"Bố yêu con 292 00:18:00,539 --> 00:18:03,458 ‎và bố thích mua sắm ở Lowe's. 293 00:18:03,542 --> 00:18:05,377 ‎Và tôi yêu người đàn ông này." 294 00:18:05,460 --> 00:18:08,422 ‎Lúc ấy ông ấy ở bên ông già da đen, ‎tôi thốt lên: 295 00:18:08,505 --> 00:18:12,217 ‎"Chúa ơi, ‎nhìn gia đình Mỹ hiện đại này đi!" 296 00:18:16,930 --> 00:18:18,432 ‎Việc đó sẽ khiến tôi khóc. 297 00:18:20,434 --> 00:18:22,936 ‎Bị đá làm tôi như bị lừa. 298 00:18:23,061 --> 00:18:24,980 ‎"Em thấy anh không cuốn hút." 299 00:18:25,939 --> 00:18:28,025 ‎Nhưng khi Kate nói vậy với tôi, 300 00:18:28,108 --> 00:18:31,653 ‎tôi nghĩ "Việc đó… cũng có lý. 301 00:18:33,947 --> 00:18:36,783 ‎Anh đúng là một gã xấu xí." ‎Các bạn biết chứ? 302 00:18:37,993 --> 00:18:41,788 ‎Ý tôi là có ai ở đây soi gương ‎và thấy ổn về thứ mình thấy không? 303 00:18:43,415 --> 00:18:45,375 ‎"Tuyệt!" Thường thì họ như gã 304 00:18:45,459 --> 00:18:46,793 ‎bên cạnh Lizzo ấy. 305 00:18:51,965 --> 00:18:53,217 ‎Các bạn biết đấy… 306 00:18:53,300 --> 00:18:57,095 ‎Tôi khá thích Lizzo. Cô ấy chơi sáo. ‎Rất quyến rũ, rất hay. 307 00:18:58,847 --> 00:19:02,309 ‎Nhưng gã đó là ai? ‎Các bạn biết mấy gã đó cứ… 308 00:19:10,275 --> 00:19:13,153 ‎làm như thể ‎lúc nào cũng bị nắng chiếu vào mắt. 309 00:19:16,281 --> 00:19:18,659 ‎Rồi cứ sờ ngực mình liên tục. 310 00:19:26,041 --> 00:19:28,627 ‎Không biết ‎buổi sáng của anh ta thế nào nhỉ? 311 00:19:29,753 --> 00:19:31,755 ‎Hiểu chứ? Hẳn là anh ta soi gương… 312 00:19:33,799 --> 00:19:35,259 ‎"Ngon luôn. 313 00:19:38,178 --> 00:19:40,472 ‎Được rồi, bắt đầu ngày mới thôi, Jake." 314 00:19:43,642 --> 00:19:46,436 ‎Buổi sáng của tôi thì không như thế. 315 00:19:46,520 --> 00:19:49,857 ‎Tôi đã cố hết sức ‎để trông cuốn hút nhất có thể. 316 00:19:49,940 --> 00:19:54,361 ‎Và tối nay trông giống một người bạn ‎của Christopher trong ‎The Sopranos. 317 00:19:55,529 --> 00:19:56,822 ‎Các bạn biết đấy… 318 00:19:56,905 --> 00:20:01,159 ‎"Này Chris. Hôm nay cậu nói chuyện ‎với chú Tony của cậu giúp tớ nhé?" 319 00:20:02,536 --> 00:20:05,706 ‎Tôi làm hết sức có thể rồi nhìn vào gương 320 00:20:05,789 --> 00:20:08,542 ‎và giọng nói mà tôi nghe thấy ‎lúc soi gương 321 00:20:08,625 --> 00:20:10,544 ‎như giọng gã đầu gấu người Anh. 322 00:20:11,461 --> 00:20:12,921 ‎Anh ta kiểu: 323 00:20:13,005 --> 00:20:13,922 ‎"Nhìn mày đi. 324 00:20:15,716 --> 00:20:17,593 ‎Con kỳ nhông béo ú." 325 00:20:19,803 --> 00:20:24,183 ‎Cái giọng tôi nghe thấy có lẽ là ‎ngôi sao hành động người Anh John Statham. 326 00:20:26,226 --> 00:20:29,104 ‎"Sao mới tắm xong mà mặt mày đỏ thế?" 327 00:20:30,689 --> 00:20:31,773 ‎Tôi "Bị eczema mà." 328 00:20:31,857 --> 00:20:34,151 ‎"Ừ, mày bị eczema hả? 329 00:20:35,068 --> 00:20:37,654 ‎Vậy sao bệnh eczema của mày lại tái phát?" 330 00:20:39,072 --> 00:20:39,907 ‎"Đồ bơ sữa." 331 00:20:39,990 --> 00:20:42,910 ‎"Và mày vẫn ăn cả đống kem đúng không?" 332 00:20:42,993 --> 00:20:45,329 ‎- "Ừ." ‎- "Cả các loại hạt cây?" 333 00:20:45,412 --> 00:20:46,830 ‎"Tôi đâu được ăn hạt điều." 334 00:20:46,914 --> 00:20:49,833 ‎"Ừ, mày đâu được ăn hạt điều nhỉ?" 335 00:20:51,084 --> 00:20:52,753 ‎"Vậy mày sẽ làm gì?" 336 00:20:52,836 --> 00:20:55,631 ‎- "Tôi nên đến…" ‎- "Mày sẽ đến cửa hàng dược?" 337 00:20:55,714 --> 00:20:58,842 ‎- "Bọn tôi gọi đó là hiệu thuốc." ‎- "Biết ngay mà." 338 00:21:01,762 --> 00:21:07,184 ‎"Mày đến hiệu thuốc ‎mua kem dưỡng ẩm không hương liệu 339 00:21:07,267 --> 00:21:11,271 ‎và lấy hộp Melatonin cho trẻ em to oành." 340 00:21:12,856 --> 00:21:13,774 ‎"Vì loại thường…" 341 00:21:13,857 --> 00:21:17,653 ‎"Ừ, vì loại thường làm mày chếnh choáng ‎vào buổi sáng nhỉ? 342 00:21:19,029 --> 00:21:21,657 ‎Rồi mày bước ra khỏi hiệu thuốc ‎và mày đã…" 343 00:21:21,740 --> 00:21:22,991 ‎"Tôi quên kem eczema…" 344 00:21:23,075 --> 00:21:25,702 ‎"Ừ, mày quên kem eczema của mày! 345 00:21:27,120 --> 00:21:29,373 ‎Vậy sao mày không cút luôn đi 346 00:21:29,456 --> 00:21:33,627 ‎cái đồ lưỡng cư chẳng là cái thá gì ‎béo ị, đãng trí, 347 00:21:33,710 --> 00:21:37,881 ‎đỏ lòm, phát ban, ‎thảm hại, dùng Simethicone." 348 00:21:44,096 --> 00:21:45,264 ‎Rồi tôi soi gương: 349 00:21:45,889 --> 00:21:47,432 ‎"Bắt đầu ngày mới thôi." 350 00:21:58,193 --> 00:21:59,570 ‎Bắt đầu ngày mới thật khó. 351 00:22:00,946 --> 00:22:02,322 ‎Ngay bây giờ, nói chung, 352 00:22:02,406 --> 00:22:04,157 ‎điều khiến nó dễ dàng hơn là 353 00:22:04,241 --> 00:22:07,411 ‎buổi sáng tỉnh dậy, tôi nghĩ ‎"Chắc hôm nay học được gì mới." 354 00:22:07,494 --> 00:22:08,996 ‎Việc đó luôn thú vị. 355 00:22:09,079 --> 00:22:13,125 ‎Tôi vừa học được… ‎Thôi được rồi, điên quá đấy. 356 00:22:13,208 --> 00:22:16,378 ‎Đây là… Được rồi, mọi người im lặng nào. 357 00:22:16,461 --> 00:22:17,296 ‎Điên thật. 358 00:22:17,379 --> 00:22:18,839 ‎Mọi người biết… Im lặng. 359 00:22:18,922 --> 00:22:23,302 ‎Mọi người có biết khi ta cần xì hơi, 360 00:22:23,385 --> 00:22:26,305 ‎nếu nhích một bên mông lên, 361 00:22:26,388 --> 00:22:28,891 ‎sẽ không xì hơi thành tiếng nhỉ? 362 00:22:32,394 --> 00:22:33,979 ‎Mọi người có… 363 00:22:34,062 --> 00:22:37,149 ‎Mọi người… ‎Cô gái nào cũng biết. Mọi người… 364 00:22:39,985 --> 00:22:42,446 ‎Nó thay đổi cả cuộc chơi đấy. 365 00:22:49,328 --> 00:22:51,955 ‎Tôi từng nghĩ cái gì gây ra tiếng xì hơi 366 00:22:52,039 --> 00:22:56,418 ‎ngoài cánh mông đang rung của mình chứ? 367 00:22:59,463 --> 00:23:01,590 ‎Có nhạc công trumpet trong mông mình? 368 00:23:01,673 --> 00:23:03,467 ‎Như tiểu Miles Davis làm vậy… 369 00:23:07,387 --> 00:23:09,681 ‎Nhạc công trumpet Freddie Xì Hơi. ‎Nghĩ gì vậy? 370 00:23:11,600 --> 00:23:14,811 ‎Bạn có thể ở lại một bữa tiệc ‎thêm hai tiếng đấy. 371 00:23:18,440 --> 00:23:22,861 ‎Thật. Đến tiệc và nói "Này. ‎Tôi ra kia một giây thôi. Tôi sẽ chỉ…" 372 00:23:43,090 --> 00:23:46,635 ‎Rồi bạn cố chạy để thoát khỏi mùi xì hơi. 373 00:23:49,555 --> 00:23:52,182 ‎"Ồ, tôi không biết mùi đó là gì đâu bạn. 374 00:23:53,225 --> 00:23:55,727 ‎Chắc có ai đang chưng trứng hoặc… 375 00:23:56,645 --> 00:23:59,231 ‎có con chuột chết trong tường chăng? Tôi… 376 00:24:00,524 --> 00:24:03,235 ‎Tôi chỉ biết là tôi chẳng nghe thấy gì." 377 00:24:11,410 --> 00:24:13,203 ‎Ta đâu muốn thừa nhận khi cần xì. 378 00:24:13,287 --> 00:24:15,372 ‎Ta đâu muốn thừa nhận bụng mình bất ổn. 379 00:24:15,455 --> 00:24:17,499 ‎Chưa ai bảo "Tôi bị tiêu chảy." 380 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 ‎Hiểu ý tôi chứ? 381 00:24:20,085 --> 00:24:23,005 ‎Họ luôn nói: "Bụng tôi hơi khó chịu. 382 00:24:24,506 --> 00:24:27,176 ‎Bụng dạ tôi có vấn đề." 383 00:24:28,886 --> 00:24:30,929 ‎Kiểu: "Anh em, tôi bị tiêu chảy." 384 00:24:35,976 --> 00:24:37,477 ‎Không ai muốn thừa nhận. 385 00:24:37,561 --> 00:24:40,480 ‎Và rồi nó đột kích bạn. ‎Hiểu ý tôi chứ? Như kiểu… 386 00:24:40,564 --> 00:24:43,567 ‎Tôi tham gia họp kèm bữa sáng ‎và uống hai cốc cà phê 387 00:24:43,650 --> 00:24:45,652 ‎cùng một cốc sinh tố hoa quả. 388 00:24:51,241 --> 00:24:53,118 ‎Tôi xin phép mọi quý ông có mặt. 389 00:24:53,202 --> 00:24:54,244 ‎Như thế này… 390 00:24:57,080 --> 00:24:58,582 ‎"Tôi xin phép." 391 00:25:02,502 --> 00:25:07,090 ‎Tôi vào xe. ‎Tôi đang cách nhà mười phút lái xe. 392 00:25:07,174 --> 00:25:08,717 ‎Tôi bắt đầu lái. 393 00:25:08,800 --> 00:25:11,929 ‎Và bỗng nhiên, tôi bắt đầu nổi da gà. 394 00:25:13,096 --> 00:25:15,891 ‎Tôi rùng mình, các bạn biết đấy. ‎Ta như thế này… 395 00:25:21,146 --> 00:25:23,982 ‎Lái xe mà mông tập thở Lamaze ‎lúc thiền. Kiểu… 396 00:25:30,864 --> 00:25:33,534 ‎Tôi dừng xe trước nhà, nhưng chưa đỗ xe. 397 00:25:33,617 --> 00:25:35,953 ‎Tôi nghĩ: "Mình sẽ không kịp đâu! 398 00:25:37,663 --> 00:25:39,540 ‎Mình sẽ kịp chứ?" 399 00:25:39,623 --> 00:25:41,917 ‎Và Statham bảo: "Không." 400 00:25:44,670 --> 00:25:47,840 ‎Rồi tôi nói: "Xin đừng biến tôi ‎thành loại người này! 401 00:25:50,050 --> 00:25:52,010 ‎Tôi không muốn là người như thế!" 402 00:25:52,094 --> 00:25:54,847 ‎Rồi sau đó… Các bạn biết ở New Orleans 403 00:25:55,889 --> 00:25:58,141 ‎ngay trước khi vỡ đê, 404 00:25:59,685 --> 00:26:03,313 ‎họ bảo: "Nếu ta để một chút nước 405 00:26:03,397 --> 00:26:06,525 ‎tràn đê thì sao? ‎Làm vậy chắc cứu được thành phố." 406 00:26:08,277 --> 00:26:11,864 ‎Nên tôi đã cho một viên sô-cô-la chíp ‎Hershey's Kiss tràn đê. 407 00:26:14,533 --> 00:26:16,785 ‎Tôi tự hỏi: "Thế đủ chưa nhỉ?" 408 00:26:18,203 --> 00:26:21,164 ‎Và Statham bảo "Không, tao muốn tất cả." 409 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 ‎Và tôi nói: "Xin đừng biến tôi ‎thành loại người này!" 410 00:26:26,712 --> 00:26:29,047 ‎Rồi tôi bơm đầy quần lót 411 00:26:30,549 --> 00:26:33,468 ‎lượng thịt ức cỡ một cái gối du lịch." 412 00:26:38,515 --> 00:26:41,059 ‎Lần sau ăn thịt nướng ngoài trời ‎thì tận hưởng. 413 00:26:43,020 --> 00:26:48,192 ‎Rồi tôi hỏi: "Đã đủ chưa?" ‎Statham bảo: "Ừ, ngon rồi." 414 00:26:48,275 --> 00:26:49,651 ‎Tôi vẫn chưa đỗ xe. 415 00:26:51,028 --> 00:26:52,487 ‎Tôi đang nắm tay lái. 416 00:26:52,571 --> 00:26:55,866 ‎Chân tôi run lập cập ‎như một chú chihuahua vừa được cứu. 417 00:26:59,036 --> 00:27:02,873 ‎Cuối cùng tôi cũng ra khỏi xe ‎và lạch bạch đi vào nhà. 418 00:27:04,166 --> 00:27:06,543 ‎Như Charlie Chaplin thế này… 419 00:27:08,295 --> 00:27:10,547 ‎Tỉnh lại. Đốt hết quần áo. 420 00:27:12,382 --> 00:27:13,967 ‎Tắm một lượt. 421 00:27:14,051 --> 00:27:16,845 ‎Và chớp mắt bốn tiếng trong nhục nhã. 422 00:27:18,597 --> 00:27:22,809 ‎Thức dậy, lên một chiếc máy bay ‎và bay đến Washington D.C. này. 423 00:27:37,115 --> 00:27:40,410 ‎Đi đi. Bạn bắt đầu thấy sởn da gà chưa? 424 00:27:51,880 --> 00:27:55,717 ‎Mọi điều kể trên là thật, trừ vụ cuối. 425 00:27:56,927 --> 00:27:59,638 ‎Tôi đã thực sự ị đầy quần ‎trên một chiếc Prius. 426 00:28:01,974 --> 00:28:03,308 ‎Nhưng đoạn cuối… 427 00:28:03,392 --> 00:28:05,561 ‎Sự thật là vụ xảy ra chín năm trước. 428 00:28:05,644 --> 00:28:09,648 ‎Đúng vào sau cái năm Kate đá tôi. 429 00:28:09,731 --> 00:28:13,026 ‎Và cô gái từng nói ‎không bao giờ muốn kết hôn 430 00:28:13,110 --> 00:28:16,405 ‎giờ đã đính hôn ‎với một người đàn ông khác. 431 00:28:16,488 --> 00:28:17,990 ‎Tôi ngồi ở xe với chất thải, 432 00:28:18,073 --> 00:28:21,451 ‎tự hỏi: "Tại sao cô ấy lại chia tay mình?" 433 00:28:30,544 --> 00:28:32,045 ‎Chết tiệt. 434 00:28:32,129 --> 00:28:34,298 ‎Tôi thấy như một đứa trẻ. 435 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 ‎Nhưng tôi thấy mình như trẻ con 436 00:28:36,175 --> 00:28:40,137 ‎vì tôi là đứa nhỏ nhất trong nhà. ‎Tôi là bé cưng trong gia đình. 437 00:28:40,220 --> 00:28:41,471 ‎Vâng. 438 00:28:41,555 --> 00:28:43,390 ‎"Bé Nick." 439 00:28:44,975 --> 00:28:47,269 ‎"Nicky là…" Không, Nick. Mày 44 rồi. 440 00:28:48,562 --> 00:28:52,191 ‎Và mày chưa bao giờ nhận được ‎quà cho người độc thân ở nhà. 441 00:28:54,860 --> 00:28:55,944 ‎Được chứ? 442 00:28:57,529 --> 00:29:01,074 ‎Tôi giả vờ được nhiều vì thứ tự sinh. ‎Nên giờ làm diễn viên. 443 00:29:01,158 --> 00:29:02,576 ‎Vì tôi là bé cưng ở nhà. 444 00:29:02,659 --> 00:29:05,037 ‎Ai ở đây là con cả trong nhà? 445 00:29:05,120 --> 00:29:06,705 ‎Vâng. 446 00:29:06,788 --> 00:29:09,708 ‎Giơ tay như những cô cậu bé ngoan ngoãn. 447 00:29:11,293 --> 00:29:12,127 ‎Vâng… 448 00:29:12,211 --> 00:29:15,422 ‎"Ừ, và tôi nặng gánh ‎vì thứ tự sinh của mình…" 449 00:29:17,299 --> 00:29:19,134 ‎Các bạn như Vin Diesel. 450 00:29:20,594 --> 00:29:23,555 ‎Các bạn nghĩ mình là ngôi sao trong phim. 451 00:29:23,639 --> 00:29:26,350 ‎Rồi bỗng nhiên họ cứ thêm diễn viên vào 452 00:29:26,433 --> 00:29:30,187 ‎và các bạn kêu lên ‎"Tôi không biết đây là đoàn diễn đấy." 453 00:29:31,855 --> 00:29:33,357 ‎Tôi nghĩ làm con cả khó lắm. 454 00:29:33,440 --> 00:29:36,443 ‎Vì các bạn phải làm tiên phong. ‎Các bạn phải là 455 00:29:36,527 --> 00:29:38,695 ‎người tự tìm hiểu mọi thứ. 456 00:29:38,779 --> 00:29:42,783 ‎Và rồi bạn phải chăm em, như anh trai tôi, 457 00:29:42,866 --> 00:29:46,620 ‎anh ấy tự học cách lái xe số sàn ‎hồi 16 tuổi. 458 00:29:46,703 --> 00:29:49,873 ‎Khi tôi sang 16, ‎anh ấy cố dạy tôi cách lái xe số sàn, 459 00:29:49,957 --> 00:29:52,084 ‎và tôi than "Vụ này khó thế. 460 00:29:53,919 --> 00:29:55,879 ‎Em không điều khiển nổi bộ ly hợp. 461 00:29:57,840 --> 00:30:00,425 ‎Tạm biệt, em đi chỗ khác đây." 462 00:30:01,593 --> 00:30:05,305 ‎Anh tôi cho tôi xem ‎mọi bộ phim có sức ảnh hưởng. 463 00:30:05,389 --> 00:30:08,767 ‎Anh ấy cho tôi xem mọi phim ‎của Mel Brooks hồi tôi 10 tuổi. 464 00:30:08,851 --> 00:30:09,685 ‎Anh ấy cũng… 465 00:30:09,768 --> 00:30:12,938 ‎Anh ấy cũng cho tôi xem ‎Quỷ Ám ‎hồi tôi năm tuổi. 466 00:30:14,398 --> 00:30:19,528 ‎Nên bất cứ khi nào thấy ‎một cô gái xoay đầu 360 độ, 467 00:30:19,611 --> 00:30:21,822 ‎tôi đều rùng mình. 468 00:30:25,993 --> 00:30:28,620 ‎Có ai là con út ở đây tối nay không? 469 00:30:31,164 --> 00:30:33,709 ‎"Ai cũng muốn nói chuyện với tôi! 470 00:30:35,335 --> 00:30:37,462 ‎Tôi rất thất thường. 471 00:30:39,298 --> 00:30:43,510 ‎Tôi bỏ ba con chó ở nhà bố mẹ." 472 00:30:51,518 --> 00:30:54,897 ‎Và nếu bạn là con thứ… ‎Không ai quan tâm đâu, im lặng nào. 473 00:30:54,980 --> 00:30:56,523 ‎Im lặng. Chẳng ai quan tâm. 474 00:30:58,734 --> 00:31:01,486 ‎Bạn biết rồi nhỉ? Bạn biết mà. 475 00:31:01,570 --> 00:31:03,071 ‎Lý do bạn chọn nửa kia: 476 00:31:03,155 --> 00:31:05,407 ‎"Gia đình anh tệ thật." ‎Bạn đáp: "Anh biết! 477 00:31:05,490 --> 00:31:08,285 ‎Thế nên ta mới là của nhau nhỉ?" 478 00:31:14,041 --> 00:31:17,211 ‎Tối nay có ai là con một ‎ở chỗ này chứ? "Có!" 479 00:31:18,253 --> 00:31:20,923 ‎Bạn có đến cùng ‎ông bố bà mẹ của mình không vậy? 480 00:31:26,386 --> 00:31:28,263 ‎"Bố mẹ là bạn mình." 481 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 ‎"Bạn mình là gia đình." 482 00:31:35,979 --> 00:31:37,940 ‎Có ai ở đây có bố lớn tuổi không? 483 00:31:38,857 --> 00:31:41,401 ‎Vâng. Khi bạn ra đời, ‎bố bạn bao nhiêu tuổi? 484 00:31:41,485 --> 00:31:43,904 ‎Tôi không biết, nhưng ông ấy gần 60 rồi. 485 00:31:43,987 --> 00:31:46,240 ‎Ông ấy gần 60? Vậy bạn bao nhiêu tuổi? 486 00:31:46,323 --> 00:31:47,157 ‎Hai mươi mốt. 487 00:31:47,241 --> 00:31:50,285 ‎Bạn 21. Được rồi, ‎vậy hồi đó ông ấy tầm hơn 40 nhỉ? 488 00:31:50,369 --> 00:31:53,121 ‎Thực ra đó là độ tuổi khá trẻ để có con. 489 00:31:53,205 --> 00:31:55,040 ‎Đó là độ tuổi phù hợp để có con. 490 00:31:55,707 --> 00:31:58,794 ‎Tức là ông ấy đã sẵn sàng. ‎Thế tức là ông ấy sẵn sàng. 491 00:31:59,962 --> 00:32:04,424 ‎Rất hài hước khi ta bảo ‎"Cuối cùng cũng được gặp bố của Caleb. 492 00:32:04,508 --> 00:32:07,386 ‎Ông ấy 103 tuổi." 493 00:32:07,469 --> 00:32:11,223 ‎Và một người đi vào, nói ‎"Tôi đến đón con trai tôi, Caleb. 494 00:32:12,808 --> 00:32:15,853 ‎Tôi đang mặc ‎quần jean True Religion cổ lỗ sĩ. 495 00:32:17,771 --> 00:32:19,231 ‎Tôi không có mông." 496 00:32:19,314 --> 00:32:25,070 ‎Các bạn biết khi người ta quá già, ‎họ không còn mông nữa chứ? 497 00:32:26,321 --> 00:32:29,700 ‎"Tôi ị ra từ thắt lưng." 498 00:32:36,081 --> 00:32:38,417 ‎Tôi là đứa út trong bốn anh chị em. 499 00:32:38,500 --> 00:32:41,211 ‎Cả ba anh chị tôi đều có bốn đứa con. 500 00:32:41,295 --> 00:32:43,547 ‎Nên tôi có 12 đứa cháu trai cháu gái. 501 00:32:43,630 --> 00:32:46,842 ‎Tôi thường được gọi là "chú Nick" 502 00:32:46,925 --> 00:32:50,012 ‎Như trong câu ‎"Chú Nick cũng bị eczema đấy." 503 00:32:52,181 --> 00:32:55,058 ‎Và tôi bảo: "Đúng đấy. ‎Chú Nick cũng bị eczema. 504 00:32:55,142 --> 00:32:58,187 ‎Nên chú mới bôi ‎một loại kem đặc biệt lên ngón tay 505 00:32:58,270 --> 00:33:00,981 ‎và chúng chẳng khô ‎mà như mũi phù thủy đầy mụn." 506 00:33:03,525 --> 00:33:05,110 ‎Tôi bôi loại kem steroid… 507 00:33:05,194 --> 00:33:08,447 ‎Nên nếu có ai kiểu: ‎"Tôi là đàn ông đẳng cấp đấy." 508 00:33:08,530 --> 00:33:10,616 ‎Nếu ai hỏi: "Anh dùng steroid chưa?" 509 00:33:10,699 --> 00:33:13,493 ‎Tôi sẽ đáp: "Có. Rồi. 510 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 ‎Thuốc bôi ngoài da… Nó tên Clobetasol. ‎Anh biết chứ? 511 00:33:18,624 --> 00:33:22,336 ‎Sau khi tắm xong, ‎tôi phải đắm mình trong nó, 512 00:33:22,419 --> 00:33:25,047 ‎nên người tôi trơn tuột ‎khi ra khỏi nhà tắm, 513 00:33:25,130 --> 00:33:26,632 ‎như một con hải cẩu. 514 00:33:29,718 --> 00:33:33,013 ‎Vậy anh có vui vẻ với cuộc hẹn không?" 515 00:33:36,725 --> 00:33:40,229 ‎Tôi nghĩ một phần của việc là con út ‎là ta luôn cố bắt kịp. 516 00:33:40,312 --> 00:33:42,606 ‎Ta luôn so sánh mình với anh chị. 517 00:33:42,689 --> 00:33:44,149 ‎Ta muốn trông già dặn hơn. 518 00:33:44,233 --> 00:33:47,402 ‎Nên tôi bắt đầu hút thuốc ‎từ khi còn khá nhỏ 519 00:33:47,486 --> 00:33:50,572 ‎và tôi thích thế. Tôi hút rất giỏi. 520 00:33:50,656 --> 00:33:54,826 ‎Tôi có thể nhả khói vòng tròn, ‎làm mọi thứ ngầu ngầu khi hút thuốc. 521 00:33:54,910 --> 00:33:56,787 ‎Tôi có thể nhả khói vòng tròn… 522 00:33:58,997 --> 00:34:01,750 ‎Nhưng tôi nghĩ ‎"Mình sẽ bỏ, nhưng không thể." 523 00:34:01,833 --> 00:34:04,670 ‎Vì tôi thấy mình gợi cảm khi hút thuốc, ‎như Jake. 524 00:34:04,753 --> 00:34:06,129 ‎Các bạn hiểu ý tôi chứ? 525 00:34:06,213 --> 00:34:07,714 ‎Tôi sẽ có kiểu… 526 00:34:11,051 --> 00:34:13,720 ‎"Anh không phải thằng khốn, ‎anh thẹn thôi." 527 00:34:17,933 --> 00:34:21,353 ‎Tôi có bao giờ làm thế đâu, ‎tôi luôn kiểu "Anh thích em! 528 00:34:23,021 --> 00:34:24,857 ‎Không chiêu trò! 529 00:34:24,940 --> 00:34:29,695 ‎Ta sẽ nhảy, ta sẽ cười, ‎bố mẹ em sẽ thấy anh cuốn hút." 530 00:34:35,742 --> 00:34:39,830 ‎"Nếu anh vui vẻ với bạn em, ‎quan hệ của chúng ta sẽ gần gũi hơn." 531 00:34:43,625 --> 00:34:47,963 ‎"Anh sẽ không bao giờ nhìn cô gái khác. ‎Anh sẽ móc mắt ra vì em!" 532 00:34:54,595 --> 00:34:58,807 ‎"Xin lỗi, anh không đến dự tang mẹ em kịp, ‎nhưng quỷ hấp tinh xuất hiện ở đây rồi." 533 00:35:08,817 --> 00:35:13,655 ‎Tôi bảo "Anh sẽ cai thuốc." ‎Tôi thấy yếu đuối lắm. Các bạn biết mà. 534 00:35:13,739 --> 00:35:16,158 ‎Tôi đã cố cai hẳn, 535 00:35:16,241 --> 00:35:18,452 ‎nhưng rồi đâu lại hoàn đó. 536 00:35:21,121 --> 00:35:23,749 ‎Tôi là cậu bé chơi chữ hư hỏng. 537 00:35:29,630 --> 00:35:32,090 ‎Tôi đã thử hút thuốc lá điện tử, ‎nhưng nhục lắm. 538 00:35:33,425 --> 00:35:36,303 ‎Khi bạn nhìn ai hút, ‎họ có vẻ xấu hổ vì việc họ làm. 539 00:35:36,386 --> 00:35:37,971 ‎Họ kiểu… 540 00:35:43,393 --> 00:35:46,813 ‎Như: "Chúng tôi thấy ‎anh hút thứ máy chết tiệt vớ vẩn đó rồi." 541 00:35:50,234 --> 00:35:52,569 ‎Có vẻ họ quên rằng hút thuốc lá điện tử 542 00:35:52,653 --> 00:35:56,907 ‎còn làm họ nhả ra ‎luồng khói thuốc to nhất quả đất. 543 00:35:56,990 --> 00:35:58,492 ‎Có những vụ… 544 00:36:00,994 --> 00:36:04,331 ‎"Ồ! Có phải anh chàng xăm hình rồng ở cổ 545 00:36:04,414 --> 00:36:07,334 ‎thở ra mùi hạt phỉ không?" 546 00:36:12,631 --> 00:36:15,759 ‎Tôi quá tuyệt vọng để cai. ‎Và tôi không tìm ra cách. 547 00:36:15,843 --> 00:36:19,471 ‎Nên rốt cuộc tôi đi thôi miên. 548 00:36:21,390 --> 00:36:23,016 ‎Khốn nạn cả lũ các người. 549 00:36:24,726 --> 00:36:26,144 ‎Hiểu chứ? 550 00:36:26,228 --> 00:36:30,232 ‎Tôi đến ga-ra ‎của một gã rất kỳ lạ ở Malibu. 551 00:36:30,315 --> 00:36:32,860 ‎Các bạn biết ‎kiểu đàn ông phố biển rám nắng 552 00:36:32,943 --> 00:36:36,113 ‎đến nỗi màu da họ trông như ‎một quả bóng rổ siêu đẹp chứ? 553 00:36:39,449 --> 00:36:43,537 ‎Anh ta có bộ tóc giả ‎đỉnh cao, tuyệt đẹp, rụng lả tả. 554 00:36:44,705 --> 00:36:48,709 ‎Và tôi đến cái ga-ra chất đầy ‎đồ lạ của anh ta ở Malibu 555 00:36:48,792 --> 00:36:51,086 ‎và nó ú ụ những tạp chí ‎People‎ cũ 556 00:36:51,169 --> 00:36:55,090 ‎cùng bài báo bạc màu về Katherine Heigl. 557 00:36:56,383 --> 00:37:01,054 ‎Vậy là gã này đã giúp ‎Katherine Heigl bỏ thuốc 558 00:37:01,138 --> 00:37:04,308 ‎hoặc giết Katherine Heigl. 559 00:37:05,309 --> 00:37:09,771 ‎Tôi không biết đã xảy ra chuyện gì. ‎Tôi ngồi lên cái ghế La-Z-Boy cũ mèm 560 00:37:09,855 --> 00:37:12,983 ‎và anh ta hỏi tôi những câu hỏi tu từ. ‎Ví dụ như: 561 00:37:13,066 --> 00:37:15,652 ‎"Nick, anh sẽ đưa súng ‎cho trẻ mới tập đi chứ?" 562 00:37:15,736 --> 00:37:19,489 ‎"Tôi không quen đứa trẻ tập đi đó. ‎Ai kiểm tra lý lịch nó chưa?" 563 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 ‎Rồi anh ta thôi miên tôi. 564 00:37:22,326 --> 00:37:26,455 ‎Tôi không biết anh ta nói gì với tôi. ‎Tôi không biết anh ta làm gì tôi. 565 00:37:26,538 --> 00:37:31,251 ‎Chỉ biết là một tiếng sau, tôi thức dậy ‎trong ga-ra bẩn thỉu của anh ta. 566 00:37:31,335 --> 00:37:33,587 ‎Tôi bước ra ngoài 567 00:37:33,670 --> 00:37:36,423 ‎và từ đó đến giờ, ‎tôi không hút một điếu thuốc nào. 568 00:37:37,591 --> 00:37:38,550 ‎Cảm ơn. 569 00:37:39,760 --> 00:37:42,095 ‎Cảm ơn. 570 00:37:43,555 --> 00:37:46,975 ‎Nhưng mỗi khi thấy trẻ tập đi ‎là tôi đưa súng cho nó. 571 00:37:51,813 --> 00:37:55,943 ‎Vậy là tôi bị thôi miên bỏ thuốc ‎lúc hơn 30 tuổi. 572 00:37:56,026 --> 00:37:58,654 ‎Rồi tôi lại bị thôi miên lần nữa ‎lúc hơn 40 tuổi 573 00:37:58,737 --> 00:38:01,198 ‎vì một lý do ngầu hơn nhiều, các bạn ạ. 574 00:38:01,281 --> 00:38:03,992 ‎Tôi bị thôi miên vì 575 00:38:04,076 --> 00:38:06,787 ‎tôi nghiện đồ ăn vặt. 576 00:38:08,622 --> 00:38:11,124 ‎Tôi yêu đồ ăn vặt! 577 00:38:14,461 --> 00:38:15,837 ‎Đồ ăn vặt, đồ ăn vặt… 578 00:38:16,964 --> 00:38:19,967 ‎Tôi yêu đồ ăn vặt. ‎Tôi yêu chúng đến nỗi chỉ muốn 579 00:38:20,050 --> 00:38:22,803 ‎ăn khoai chiên "Salt & Vinny". 580 00:38:22,886 --> 00:38:24,346 ‎Sau cái miệng này, 581 00:38:24,429 --> 00:38:28,976 ‎tôi muốn nhai kẹo Sour Patch Kids, ‎bánh quy, bánh xoắn bơ lạc! 582 00:38:29,059 --> 00:38:33,272 ‎Tôi muốn kẹo! Kẹo! Tôi muốn thanh kẹo. 583 00:38:33,355 --> 00:38:36,733 ‎Các bạn biết quan hệ hợp tác ‎quảng cáo liên kết duy nhất tôi từng làm 584 00:38:36,817 --> 00:38:39,236 ‎là với thanh kẹo Take 5 không? 585 00:38:40,529 --> 00:38:42,948 ‎Các bạn có hiểu điều đó nghĩa là gì không? 586 00:38:43,031 --> 00:38:46,994 ‎Nghĩa là ‎mối hợp tác duy nhất tôi cảm thấy 587 00:38:47,119 --> 00:38:49,913 ‎"hoàn toàn thống nhất với giá trị của tôi" 588 00:38:51,790 --> 00:38:55,210 ‎là thanh kẹo Take 5. 589 00:38:55,294 --> 00:38:57,337 ‎Vì giá trị của tôi 590 00:38:57,421 --> 00:39:02,885 ‎là lạc, bơ lạc, sô-cô-la, ‎caramel và bánh xoắn. Gì cơ? 591 00:39:03,802 --> 00:39:06,263 ‎Giòn, mặn, bùi, xốp… 592 00:39:06,346 --> 00:39:09,516 ‎Tôi kiểu: "Đừng trả tiền cho tôi, ‎trả kẹo Take 5 là được." 593 00:39:09,600 --> 00:39:12,519 ‎Tôi chính xác đã đi vào nhà bếp, ‎mở tủ đồ ăn ra và: 594 00:39:12,603 --> 00:39:16,190 ‎"Tấn công đồ ăn vặt!" ‎Tôi chỉ muốn ăn đồ vặt. 595 00:39:16,273 --> 00:39:19,776 ‎Tôi nghĩ "Mình phải dừng. ‎Mình thấy mất kiểm soát rồi." 596 00:39:19,860 --> 00:39:22,821 ‎Tôi có sức mạnh ý chí của một đứa trẻ, 597 00:39:22,905 --> 00:39:25,949 ‎nhưng lại có ‎nguồn tài chính của người lớn. 598 00:39:27,701 --> 00:39:30,996 ‎Nên tôi nghĩ "Chết tiệt. ‎Mình sẽ đi thôi miên tiếp. 599 00:39:31,121 --> 00:39:33,957 ‎Mà đâu thể đến chỗ ‎sát nhân bóng rổ của Katherine Heigl." 600 00:39:35,500 --> 00:39:38,462 ‎Tôi nghe nói về một phụ nữ tên Danica. 601 00:39:38,545 --> 00:39:41,590 ‎Danica và tôi ‎đã nói chuyện qua điện thoại. 602 00:39:41,673 --> 00:39:43,884 ‎Và cô ấy thôi miên tôi qua điện thoại. 603 00:39:43,967 --> 00:39:46,470 ‎Cô ấy thu âm buổi thôi miên 604 00:39:46,553 --> 00:39:48,639 ‎rồi gửi tôi bản thu âm đó. 605 00:39:48,722 --> 00:39:51,725 ‎Buổi tối đi ngủ thì tôi nghe. 606 00:39:53,393 --> 00:39:56,355 ‎Các bạn à… Tất cả chúng ta ‎đều đang cố hết sức mà. 607 00:39:59,608 --> 00:40:00,651 ‎Được chứ? 608 00:40:02,236 --> 00:40:06,823 ‎Cô ấy bảo: "Nick, tôi sắp thôi miên anh. 609 00:40:06,907 --> 00:40:11,161 ‎Đếm ngược từ mười. Ba, hai, một. 610 00:40:11,245 --> 00:40:13,330 ‎Anh đã ngủ sâu. 611 00:40:13,413 --> 00:40:16,250 ‎Nick này, anh đang xem TV. 612 00:40:16,333 --> 00:40:20,170 ‎Một phát thanh viên bước vào màn hình. 613 00:40:20,254 --> 00:40:21,463 ‎Anh ta nói: 614 00:40:21,547 --> 00:40:26,635 ‎'Nick! Đừng ăn mấy thứ đồ vặt đó nữa đi!' 615 00:40:28,595 --> 00:40:32,099 ‎Vì anh thấy đấy, ‎có một lũ tội phạm hoạt động ngầm 616 00:40:32,182 --> 00:40:35,811 ‎đi quanh các nhà máy 617 00:40:35,894 --> 00:40:39,481 ‎chất đầy bột mì và đường, 618 00:40:39,565 --> 00:40:43,360 ‎rồi đánh tráo chúng ‎bằng đuôi chuột chiên giòn 619 00:40:43,443 --> 00:40:46,446 ‎và hàng đống cánh gián. 620 00:40:46,530 --> 00:40:50,576 ‎Và chắc chắn đống kẹo dẻo hình gấu 621 00:40:50,659 --> 00:40:53,287 ‎toàn là chấy nhầy rỉ ra 622 00:40:53,370 --> 00:40:56,582 ‎từ mấy con giòi bọ nhầy nhụa." 623 00:41:00,127 --> 00:41:04,756 ‎Cho những ai cảm thấy tệ vì ‎"Ôi, Nick đã bị Kate cho ra rìa." 624 00:41:04,840 --> 00:41:06,884 ‎Tôi không ngủ một mình. 625 00:41:09,595 --> 00:41:11,680 ‎Tôi tự pha cho mình một tách trà, 626 00:41:11,763 --> 00:41:13,974 ‎tôi uống nửa gói Melatonin trẻ em 627 00:41:15,934 --> 00:41:17,644 ‎rồi nghe Danica 628 00:41:17,728 --> 00:41:21,732 ‎kể câu chuyện ru ngủ ‎ghê nhất từ trước đến nay. 629 00:41:25,527 --> 00:41:28,071 ‎Bao nhiêu người ở đây tin câu chuyện đó? 630 00:41:31,617 --> 00:41:33,118 ‎Được rồi, ba bạn hả? Được. 631 00:41:34,870 --> 00:41:38,373 ‎Vậy tôi muốn bật thứ này ‎cho các bạn nghe ngay bây giờ. 632 00:41:43,754 --> 00:41:46,215 ‎Các bạn nghĩ ‎điều gì sẽ xảy ra ở đây tối nay? 633 00:41:46,298 --> 00:41:49,551 ‎Các bạn đang chứng kiến ‎Nick Kroll mong manh yếu đuối thật. 634 00:41:58,185 --> 00:41:59,603 ‎Rồi, Beth. Bật được chứ? 635 00:41:59,728 --> 00:42:03,482 ‎Nếu có đuôi chuột chiên giòn trong bột thì thế nào? 636 00:42:03,565 --> 00:42:08,946 ‎Nếu có cánh gián giòn tan trong bột và đường thì thế nào? 637 00:42:09,029 --> 00:42:11,156 ‎Họ không quan tâm. 638 00:42:11,240 --> 00:42:13,534 ‎Và tất nhiên họ biết lũ sên khô quắt 639 00:42:13,617 --> 00:42:15,869 ‎sẽ được ướp đường, 640 00:42:15,953 --> 00:42:18,247 ‎nhưng tất nhiên nước nhầy sẽ vẫn còn đó. 641 00:42:18,330 --> 00:42:20,082 ‎Kẹo dẻo hình gấu sẽ ngon lành thôi 642 00:42:20,165 --> 00:42:22,376 ‎với nguyên liệu sên nhớp nháp. 643 00:42:33,178 --> 00:42:36,974 ‎Như tôi đã nói, chúng ta đều ‎đang cố hết sức mình ngoài kia nhỉ? 644 00:42:39,059 --> 00:42:40,269 ‎Nên… 645 00:42:41,436 --> 00:42:42,980 ‎Vâng, ta sẽ uống nước… 646 00:42:45,148 --> 00:42:47,025 ‎Giờ thì… 647 00:42:47,109 --> 00:42:50,362 ‎Tôi thích đồ ăn vặt. ‎Tôi là chàng trai ăn vặt. 648 00:42:50,445 --> 00:42:54,408 ‎Jake. Jake là chàng trai gạ vặt, ‎còn tôi thì giống chàng trai ăn vặt hơn. 649 00:42:56,368 --> 00:42:58,996 ‎Những tôi cũng thích rau và hoa quả. 650 00:42:59,079 --> 00:43:02,833 ‎Giờ tôi xin nói ‎món rau yêu thích của mình là cải bi xen. 651 00:43:03,625 --> 00:43:07,963 ‎Tôi sẽ nói không loại rau nào ‎từng thay đổi 180 độ 652 00:43:08,046 --> 00:43:09,923 ‎như cải bi xen. 653 00:43:10,007 --> 00:43:12,009 ‎Vì hồi tôi còn nhỏ, chúng được luộc. 654 00:43:12,092 --> 00:43:13,927 ‎Mẹ tôi sẽ bảo: "Ăn cải Bi xen đi." 655 00:43:14,011 --> 00:43:18,265 ‎Tôi vặn lại: "Mẹ muốn con ăn bóng cao su ‎bọc trong rau diếp thủm mùi rắm này à?" 656 00:43:20,559 --> 00:43:22,269 ‎Bà bảo: "Ăn cải Bi xen đi." 657 00:43:22,394 --> 00:43:25,189 ‎Tôi nói: "Mẹ này. ‎Sao mẹ không ăn của quý đi?" 658 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 ‎Tôi khắc nghiệt với mẹ lắm. 659 00:43:29,943 --> 00:43:33,447 ‎Tại sao, tại sao ‎ta khắc nghiệt với mẹ mình thế? 660 00:43:33,530 --> 00:43:35,866 ‎Sao đến giờ tôi vẫn khắc nghiệt với mẹ? 661 00:43:37,576 --> 00:43:40,329 ‎Các bạn sẽ bảo: ‎"Tôi đâu khắc nghiệt với mẹ mà yêu mẹ." 662 00:43:40,412 --> 00:43:44,124 ‎Được, đây là ấn tượng của tôi ‎về tất cả các bạn 663 00:43:44,208 --> 00:43:47,044 ‎khi nhận cuộc gọi từ mẹ mình. ‎Thế này đây. 664 00:43:49,504 --> 00:43:50,797 ‎"Chết tiệt…" 665 00:43:56,094 --> 00:43:58,972 ‎Thế đấy. Hoàn hảo. Một ấn tượng hoàn hảo. 666 00:44:00,682 --> 00:44:03,519 ‎Tôi không dễ nổi nóng ‎với bất cứ ai trên đời 667 00:44:03,602 --> 00:44:05,145 ‎hơn với mẹ tôi cả. 668 00:44:06,730 --> 00:44:08,023 ‎Mẹ tôi sẽ: 669 00:44:08,106 --> 00:44:10,317 ‎"Mẹ chuyển tiếp cho con bài báo 670 00:44:11,652 --> 00:44:15,614 ‎về phong trào Art Deco ở Los Angeles nhé." ‎Và tôi đáp 671 00:44:15,697 --> 00:44:17,950 ‎"Tại sao mẹ lại làm thế? 672 00:44:24,873 --> 00:44:28,961 ‎Mẹ biết Art Deco là phong trào kiến trúc ‎con ít thích nhất mà!" 673 00:44:36,677 --> 00:44:38,720 ‎Trong khi bố tôi được tha vô điều kiện. 674 00:44:38,804 --> 00:44:40,681 ‎Tôi nhớ bố từng gọi cho tôi, bảo 675 00:44:40,764 --> 00:44:44,309 ‎"Con trai. Bố muốn đến trận đấu bóng chày ‎hôm nay lắm, nhưng không đến. 676 00:44:47,145 --> 00:44:50,148 ‎Tôi đáp: "Không sao đâu, bố." 677 00:44:53,193 --> 00:44:55,070 ‎Mẹ: "Mẹ thích con mặc áo khoác này." 678 00:44:55,153 --> 00:44:58,240 ‎Tôi bảo "Áo khoác khác của con thì sao? 679 00:45:02,202 --> 00:45:04,288 ‎Chúng làm sao? 680 00:45:06,248 --> 00:45:08,625 ‎Con ghét tình yêu của mẹ." 681 00:45:13,839 --> 00:45:17,009 ‎Vấn đề với các bà mẹ là 682 00:45:17,092 --> 00:45:19,970 ‎không thể thiếu họ, các bạn biết chứ? 683 00:45:20,053 --> 00:45:23,640 ‎Như Vin Diesel trong loạt phim ‎Quá Nhanh Quá Nguy Hiểm. 684 00:45:24,725 --> 00:45:28,312 ‎Không biết các bạn biết không, ‎chứ phim toàn nói về tình cảm gia đình. 685 00:45:30,981 --> 00:45:33,108 ‎Mẹ ta như Vin Diesel vậy. 686 00:45:33,192 --> 00:45:34,902 ‎"Hừ, tôi không chịu nổi gã này, 687 00:45:34,985 --> 00:45:38,280 ‎nhưng tôi không nghĩ ‎mình sống thiếu gã được." 688 00:45:43,952 --> 00:45:46,997 ‎Tôi nghĩ đó là lý do ‎ta không kiên nhẫn nổi với mẹ. 689 00:45:47,080 --> 00:45:47,998 ‎Biết chứ? 690 00:45:48,081 --> 00:45:50,626 ‎Tôi nghĩ là bởi 691 00:45:50,709 --> 00:45:53,837 ‎họ đã nuôi dưỡng ta từ bên trong. 692 00:45:55,047 --> 00:45:59,593 ‎Còn ta cứ hút sự sống của họ thôi. 693 00:46:00,802 --> 00:46:03,305 ‎Kiểu như "Cho con hết chất dinh dưỡng đi. 694 00:46:04,389 --> 00:46:07,893 ‎Tóc mẹ sẽ không bao giờ được như xưa nữa." 695 00:46:10,395 --> 00:46:14,024 ‎Rồi chúng ta trượt ra ‎khỏi âm đạo của họ và bảo: 696 00:46:14,107 --> 00:46:15,651 ‎"Chết tiệt!" 697 00:46:18,987 --> 00:46:21,657 ‎Nên tôi vẫn luôn cố tìm hiểu xem 698 00:46:21,740 --> 00:46:24,701 ‎tại sao ta khắc nghiệt với mẹ như vậy? 699 00:46:24,785 --> 00:46:27,704 ‎Tôi nghĩ tôi vừa tìm ra lý do rồi. 700 00:46:27,788 --> 00:46:29,998 ‎Tôi nghĩ lý do là 701 00:46:30,082 --> 00:46:33,085 ‎vì họ khó chịu quá thể. 702 00:46:37,339 --> 00:46:39,174 ‎Cảm ơn. 703 00:46:39,258 --> 00:46:41,927 ‎Đó là bài đàm thoại TED của tôi ‎về các bà mẹ. 704 00:46:45,681 --> 00:46:48,725 ‎Có thể trong các bạn ở đây, ‎có người làm mẹ và nghĩ: 705 00:46:48,809 --> 00:46:52,729 ‎"Đùa kiểu quái gì vậy? ‎Mình không thích trò đùa này. 706 00:46:52,813 --> 00:46:55,440 ‎Mình không thích giọng điệu này." ‎Tôi sẽ hỏi thế này. 707 00:46:55,524 --> 00:46:57,609 ‎Tôi muốn mời các bạn tham gia trò đùa 708 00:46:57,693 --> 00:47:01,572 ‎và sẽ yêu cầu các bạn ‎nghĩ về mẹ mình trong một giây. 709 00:47:02,698 --> 00:47:05,492 ‎Nghĩ xem bà ấy khó chịu đến đâu. 710 00:47:07,327 --> 00:47:11,748 ‎Rồi bạn sẽ: "Thôi được, xong. ‎Tôi hiểu rồi. Hiểu rồi." 711 00:47:11,832 --> 00:47:13,709 ‎Ý tôi là tôi nghĩ về mẹ 712 00:47:13,792 --> 00:47:16,461 ‎và nghĩ xem bà ấy ‎khó chịu thế nào với mẹ mình. 713 00:47:16,545 --> 00:47:20,591 ‎Bà tôi là một phụ nữ tuyệt vời, ‎nhưng bà khó tính lắm. 714 00:47:20,674 --> 00:47:22,801 ‎Tôi nhớ vào lễ Tạ ơn một năm nọ, 715 00:47:22,885 --> 00:47:25,554 ‎tôi mặc cái áo len mới, ‎bà sờ bụng tôi bảo 716 00:47:25,637 --> 00:47:28,807 ‎"Nick này, trông cháu màu mỡ nhỉ." 717 00:47:28,891 --> 00:47:30,267 ‎Tôi kiểu: "Ồ! 718 00:47:31,310 --> 00:47:33,395 ‎Bị bà chê rồi!" 719 00:47:35,814 --> 00:47:38,609 ‎Statham thốt lên ‎"Ước gì mình nghĩ ra câu đó." 720 00:47:42,404 --> 00:47:44,406 ‎Bà là một người phụ nữ khó tính. 721 00:47:44,489 --> 00:47:47,367 ‎Bà sống sót sau Đại khủng hoảng. 722 00:47:47,451 --> 00:47:50,162 ‎Bà mất gia đình ‎trong cuộc diệt chủng Holocaust. 723 00:47:50,245 --> 00:47:54,791 ‎Bà bảo "Chắc cháu thấy ‎trường Georgetown bài ngoại lắm." 724 00:48:02,966 --> 00:48:04,885 ‎Vấn đề là thế này, các mẹ. Tôi sẽ nói. 725 00:48:04,968 --> 00:48:06,428 ‎Các mẹ làm tệ lắm. 726 00:48:07,596 --> 00:48:09,056 ‎Đó là vấn đề của các mẹ. 727 00:48:09,139 --> 00:48:11,141 ‎Chuông reo là các mẹ bắt máy ngay. 728 00:48:11,225 --> 00:48:14,603 ‎Hãy bình tĩnh hơn. 729 00:48:14,728 --> 00:48:17,231 ‎Từng gọi mẹ mà chuông chưa đổ ‎đã nghe "A lô"? 730 00:48:17,314 --> 00:48:20,859 ‎Rồi bạn đáp "Máy chạm. Xin lỗi mẹ. ‎Kệ đi mẹ. Con cúp máy đây." 731 00:48:20,943 --> 00:48:25,113 ‎Trong khi bố làm tốt hơn nhiều. ‎Thật ra mà nói, bố tôi ấy mà, 732 00:48:25,197 --> 00:48:27,783 ‎tôi có thể gọi ‎và ba tuần ông không gọi lại, 733 00:48:27,866 --> 00:48:30,327 ‎rồi nửa đêm nào đó, tôi nhận tin nhắn: 734 00:48:30,410 --> 00:48:31,453 ‎"Con dậy rồi à?" 735 00:48:33,455 --> 00:48:36,124 ‎Và tôi bảo: "Con về phe bố." 736 00:48:39,795 --> 00:48:41,797 ‎Và tôi phải trị liệu… 737 00:48:45,050 --> 00:48:46,051 ‎Ừ. 738 00:48:48,762 --> 00:48:53,809 ‎Và tôi nghĩ một trong những thứ ‎hiệu quả nhất tôi học được từ liệu pháp 739 00:48:53,892 --> 00:48:58,480 ‎là ta không thể thực sự yêu đương ‎trừ phi tìm ra cách yêu bản thân. 740 00:48:58,564 --> 00:49:02,359 ‎Và mất rất nhiều thời gian để ngộ ra. 741 00:49:03,569 --> 00:49:08,866 ‎Và cuối cùng tôi cũng gặp một cô gái. ‎Tên cô ấy là Lily, chúng tôi… 742 00:49:10,993 --> 00:49:12,870 ‎Bắt đầu hẹn hò, lập tức đắm say. 743 00:49:12,953 --> 00:49:14,788 ‎Chúng tôi thực sự yêu nhau. 744 00:49:14,872 --> 00:49:19,376 ‎Và chúng tôi có kỳ nghỉ ‎lãng mạng đúng nghĩa đầu tiên ở Ý. 745 00:49:19,459 --> 00:49:23,589 ‎Chúng tôi đến thành phố Bologna, ‎trong tiếng Ý nghĩa là ba linh tinh. 746 00:49:30,512 --> 00:49:34,099 ‎Và chúng tôi đang tận hưởng ‎thì tôi bảo: "Anh phải hành động." 747 00:49:34,183 --> 00:49:36,185 ‎"Anh định hành động kiểu gì?" 748 00:49:36,268 --> 00:49:38,937 ‎Tôi bảo: "Đi thuê một chiếc xe. ‎Ta hãy đi một chuyến 749 00:49:39,021 --> 00:49:40,606 ‎dọc miền quê nước Ý." 750 00:49:40,689 --> 00:49:41,523 ‎Cô ấy: "Tuyệt." 751 00:49:41,607 --> 00:49:43,192 ‎Bọn tôi đến tiệm Hertz Bologna. 752 00:49:44,443 --> 00:49:46,945 ‎Trong tiếng Ý có nghĩa là: "Đau hàng." 753 00:49:49,448 --> 00:49:52,034 ‎Bạn không thấy tôi ‎sau cái ghế đẩu này đâu. 754 00:49:55,871 --> 00:49:57,706 ‎Nên chúng tôi đến Hertz Bologna. 755 00:49:58,916 --> 00:50:00,375 ‎Chúng tôi chất đồ lên xe. 756 00:50:00,459 --> 00:50:01,835 ‎Và… 757 00:50:05,964 --> 00:50:07,299 ‎Nó là xe số sàn. 758 00:50:09,301 --> 00:50:11,720 ‎Tôi bảo: "Em yêu à, một điều hay ho về anh 759 00:50:11,803 --> 00:50:14,181 ‎là anh không biết lái xe số sàn." 760 00:50:14,264 --> 00:50:18,727 ‎Cô ấy bảo: "Ồ. Được. ‎Không sao. Em sẽ bảo anh ta." 761 00:50:18,810 --> 00:50:23,690 ‎Vậy là cô ấy vào trong và tìm ‎người cho thuê xe ở Hertz Bologna. 762 00:50:23,774 --> 00:50:25,067 ‎Anh ta bước ra, kiểu: 763 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 ‎"Này, không, ề… 764 00:50:29,696 --> 00:50:31,740 ‎Không, ề… 765 00:50:31,823 --> 00:50:33,784 ‎Ề, xe số tự động… 766 00:50:37,037 --> 00:50:38,539 ‎ở Bologna hả? 767 00:50:38,622 --> 00:50:40,749 ‎Không có xe số tự động ở Bologna." 768 00:50:40,832 --> 00:50:43,585 ‎Và tôi kiểu: "Được." Anh ta thì: "Anh, ề… 769 00:50:43,669 --> 00:50:45,629 ‎Anh không có, ề… 770 00:50:46,964 --> 00:50:48,715 ‎Anh không có số sàn?" Tôi bảo 771 00:50:48,799 --> 00:50:51,969 ‎"Tôi có cần số hẳn hoi, ‎tôi không biết dùng thôi." 772 00:50:54,137 --> 00:50:58,767 ‎Anh ta kiểu "Được, tôi có ý này. ‎Một ý tưởng lóe lên. 773 00:50:58,851 --> 00:51:00,602 ‎Tôi có ý này. Làm vậy nhé? 774 00:51:00,686 --> 00:51:05,315 ‎Anh thuê tài xế. ‎Tài xế ngồi ghế trước với bạn gái của anh. 775 00:51:05,399 --> 00:51:06,733 ‎Họ, ề… 776 00:51:06,817 --> 00:51:10,279 ‎Anh ngồi ghế sau, xe tự động nhể? 777 00:51:12,239 --> 00:51:14,700 ‎Đồ mọc sừng nhể? 778 00:51:14,783 --> 00:51:18,036 ‎Đồ mọc sừng dễ tự ái nhể?" 779 00:51:18,996 --> 00:51:21,707 ‎Và tôi đáp "Đồ chết tiệt. ‎Tôi tự mày mò được." 780 00:51:23,417 --> 00:51:24,585 ‎Tôi nhìn bạn gái: 781 00:51:24,668 --> 00:51:28,755 ‎"Nếu em có thể kiên nhẫn với anh, ‎anh có thể mày mò được." Cô ấy: 782 00:51:28,839 --> 00:51:30,340 ‎"Em hiểu mà." Thế là… 783 00:51:32,885 --> 00:51:36,430 ‎Không biết các bạn ‎từng lái xe số sàn chưa, nhưng… 784 00:51:36,513 --> 00:51:38,056 ‎Có ba bàn đạp. 785 00:51:39,808 --> 00:51:42,477 ‎Trong đó có một cái ‎clutch‎. 786 00:51:42,561 --> 00:51:45,022 ‎Mà các bạn biết tôi là đàn ông mà. 787 00:51:45,105 --> 00:51:47,524 ‎Tôi chỉ biết ‎clutch ‎là cái túi cỡ quyển sổ 788 00:51:47,608 --> 00:51:50,277 ‎mà phụ nữ cầm đi dự dịp sang trọng. 789 00:51:54,531 --> 00:51:57,117 ‎Nên tôi nhả hộp số 790 00:51:57,201 --> 00:51:59,703 ‎và đạp lên cái khác. 791 00:52:01,580 --> 00:52:05,626 ‎Và tôi về số một, ‎các bạn biết đấy, tôi không thể… 792 00:52:05,709 --> 00:52:10,214 ‎Nó cứ khựng lại. ‎Không thể làm bánh răng quay được. 793 00:52:10,297 --> 00:52:13,300 ‎Tôi không thể làm nó nhúc nhích. 794 00:52:13,383 --> 00:52:14,635 ‎Kiểu như 795 00:52:14,718 --> 00:52:17,763 ‎Vincent D'Onofrio trong ‎Đặc Vụ Áo Đen‎. ‎Thế này… 796 00:52:20,098 --> 00:52:23,810 ‎"Đưa tôi kẹo!" 797 00:52:31,902 --> 00:52:34,738 ‎Vậy nên mười phút lái xe ra khỏi Bologna 798 00:52:34,821 --> 00:52:37,241 ‎biến thành một tiếng 45 phút. 799 00:52:39,076 --> 00:52:42,538 ‎Rồi chúng tôi cũng rời thành phố, ‎lên cao tốc thông thoáng. 800 00:52:42,621 --> 00:52:44,790 ‎Khung cảnh rất đẹp. 801 00:52:44,873 --> 00:52:46,750 ‎Mặt trời đang lặn. 802 00:52:46,833 --> 00:52:48,418 ‎Và bỗng nhiên 803 00:52:48,502 --> 00:52:50,754 ‎tôi sởn hết da gà trên tay. 804 00:52:54,049 --> 00:52:56,093 ‎Tôi kiểu: "Ôi không." 805 00:52:56,176 --> 00:53:00,138 ‎Và Statham bảo: ‎"Phải uống đến cốc cappuccino thứ hai à? 806 00:53:02,349 --> 00:53:05,561 ‎Cơn tiêu chảy ập đến ‎quá nhanh quá nguy hiểm. 807 00:53:08,605 --> 00:53:12,276 ‎Mong là mày có người vận chuyển ‎để lái xe đến nhà vệ sinh." 808 00:53:12,359 --> 00:53:16,446 ‎Tôi đáp "Phải liệt kê hết phim của anh à?" ‎Và anh ta bảo: ‎"Cá Mập Siêu Bạo Chúa". 809 00:53:19,908 --> 00:53:22,995 ‎Tôi nói: "Ta sẽ tấp vào ‎một trạm xăng rất nhanh thôi." 810 00:53:23,078 --> 00:53:24,288 ‎Cô ấy: "Vâng". Nên tôi: 811 00:53:27,082 --> 00:53:30,002 ‎"Con ấu trùng muốn phá kén hóa bướm." 812 00:53:31,837 --> 00:53:36,008 ‎Chúng tôi tấp vào trạm xăng. ‎Tôi phải về số. Đó là cái khó nhất. 813 00:53:36,091 --> 00:53:40,095 ‎Không về số như cũ nổi. ‎Tôi cách trặm xăng có bốn mét rưỡi. 814 00:53:40,179 --> 00:53:41,263 ‎Tôi nói: "Chúa ơi." 815 00:53:44,141 --> 00:53:46,310 ‎Bạn gái tôi hỏi: "Anh ổn chứ?" Tôi: 816 00:53:46,393 --> 00:53:49,396 ‎"Ừ, nhưng bụng anh hơi khó chịu." 817 00:53:51,106 --> 00:53:55,319 ‎Và cô ấy bảo: ‎"Anh yêu, bị tiêu chảy cũng không sao. 818 00:53:55,402 --> 00:53:58,739 ‎Anh có thể bảo em mà, vì em yêu anh." 819 00:54:00,407 --> 00:54:01,992 ‎Rồi tôi nhìn cô ấy. 820 00:54:03,035 --> 00:54:04,786 ‎Và tôi bậy ra quần. 821 00:54:07,039 --> 00:54:07,873 ‎Vâng. 822 00:54:17,174 --> 00:54:20,385 ‎Đó là lúc tôi biết ‎cô ấy đúng là nửa kia của mình. 823 00:54:23,722 --> 00:54:27,184 ‎Hồi đó là cuối năm 2019, 824 00:54:27,267 --> 00:54:29,144 ‎sau vụ kia, chúng tôi về ở chung. 825 00:54:29,228 --> 00:54:33,315 ‎Cô ấy chuyển đến Los Angeles với tôi ‎đầu năm 2020. 826 00:54:33,398 --> 00:54:35,317 ‎Các bạn có nhớ… 827 00:54:37,319 --> 00:54:38,737 ‎Ờm… 828 00:54:39,905 --> 00:54:42,241 ‎Tháng Ba năm 2020 nhỉ? 829 00:54:44,243 --> 00:54:47,621 ‎Lệnh giãn cách có hiệu lực ‎và chúng tôi sống chung với nhau. 830 00:54:47,704 --> 00:54:49,790 ‎Tôi biết cô ấy là người tôi muốn cưới, 831 00:54:49,873 --> 00:54:51,416 ‎muốn ở bên cho đến cuối đời, 832 00:54:51,500 --> 00:54:52,960 ‎muốn lập gia đình cùng. 833 00:54:53,043 --> 00:54:55,546 ‎Không rõ các bạn thế nào, ‎cả trước dịch COVID, 834 00:54:55,629 --> 00:54:59,216 ‎tất cả đều như rạn nứt, các bạn biết chứ. 835 00:54:59,299 --> 00:55:02,636 ‎Mọi thứ cứ rối tung lên, ‎rồi COVID diễn ra. 836 00:55:02,719 --> 00:55:04,972 ‎Tôi nghĩ: "Mình muốn có con không nhỉ? 837 00:55:05,055 --> 00:55:08,308 ‎Mình có muốn ‎đưa một đứa trẻ đến thế giới này 838 00:55:08,392 --> 00:55:10,227 ‎với mọi thứ đang xảy ra không?" 839 00:55:10,310 --> 00:55:12,646 ‎Tôi sợ lắm, các bạn biết chứ? 840 00:55:12,729 --> 00:55:16,316 ‎Tôi biết sinh con mà không gặp vấn đề gì ‎khó đến mức nào. 841 00:55:16,400 --> 00:55:20,904 ‎Tôi có rất nhiều cháu trai cháu gái, ‎bạn bè tôi cũng có con cả rồi. 842 00:55:20,988 --> 00:55:24,783 ‎Không có gì khó hơn ‎nấu ăn cho trẻ bốn tuổi. 843 00:55:26,368 --> 00:55:28,078 ‎Nấu ăn cho trẻ bốn tuổi chưa? 844 00:55:28,161 --> 00:55:31,248 ‎"Đây là mì ống phô mai." ‎"Con không thích." 845 00:55:31,331 --> 00:55:33,083 ‎"Thế con thích gì?" "Pizza ạ." 846 00:55:34,501 --> 00:55:37,170 ‎"Được." Bạn đưa pizza. ‎"Cái màu xanh là gì thế?" 847 00:55:38,505 --> 00:55:41,133 ‎Và bạn bảo: "Húng tây thôi mà." 848 00:55:41,216 --> 00:55:43,051 ‎"Con không thích húng tây!" 849 00:55:44,761 --> 00:55:47,389 ‎"Chỉ là trang trí thôi mà." ‎"Trang trí là gì? 850 00:55:48,807 --> 00:55:51,351 ‎Trang trí nghe kinh quá!" 851 00:55:52,978 --> 00:55:54,980 ‎Bạn "Được rồi. Đến giờ đi ngủ rồi. 852 00:55:55,105 --> 00:55:57,482 ‎Chuẩn bị đi." Bạn đưa chúng đi đánh răng. 853 00:55:57,566 --> 00:56:00,444 ‎Chúng kêu: ‎"Con không thích kem đánh răng này. 854 00:56:00,527 --> 00:56:01,737 ‎Cay quá." 855 00:56:04,072 --> 00:56:06,241 ‎"Gì? Cay á? Đó là bạc hà." 856 00:56:08,243 --> 00:56:10,746 ‎"Con không thích kem đánh răng cay này." 857 00:56:10,829 --> 00:56:13,498 ‎"Con phải học vài tính từ mới đi." 858 00:56:13,582 --> 00:56:17,544 ‎"Con không thích nước có bọt này. Nó cay." 859 00:56:18,712 --> 00:56:19,922 ‎"Nước Pellegrino đấy. 860 00:56:21,381 --> 00:56:23,634 ‎Tám đô-la đấy. 861 00:56:23,717 --> 00:56:25,636 ‎Con xin bố mua mà. 862 00:56:25,719 --> 00:56:29,848 ‎Con còn xin bố cho cầm điện thoại ‎bằng ngón tay bẩn dính đầy bánh quy 863 00:56:31,308 --> 00:56:35,395 ‎để xem YouTube về một tay ‎theo chủ nghĩa dân tộc da trắng Thụy Điển 864 00:56:35,479 --> 00:56:37,105 ‎chơi Mario Kart." 865 00:56:42,194 --> 00:56:44,655 ‎"Sao bố hà khắc với con thế?" 866 00:56:45,989 --> 00:56:47,324 ‎"Đâu có, con mệt thôi." 867 00:56:47,407 --> 00:56:50,327 ‎"Con không mệt." 868 00:56:50,410 --> 00:56:55,332 ‎"Vậy tại sao con dụi mắt?" ‎"Bởi vì… chúng cay." 869 00:56:58,043 --> 00:56:59,586 ‎Bạn bảo "Đến lúc tắm rồi." 870 00:56:59,670 --> 00:57:02,172 ‎Chúng gào lên "Con không muốn tắm…" 871 00:57:03,173 --> 00:57:05,968 ‎Chúng tự tháo khớp hai vai ‎bằng cách gì đó kiểu… 872 00:57:08,178 --> 00:57:09,304 ‎Chúng thế này… 873 00:57:16,478 --> 00:57:18,981 ‎Rồi chúng tắm. 874 00:57:19,064 --> 00:57:23,527 ‎Và chúng đi xuống tầng ‎với mái tóc hất hẳn sang một bên, 875 00:57:23,610 --> 00:57:26,738 ‎mặc bộ đồ ngủ trùm chân để chúc ngủ ngon. 876 00:57:26,822 --> 00:57:27,698 ‎Chúng kiểu… 877 00:57:34,288 --> 00:57:37,207 ‎Như thể chúng là tổng thống ‎trong cái phòng khách. 878 00:57:48,093 --> 00:57:49,178 ‎Nên… 879 00:57:49,261 --> 00:57:50,888 ‎tôi không chắc muốn có con. 880 00:57:52,723 --> 00:57:55,475 ‎Ta đã sống trong dịch hai tháng. ‎Khi ấy là tháng Năm. 881 00:57:55,559 --> 00:57:57,477 ‎Tôi nhớ là Ngày của Mẹ: 10/5. 882 00:57:57,561 --> 00:57:59,563 ‎Chúng ta vừa bị nhốt xong. 883 00:57:59,646 --> 00:58:02,649 ‎Và bạn gái tôi bảo: "Ta phải ra khỏi nhà. 884 00:58:02,733 --> 00:58:04,401 ‎Em sắp phát điên ở đây rồi." 885 00:58:04,484 --> 00:58:07,362 ‎Tôi bảo "Tuyệt. Ra khỏi đây. ‎Đi bộ đường dài đi." 886 00:58:07,446 --> 00:58:11,575 ‎Vậy là chúng tôi tới Topanga, ‎vùng đất xinh đẹp của Los Angeles. 887 00:58:11,658 --> 00:58:13,702 ‎Bọn tôi có chuyến đi bộ tuyệt vời. 888 00:58:13,785 --> 00:58:18,081 ‎Và trời xanh vời vợi muôn nơi, ‎như bầu trời mây trong ‎Gia Đình Simpson‎. 889 00:58:18,165 --> 00:58:20,626 ‎Hoa dại nở rộ khắp chốn. 890 00:58:20,709 --> 00:58:22,586 ‎Chúng tôi chưa từng đi bộ đường dài… 891 00:58:22,669 --> 00:58:26,465 ‎Khi đi bộ, ta sẽ đi qua nhiều người ‎và nghe qua câu chuyện. 892 00:58:26,548 --> 00:58:28,467 ‎Họ: "Tay đảng viên nằm vùng đó tự sát." 893 00:58:28,550 --> 00:58:30,761 ‎Và bạn thốt lên "Gì cơ?" 894 00:58:34,014 --> 00:58:37,684 ‎Khỏi cần phải nói, ‎đó là một ngày tuyệt vời quá đỗi. 895 00:58:37,768 --> 00:58:41,522 ‎Chúng tôi về nhà, tâm trạng tôi rất tốt. 896 00:58:41,605 --> 00:58:43,732 ‎Tôi nhìn Lily, hỏi: "Sao thế?" 897 00:58:43,815 --> 00:58:46,818 ‎Cô ấy nói: "Em không muốn ‎là cô gái kiểu đó, nhưng 898 00:58:46,902 --> 00:58:49,947 ‎em chỉ muốn nói chuyện về kế hoạch của ta. 899 00:58:50,030 --> 00:58:53,075 ‎Ta sẽ kết hôn chứ, ta sẽ sinh con chứ?" ‎Và tôi bảo: 900 00:58:53,158 --> 00:58:55,494 ‎"Anh sẽ cho em làm mẹ ngay bây giờ!" 901 00:58:59,081 --> 00:59:00,499 ‎Và tôi đã làm thế. 902 00:59:02,834 --> 00:59:03,835 ‎Cảm ơn. 903 00:59:06,797 --> 00:59:08,465 ‎Cảm ơn. 904 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 ‎Vậy nên 42 là độ tuổi rất tốt để sinh con. 905 00:59:12,386 --> 00:59:15,722 ‎Thực ra đó là độ tuổi ‎khôn ngoan nhất để có con. 906 00:59:16,890 --> 00:59:19,393 ‎Chúng tôi bắt đầu lên kế hoạch mọi việc. 907 00:59:19,476 --> 00:59:21,603 ‎Chúng tôi cưới ngầm chớp nhoáng. 908 00:59:21,687 --> 00:59:24,231 ‎Không rõ có ai ở đây định kết hôn không, 909 00:59:24,314 --> 00:59:26,358 ‎nhưng tôi đề nghị cưới ngầm chớp nhoáng. 910 00:59:26,441 --> 00:59:27,484 ‎Ừ, vâng… 911 00:59:28,986 --> 00:59:32,239 ‎Nhược điểm là ‎gia đình bạn không đến dự được, 912 00:59:32,322 --> 00:59:35,450 ‎nhưng ưu điểm là ‎gia đình bạn không đến dự được. 913 00:59:41,206 --> 00:59:44,459 ‎Chúng tôi cưới trên vách đá ở Big Sur, ‎chỉ hai chúng tôi. 914 00:59:44,543 --> 00:59:45,669 ‎Đẹp lắm. 915 00:59:45,752 --> 00:59:48,130 ‎Chỉ có hai chúng tôi và chủ hôn 916 00:59:48,213 --> 00:59:51,008 ‎là một con mòng biển. Và… 917 00:59:51,091 --> 00:59:54,887 ‎Một con mòng biển oai nghiêm thực sự. 918 00:59:54,970 --> 00:59:56,972 ‎Mòng biển nói vài lời rất hay… 919 00:59:57,055 --> 00:59:59,433 ‎Tôi sẽ không quên những gì mòng biển nói. 920 01:00:00,851 --> 01:00:01,810 ‎Mòng biển: 921 01:00:01,894 --> 01:00:03,896 ‎"Để dành đêm nay đi. 922 01:00:03,979 --> 01:00:06,190 ‎Sớm mai hẵng bôn ba. 923 01:00:07,733 --> 01:00:12,863 ‎Vì ngày mai đến, ta phải xa nhau." 924 01:00:12,946 --> 01:00:14,781 ‎Tôi không cố khoe đâu, 925 01:00:14,865 --> 01:00:18,952 ‎nhưng chủ hôn là Seagull Eye Cherry và… 926 01:00:19,036 --> 01:00:23,957 ‎Đó là chuyện đùa ‎dành riêng cho những người ở đây. 927 01:00:29,129 --> 01:00:30,464 ‎Vậy là cưới ở vách đá 928 01:00:30,547 --> 01:00:34,635 ‎rồi chúng tôi đến Redwoods ‎để làm mấy nghi thức Do Thái và… 929 01:00:34,718 --> 01:00:38,805 ‎Tôi không có kính ‎nên đã gói một quả thông vào giấy ăn 930 01:00:38,889 --> 01:00:40,140 ‎và giẫm lên. 931 01:00:40,224 --> 01:00:43,310 ‎Ba con sóc nhảy lên "Chúc mừng." 932 01:00:47,523 --> 01:00:50,776 ‎Chúng như mấy con sóc hippie ‎chuyển ra vịnh 933 01:00:50,859 --> 01:00:53,820 ‎từ đầu những năm 60 và rồi mắc kẹt ở đó 934 01:00:53,904 --> 01:00:56,698 ‎và trở nên sùng đạo đến lạ ‎qua thời gian dài. 935 01:00:58,325 --> 01:01:00,827 ‎Chúng tôi chuyển đến nhà mới ‎xây dựng tổ ấm 936 01:01:00,911 --> 01:01:03,080 ‎và chuẩn bị đồ như phòng dành cho trẻ. 937 01:01:03,163 --> 01:01:05,666 ‎Rồi cũng đến lúc chúng tôi có con. 938 01:01:05,749 --> 01:01:09,586 ‎Vì quá "chúng tôi" ‎nên chỉ có hai chúng tôi. 939 01:01:09,670 --> 01:01:11,922 ‎Quá 50-50. 940 01:01:13,048 --> 01:01:15,551 ‎Bởi Lily lo việc sinh con 941 01:01:15,634 --> 01:01:18,303 ‎còn tôi lo đồ ăn vặt! 942 01:01:22,057 --> 01:01:25,477 ‎Chúng tôi vào bệnh viện và đợi sinh. 943 01:01:25,561 --> 01:01:28,230 ‎"Đợi sinh." Rất căng thẳng, nên… 944 01:01:29,439 --> 01:01:34,570 ‎Nhưng chúng tôi mới vào một lúc ‎và đang chuẩn bị thì bỗng dưng 945 01:01:34,653 --> 01:01:36,488 ‎vợ tôi chuyển dạ. 946 01:01:36,572 --> 01:01:39,533 ‎Bạn có thể cảm nhận ‎sự chuyển dịch năng lượng ở đó. 947 01:01:39,616 --> 01:01:43,078 ‎Và cô y tá mới mà tôi chưa từng thấy, 948 01:01:43,161 --> 01:01:46,081 ‎cô y tá như làm ở Ringor Softball ‎từ đâu ra 949 01:01:46,164 --> 01:01:48,542 ‎hò hét: "Cố lên, Lily, ‎cô làm được! Làm đi! 950 01:01:48,625 --> 01:01:50,294 ‎Cô làm được, cô gái!" 951 01:01:51,962 --> 01:01:55,090 ‎Và tôi ngồi đó. Đứng đó. 952 01:01:56,633 --> 01:01:58,135 ‎Cầm chân vợ tôi. 953 01:02:00,179 --> 01:02:02,431 ‎Khi cô ấy 954 01:02:04,433 --> 01:02:06,685 ‎sinh con trai của chúng tôi. 955 01:02:06,768 --> 01:02:07,853 ‎Và… 956 01:02:08,979 --> 01:02:09,938 ‎Đó… 957 01:02:11,440 --> 01:02:14,693 ‎Đó là điều tuyệt diệu nhất tôi từng thấy. 958 01:02:14,776 --> 01:02:18,655 ‎Như thể ta được chứng kiến ‎sinh mạng, tạo hóa, khởi nguồn. 959 01:02:20,741 --> 01:02:22,868 ‎Tôi biết nghe hơi phản đối phá thai, 960 01:02:22,951 --> 01:02:26,538 ‎nhưng thực ra là ‎phản đối việc khắc nghiệt với mẹ hơn. 961 01:02:32,878 --> 01:02:35,881 ‎Tôi chưa từng thấy gì ‎đáng ngưỡng mộ như thế. 962 01:02:37,424 --> 01:02:41,053 ‎Và chứng kiến một người phụ nữ sinh nở… 963 01:02:42,387 --> 01:02:45,974 ‎Bạn nghĩ "Đó là lý do ‎mẹ bắt máy ngay sau một hồi chuông." 964 01:02:48,727 --> 01:02:52,189 ‎Vậy nên khi rời khỏi đây tối nay, ‎nếu bạn vẫn còn mẹ, 965 01:02:52,272 --> 01:02:54,441 ‎hãy nhắn tin cho mẹ và nói yêu mẹ. 966 01:02:54,525 --> 01:02:56,443 ‎Hoặc tốt hơn là 967 01:02:56,527 --> 01:02:58,195 ‎gọi cho mẹ. 968 01:02:58,278 --> 01:03:01,782 ‎Hoặc tốt hơn nữa là ‎gọi cho mẹ khi chuẩn bị làm gì khác. 969 01:03:04,451 --> 01:03:06,203 ‎Thế thì dễ cúp máy nhanh hơn. 970 01:03:08,121 --> 01:03:10,457 ‎Chúng tôi đưa con trai về nhà. 971 01:03:10,541 --> 01:03:13,126 ‎Nó đáng yêu kinh khủng. 972 01:03:13,210 --> 01:03:16,255 ‎Nó dễ thương lắm, kiểu: "Chúa ơi." 973 01:03:16,338 --> 01:03:21,301 ‎Nó thật… Nó thật đáng yêu. Nó nóng rẫy. ‎Mình có cậu con trai nóng bỏng. 974 01:03:23,846 --> 01:03:27,182 ‎Vì nó nhỏ bé, trọc lốc và cân đối. 975 01:03:27,266 --> 01:03:29,977 ‎Và nói thẳng, ‎trông nó giống Jason Statham lắm. 976 01:03:32,354 --> 01:03:33,313 ‎Và… 977 01:03:34,690 --> 01:03:36,775 ‎Chúng tôi sống vui vẻ. Có con mới sinh, 978 01:03:36,859 --> 01:03:39,444 ‎bạn chỉ muốn xoắn hết cả lên. ‎Các bạn hiểu mà. 979 01:03:39,528 --> 01:03:41,864 ‎"Để tôi bế bé con này nào. Đáng yêu quá!" 980 01:03:41,947 --> 01:03:46,618 ‎Bạn chỉ muốn xắn miếng má chúng, ‎bỏ lên một miếng bánh mì nướng Texas. 981 01:03:48,078 --> 01:03:51,415 ‎"Ôi, nó đáng yêu quá." ‎Nó có điểm yếu trên đỉnh đầu. 982 01:03:51,498 --> 01:03:53,500 ‎Điểm yếu có thật. Nhận ra chứ? 983 01:03:53,584 --> 01:03:55,752 ‎Không phải: "Của tôi là Neil Diamond." 984 01:03:55,836 --> 01:03:59,047 ‎Mà là bọn trẻ có thóp trên đỉnh đầu, 985 01:03:59,131 --> 01:04:01,508 ‎nơi hộp sọ của chúng chưa liền hẳn. 986 01:04:01,592 --> 01:04:04,761 ‎Nó kiểu da ở trên rồi đến não luôn. 987 01:04:04,845 --> 01:04:09,183 ‎Bạn có thể thấy nó rung lên ‎và đáng yêu vô cùng. 988 01:04:09,266 --> 01:04:12,686 ‎Tôi chỉ muốn lấy ống hút trân châu cắm vào 989 01:04:15,480 --> 01:04:18,567 ‎và hút cái não bé nhỏ đáng yêu của nó. 990 01:04:19,860 --> 01:04:24,573 ‎Với tư cách thành viên chính thức ‎Hội tinh anh Truyền thông Tự do Do Thái, 991 01:04:24,656 --> 01:04:28,118 ‎hội QAnon nghĩ tôi làm thế thật. 992 01:04:30,871 --> 01:04:33,123 ‎Rồi. Đến đây thôi. Tôi là Nick Kroll. 993 01:04:35,209 --> 01:04:37,044 ‎Cảm ơn Washington D.C. 994 01:04:39,922 --> 01:04:42,007 ‎Cảm ơn vợ tôi. Cảm ơn con trai tôi. 995 01:04:42,090 --> 01:04:43,425 ‎Cảm ơn gia đình tôi. 996 01:04:43,509 --> 01:04:46,011 ‎Cảm ơn các bạn đã đến. Tôi rất trân trọng. 997 01:05:14,870 --> 01:05:15,705 ‎Chuyện này… 998 01:05:25,884 --> 01:05:27,803 ‎Nếu anh muốn… 999 01:05:27,886 --> 01:05:29,805 ‎thấy lúc căng thẳng trông tôi thế nào… 1000 01:05:31,139 --> 01:05:34,852 ‎Nhìn tôi về số ở vạch cho người đi bộ đi. 1001 01:05:43,861 --> 01:05:47,823 ‎Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương