1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,303 --> 00:00:15,641 СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX 4 00:00:49,550 --> 00:00:52,427 Як справи, Вашингтоне? 5 00:00:55,347 --> 00:00:57,474 Дякую, що прийшли. 6 00:00:57,558 --> 00:01:00,102 Настали божевільні часи, 7 00:01:02,563 --> 00:01:05,899 усі ми робимо, що можемо, і я хочу, щоб ви знали, 8 00:01:05,983 --> 00:01:08,861 що наступні чотири чи п'ять із половиною годин 9 00:01:10,445 --> 00:01:13,949 усе буде добре. Гаразд? 10 00:01:15,534 --> 00:01:16,535 Дякую. 11 00:01:19,329 --> 00:01:21,373 Я не завжди був таким упевненим. 12 00:01:21,456 --> 00:01:24,126 Пам'ятаю, я вчився в сьомому класі, 13 00:01:24,209 --> 00:01:27,671 то була наша перша вечірка, на якій були і хлопці, і дівчата. 14 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 А це завжди було дуже цікаво. 15 00:01:29,715 --> 00:01:33,302 То ще були часи, коли всі були гетеро. 16 00:01:37,222 --> 00:01:38,140 Я хвилювався. 17 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 На мені була фіолетова сорочка з ґудзиками 18 00:01:41,018 --> 00:01:43,937 і штанці кольору хакі 19 00:01:44,021 --> 00:01:45,731 з резинкою замість ременя, 20 00:01:45,814 --> 00:01:48,942 щоб можна було швидко їх скинути і побігти какати! 21 00:01:52,487 --> 00:01:54,448 Я дуже хвилювався через вечірку, 22 00:01:54,531 --> 00:01:56,491 бо на неї мала прийти Ліззі, 23 00:01:56,575 --> 00:01:59,494 в яку я був закоханий усе своє дитинство. 24 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 І от сидить вона сама, дивиться телевізор. 25 00:02:01,997 --> 00:02:03,290 Тут заходжу я. 26 00:02:03,373 --> 00:02:06,001 У мене була підготовлена вступна фраза. Кажу: 27 00:02:07,211 --> 00:02:10,714 «Ти чула, що в дочки місіс Ґолдман, можливо, рак?» 28 00:02:12,883 --> 00:02:15,385 Я був в ударі. 29 00:02:17,846 --> 00:02:20,599 Ліззі саме дивиться на мене, і в цей момент 30 00:02:20,682 --> 00:02:23,644 підходить Дженні, котра організувала цю вечірку, 31 00:02:23,727 --> 00:02:25,354 і стягує з мене штани. 32 00:02:27,314 --> 00:02:31,985 Ті хакі на резиночці швиденько сповзають, 33 00:02:33,320 --> 00:02:37,324 а під ними в мене шовкові сімейні труси, 34 00:02:37,407 --> 00:02:41,286 наче в бізнесмена, що поїхав у відпустку до Гонконга. 35 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 Труси так само спадають, 36 00:02:48,168 --> 00:02:52,130 і просто перед обличчям Ліззі опиняються 37 00:02:53,382 --> 00:02:55,634 мої маленькі лисі горішки. 38 00:02:58,053 --> 00:03:00,639 Ліззі нажахана. 39 00:03:00,722 --> 00:03:02,933 Дженні, що стягла з мене штани, 40 00:03:03,016 --> 00:03:05,394 наче грець розбив. 41 00:03:05,477 --> 00:03:08,772 А я тепер комік. 42 00:03:11,108 --> 00:03:12,150 Дякую. 43 00:03:13,318 --> 00:03:14,361 Дякую. 44 00:03:17,531 --> 00:03:18,907 Я пізно подорослішав, 45 00:03:18,991 --> 00:03:21,660 тому втрата штанів була для мене чимось жахливим. 46 00:03:21,743 --> 00:03:23,370 Ще я був вибагливим до їжі. 47 00:03:23,453 --> 00:03:26,623 У дитинстві я їв лише макарони з сиром. 48 00:03:27,499 --> 00:03:29,251 І я пам'ятаю, 49 00:03:29,334 --> 00:03:32,129 як моя мама намагалася урізноманітнити мій раціон. 50 00:03:32,212 --> 00:03:34,339 Час від часу вона готувала мені 51 00:03:34,423 --> 00:03:36,383 щось типу фетучіні Альфредо, 52 00:03:36,466 --> 00:03:39,595 страва просто розпливалася у вершках, 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,308 бо фетучіні Альфредо — це наймокріший вид макаронів. 54 00:03:45,100 --> 00:03:50,397 Одного вечора я ум'яв цілу миску фетучіні Альфредо. 55 00:03:50,480 --> 00:03:53,483 Це те, що треба перед заняттям із карате. 56 00:03:56,653 --> 00:04:01,617 А надто для шестирічного пацана, в якого скоро виявлять непереносимість лактози. 57 00:04:06,663 --> 00:04:08,999 Отож я доїв фетучіні Альфредо. 58 00:04:09,082 --> 00:04:11,168 Сідаю в мінівен. Не хочу хвалитися, 59 00:04:11,251 --> 00:04:14,463 але в нас був «Плімут Вояджер» — просто щоб ви знали. 60 00:04:15,756 --> 00:04:18,967 Всідаюся далеко на заднє праве сидіння. 61 00:04:20,385 --> 00:04:22,888 Мама дає мені персик на десерт. 62 00:04:22,971 --> 00:04:26,183 А я кривлюся, кажу: «Він надто соковитий!» 63 00:04:27,726 --> 00:04:29,645 Мама відповідає: «Тоді не їж». 64 00:04:29,728 --> 00:04:31,772 І я пхаю персик в отвір для чашок. 65 00:04:32,981 --> 00:04:36,401 Накриваю серветкою і кажу такий: «Перса!» 66 00:04:37,361 --> 00:04:40,781 У той період я мав «проблєми» з мовленням. 67 00:04:44,660 --> 00:04:46,537 Ми приїхали до школи карате. 68 00:04:46,620 --> 00:04:49,373 Я був маленьким єврейським хлопчиком 69 00:04:49,456 --> 00:04:54,002 і ходив на карате разом із десятьма ірландськими пожежниками-католиками. 70 00:04:57,089 --> 00:05:00,259 Курси карате були в католицькій школі «Воскресіння». 71 00:05:02,261 --> 00:05:05,722 Мене в тій школі не дуже любили. 72 00:05:10,102 --> 00:05:11,395 А я хотів бути крутим: 73 00:05:11,478 --> 00:05:13,981 «Не знаю, чи ви почули ім'я?» 74 00:05:16,358 --> 00:05:18,944 Так кажуть, Вашингтоне. 75 00:05:21,363 --> 00:05:23,490 Приходжу на карате. 76 00:05:23,574 --> 00:05:25,993 Вітаюся зі своїми побратимами. 77 00:05:26,118 --> 00:05:28,620 Виявляю їм свою повагу. 78 00:05:29,955 --> 00:05:33,000 Не знаю, чи хтось із вас колись ходив на карате, 79 00:05:33,083 --> 00:05:35,127 чи бував на пробному занятті. 80 00:05:35,210 --> 00:05:38,255 Зазвичай це проста формальність, 81 00:05:38,338 --> 00:05:41,258 щоб показати, що ти можеш танцювати для TikTok. 82 00:05:41,341 --> 00:05:43,677 Приблизно… 83 00:05:43,760 --> 00:05:46,638 Якось так. Вибачте. Не буду. 84 00:05:46,722 --> 00:05:49,641 А потім ти поступово переходиш від білого, жовтого 85 00:05:49,725 --> 00:05:51,059 і до чорного пояса. 86 00:05:51,143 --> 00:05:52,936 Я на занятті, 87 00:05:53,103 --> 00:05:55,939 виконую всі удари та прийоми. 88 00:05:56,023 --> 00:05:58,317 Щось типу так і отак… 89 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Думаю, який я молодець. 90 00:06:00,194 --> 00:06:01,570 І зненацька я чую звук. 91 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 О, фетучіні Альфредо. 92 00:06:08,744 --> 00:06:11,455 Я у всіх перепрошую. 93 00:06:14,750 --> 00:06:16,543 У кожного учня та сенсея. 94 00:06:17,669 --> 00:06:19,880 А тоді 95 00:06:19,963 --> 00:06:23,383 потрапляю в коридор і вдаюся до спортивної ходьби. 96 00:06:23,467 --> 00:06:26,220 Десь отакої. 97 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 Дивно йти в коридорі чужої школи. 98 00:06:28,263 --> 00:06:30,182 Бачиш мотиваційний плакат, 99 00:06:31,099 --> 00:06:34,394 на якому Ісус каже: «Великий поспіх — людям посміх». 100 00:06:41,193 --> 00:06:43,904 Забігаю в туалет, уже готовий до діла. 101 00:06:43,987 --> 00:06:46,156 А на мені зав'язане ґі. 102 00:06:46,240 --> 00:06:49,409 Не знаю, чи ви обізнані в бойових мистецтвах, 103 00:06:49,493 --> 00:06:52,829 але ґі — це спеціальний костюм для занять карате. 104 00:06:52,913 --> 00:06:56,875 Зараз словом «ґі» позначають ще й пряжене масло. 105 00:06:58,126 --> 00:07:01,463 Це для тих із вас, хто чув про кето-дієту 106 00:07:01,547 --> 00:07:04,049 або куленепробивну каву. 107 00:07:04,132 --> 00:07:07,553 Я часто п'ю куленепробивну каву, 108 00:07:07,636 --> 00:07:10,681 це коли ллєш багато пряженого масла у звичайну каву. 109 00:07:10,764 --> 00:07:15,227 А років через п'ять питатимуть: «Пам'ятаєте, як у людей вибухали вени?» 110 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 Як із дієтою Аткінса. 111 00:07:17,604 --> 00:07:19,982 Ви в курсі, що винахідник дієти Аткінса 112 00:07:20,107 --> 00:07:21,900 помер від серцевого нападу? 113 00:07:22,943 --> 00:07:24,736 Чи мужика, що винайшов сеґвей? 114 00:07:24,820 --> 00:07:27,990 Ви знаєте, як помер мужик, який винайшов сеґвей? 115 00:07:28,115 --> 00:07:31,410 Він злетів зі скелі на своєму сеґвеї. 116 00:07:33,912 --> 00:07:37,374 Тому ми краще плавно спустимо… 117 00:07:39,501 --> 00:07:41,086 до мого ґі. 118 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 Я зав'язав його на сто вузлів, 119 00:07:47,759 --> 00:07:50,804 тому що діти не знають, що таке майбутнє 120 00:07:50,888 --> 00:07:52,347 або що таке наслідки. 121 00:07:52,431 --> 00:07:55,767 Намагаюся розв'язати ґі. 122 00:07:55,851 --> 00:07:57,769 А тоді я змащую зсередини своє ґі 123 00:08:00,147 --> 00:08:02,691 ріденьким фетучіні Альфредо. 124 00:08:04,359 --> 00:08:06,987 І тепер мені треба знову йти по коридору 125 00:08:07,112 --> 00:08:09,781 невимушеною розміреною ходою. 126 00:08:10,782 --> 00:08:14,411 Як маленький Джон Вейн. Я повертаюсь у клас і кажу такий: 127 00:08:14,494 --> 00:08:16,121 «Здоров, Кемосабе». 128 00:08:18,957 --> 00:08:20,792 Пожежники мовчать. 129 00:08:22,336 --> 00:08:24,713 Але вдома вони точно розповіли дружинам: 130 00:08:24,796 --> 00:08:27,633 «Малий Кролл обхезав своє ґі». 131 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 А головне — це те, 132 00:08:35,098 --> 00:08:38,644 що того вечора я прийшов на урок із білим поясом, 133 00:08:38,727 --> 00:08:40,771 а пішов із коричневим. 134 00:08:42,773 --> 00:08:43,774 Дякую. 135 00:08:49,613 --> 00:08:53,075 Я справді пізно подорослішав, і чимало речей робив уже пізно. 136 00:08:53,158 --> 00:08:55,327 Пізно вперше освідчився в коханні. 137 00:08:55,410 --> 00:08:59,331 Хто-небудь пам'ятає, як уперше сказав «Я тебе люблю»? 138 00:08:59,414 --> 00:09:05,254 Я маю на увазі не родичу і не тарілці курятини з пармезаном. 139 00:09:07,339 --> 00:09:08,799 Пам'ятаєте? Крикніть, 140 00:09:08,882 --> 00:09:11,343 у скільки років ви вперше освідчилися. 141 00:09:11,426 --> 00:09:13,428 Тринадцять. Вісімнадцять. 142 00:09:13,512 --> 00:09:15,055 Мені було 32. 143 00:09:18,433 --> 00:09:21,478 Хто пам'ятає, в якому віці йому вперше розбили серце? 144 00:09:21,562 --> 00:09:23,313 Тринадцять. Шістнадцять. 145 00:09:23,397 --> 00:09:24,982 Мені було 33. 146 00:09:27,651 --> 00:09:31,113 Отже, перша жінка, якій я сказав «Я тебе кохаю», 147 00:09:31,196 --> 00:09:33,824 також була першою жінкою, що розбила моє серце. 148 00:09:33,907 --> 00:09:36,535 Вона мене тупо знищила! 149 00:09:40,873 --> 00:09:43,500 Це сталося років десять тому. Її звали Кейт. 150 00:09:43,584 --> 00:09:47,004 Вона була з тих жінок, про яких думаєш, 151 00:09:47,087 --> 00:09:50,257 що нізащо таку не здобудеш. Вона була вродлива й дотепна. 152 00:09:50,340 --> 00:09:51,717 І розумна. 153 00:09:51,800 --> 00:09:55,846 Я завжди закохувався в таких дівчат у старших класах. 154 00:09:55,929 --> 00:09:57,764 Але ми просто дружили, знаєте. 155 00:09:57,848 --> 00:10:00,642 Не знаю, чи такі стосунки знайомі людям, 156 00:10:00,726 --> 00:10:02,477 які ходять на виступи коміків. 157 00:10:05,856 --> 00:10:07,608 Але знаєте, як у людей буває. 158 00:10:07,691 --> 00:10:09,610 Друзі, але хтось хоче більшого. 159 00:10:09,693 --> 00:10:12,154 Напруга наростає, поки цей хтось не скаже: 160 00:10:12,237 --> 00:10:14,573 «Джослін, поговоримо сьогодні ввечері?» 161 00:10:16,867 --> 00:10:18,744 «Так і бачу, чим це закінчиться». 162 00:10:20,204 --> 00:10:22,414 А тоді я напиваюся на вечірці і кричу: 163 00:10:22,497 --> 00:10:25,834 «Джослін, як я вже казав раніше, 164 00:10:25,918 --> 00:10:28,712 я хотів із тобою поговорити, 165 00:10:28,795 --> 00:10:32,883 і розповісти, як я ціную нашу дружбу, 166 00:10:32,966 --> 00:10:36,803 а ще повідомити, як часто я на тебе мастурбую». 167 00:10:39,348 --> 00:10:42,184 А вона така: «О, Нікі, це так мило. 168 00:10:42,267 --> 00:10:44,561 Але гадаю, нам краще лишитися друзями». 169 00:10:44,686 --> 00:10:48,732 А я відповідаю: «Добре, саме на це я і сподівався». 170 00:10:50,734 --> 00:10:52,528 А потім вона вийде з кімнати 171 00:10:52,611 --> 00:10:56,031 і подрочить члену команди з лакросу, 172 00:10:56,114 --> 00:10:58,075 в якого множинні струси мозку, 173 00:10:58,158 --> 00:11:00,577 на вечірці в мене вдома. 174 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Розумієте? 175 00:11:05,082 --> 00:11:07,960 Але тепер мені було 32, я зустрів Кейт. 176 00:11:08,043 --> 00:11:11,088 Ми закохані, збираємося жити разом. 177 00:11:11,171 --> 00:11:14,800 Ми спілкуємося, як люди, котрі нарешті знайшли свою половинку. 178 00:11:14,883 --> 00:11:15,968 Ми навіть говоримо: 179 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 «Якби в нас була дитина…» 180 00:11:21,181 --> 00:11:24,101 «І як би ми її назвали?» 181 00:11:24,184 --> 00:11:25,811 А я кажу: «Кілометр. 182 00:11:27,479 --> 00:11:31,191 Кілометр Кролл. Це звучить сильно». 183 00:11:32,526 --> 00:11:35,571 Адже я великий шанувальник Майлза Девіса. 184 00:11:38,115 --> 00:11:41,368 Але ще більший — метричної системи. 185 00:11:43,495 --> 00:11:47,040 Тож у нас справді все було добре. 186 00:11:47,124 --> 00:11:48,709 У неї робота у Нью-Йорку, 187 00:11:48,792 --> 00:11:51,837 у наших друзів весілля у Нью-Йорку, я маю туди летіти, 188 00:11:51,920 --> 00:11:54,631 і в нас буде дуже романтичний вікенд. 189 00:11:54,715 --> 00:11:56,216 Ми збираємося на весілля. 190 00:11:56,300 --> 00:11:58,927 Ви ходили на весілля зі своєю парою? 191 00:11:59,011 --> 00:12:03,390 Дивишся на це дійство і думаєш: «У нас теж було б так?» 192 00:12:04,391 --> 00:12:06,393 «Це дівча з обручками гарненьке, 193 00:12:06,476 --> 00:12:09,855 але в нас обручки несла б такса в білому смокінгу, еге ж?» 194 00:12:11,481 --> 00:12:14,401 Слухаю обітниці й обливаюся слізьми. 195 00:12:14,484 --> 00:12:17,487 Дивлюся на свою дівчину, а вона майже не плаче. 196 00:12:21,533 --> 00:12:24,536 Ми йдемо додому з весілля, і вона каже: 197 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 «Ніку, нам треба поговорити». Я питаю: 198 00:12:27,456 --> 00:12:29,249 «Про що? Про майбутнє?» 199 00:12:31,084 --> 00:12:33,086 Вона відповідає: «Типу того». 200 00:12:34,713 --> 00:12:37,382 Питаю: «Що сталося?» Каже: «Нам слід розійтися». 201 00:12:37,466 --> 00:12:39,635 Я такий: «Як це? Нам так гарно разом». 202 00:12:39,718 --> 00:12:42,513 А вона: «Ні. Ми вже про це говорили». 203 00:12:42,596 --> 00:12:45,015 Відповідаю: «Ми про це не говорили». 204 00:12:45,098 --> 00:12:47,935 А вона тоді: «Гаразд, я говорила про це з подругами». 205 00:12:49,561 --> 00:12:51,146 І коли тебе кидають, 206 00:12:51,230 --> 00:12:55,442 ти розумієш, що дізнаєшся останнім про те, 207 00:12:55,526 --> 00:12:57,736 що з тобою вже вирішили розійтися. 208 00:12:57,819 --> 00:13:00,656 Ця людина вже опитала свою фокус-групу, 209 00:13:01,865 --> 00:13:04,660 провела воркшопи, 210 00:13:04,743 --> 00:13:08,580 а тепер вони знайомлять тебе з висновками. 211 00:13:09,665 --> 00:13:12,626 Тобто ти — просто порожнє місце. 212 00:13:16,088 --> 00:13:18,966 Я тоді: «Обговорімо це». А вона: «Я вже казала. 213 00:13:19,049 --> 00:13:20,759 Я не хочу виходити заміж». 214 00:13:20,843 --> 00:13:23,011 Кажу: «Ми не мусимо одружуватися! 215 00:13:23,095 --> 00:13:26,181 Можемо просто лишатися разом, 216 00:13:26,265 --> 00:13:29,434 а інші нехай питають: "Що з ними не так? 217 00:13:31,979 --> 00:13:35,107 Їм не потрібна страховка?"» 218 00:13:41,363 --> 00:13:43,323 І я починаю благати. 219 00:13:43,407 --> 00:13:45,450 Кажу такий: «Благаю». 220 00:13:46,451 --> 00:13:47,995 Це було не дуже ефективно, 221 00:13:48,120 --> 00:13:51,915 бо однією з причин, чому вона зі мною порвала, було те, що, 222 00:13:51,999 --> 00:13:54,001 на її думку, я недостатньо мужній. 223 00:13:54,084 --> 00:13:58,130 Вона хотіла обтатуйованого мужика, який уміє їздити на механіці, 224 00:13:58,213 --> 00:14:00,382 ганяє на мотоциклі. 225 00:14:00,465 --> 00:14:04,094 А я ніколи не ганятиму на мотоциклі. 226 00:14:04,178 --> 00:14:06,346 Бо я б їхав позаду всіх і думав би: 227 00:14:06,430 --> 00:14:09,266 «О ні, я не встигну на світлофорі. 228 00:14:09,975 --> 00:14:13,645 Я відстану від своїх братанів. 229 00:14:15,022 --> 00:14:18,192 Я ж так хотів проїхатися районом 230 00:14:18,275 --> 00:14:20,694 і зіпсувати всім день». 231 00:14:28,493 --> 00:14:30,829 Тому мої благання 232 00:14:32,748 --> 00:14:34,416 не дали ефекту. 233 00:14:34,499 --> 00:14:36,919 Та я не відступав. Казав: «Поясни причину». 234 00:14:37,002 --> 00:14:40,088 А вона: «Ніку, це не важливо… Ніку, гаразд! 235 00:14:40,172 --> 00:14:42,716 Ти мене не приваблюєш». 236 00:14:44,676 --> 00:14:45,886 А я тоді: 237 00:14:49,181 --> 00:14:50,974 «О, ну, нехай… 238 00:14:51,058 --> 00:14:53,185 Усе добре. Дуже добре. 239 00:14:53,268 --> 00:14:56,897 Усе гаразд. Усе прекрасно. 240 00:14:56,980 --> 00:14:59,107 Саме так. Усе нормально. 241 00:14:59,191 --> 00:15:01,735 Мене це нітрохи не образило. 242 00:15:02,778 --> 00:15:03,946 Усе гаразд. 243 00:15:04,029 --> 00:15:06,865 Слухай, а може, ти назвеш 244 00:15:06,949 --> 00:15:09,785 іще якусь вагому причину, 245 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 чому ти хочеш розстатися?» 246 00:15:12,913 --> 00:15:14,456 Вона б сказала: «Тому що». 247 00:15:14,540 --> 00:15:17,251 А я: «Чому?» Вона б тоді: «Бо я з «Аль-Каїди». 248 00:15:19,795 --> 00:15:23,090 Я б сказав: «Розумію, у тебе не вистачає часу на особисте. 249 00:15:24,758 --> 00:15:26,426 Я все розумію. Добре». 250 00:15:29,221 --> 00:15:32,599 А оце «Ти мене не приваблюєш» просто мене вбило. 251 00:15:32,683 --> 00:15:35,102 Тож десь о третій ранку вона сказала: 252 00:15:35,185 --> 00:15:37,145 «Ніку, мені вже час спати». 253 00:15:37,229 --> 00:15:40,399 Отож, я зібрав усі свої речі, 254 00:15:40,482 --> 00:15:45,320 поцілував її на прощання і спробував всотати її запах, наче якийсь псих. 255 00:15:50,868 --> 00:15:52,953 Потім я вийшов із її квартири. 256 00:15:53,036 --> 00:15:54,872 Вийшов у коридор 257 00:15:56,290 --> 00:15:58,458 зі своєю валізою на коліщатках. 258 00:15:59,918 --> 00:16:03,881 Я був схожий на невдаху, котрого вигнали з реаліті-шоу. 259 00:16:06,884 --> 00:16:10,179 Іду я по нью-йоркській вулиці о третій ранку. 260 00:16:11,263 --> 00:16:13,557 Я щойно втратив кохання свого життя 261 00:16:14,892 --> 00:16:16,602 і мені ніде жити. 262 00:16:17,936 --> 00:16:19,771 Я просто розревівся. 263 00:16:21,273 --> 00:16:23,150 Еге ж. 264 00:16:23,233 --> 00:16:26,486 Я часто плачу. 265 00:16:26,570 --> 00:16:29,198 Але я плачу від радості. 266 00:16:29,281 --> 00:16:32,618 Плачу, коли виголошую тост. 267 00:16:32,701 --> 00:16:35,537 Кейт дуже цього не любила. Коли я вставав і казав: 268 00:16:35,621 --> 00:16:38,123 «Може, ми просто піднімемо келихи?» 269 00:16:41,668 --> 00:16:44,838 А вона собі думала: «Трясця, купи собі мотоцикл». 270 00:16:46,256 --> 00:16:49,301 А я такий типу: «Не можу, бо навіть якщо я в шоломі, 271 00:16:49,384 --> 00:16:52,137 я не можу бути впевненим в інших водіях». 272 00:16:55,891 --> 00:16:58,977 Я плачу, коли дивлюся рекламу фірми «Лоуз». 273 00:16:59,061 --> 00:17:02,147 Знаєте, там, де батько замовляє для дітей 274 00:17:02,231 --> 00:17:03,649 баскетбольний кошик? 275 00:17:03,732 --> 00:17:06,610 Нам показують, як сім'я живе разом, 276 00:17:06,693 --> 00:17:07,945 як виконується ремонт, 277 00:17:08,904 --> 00:17:10,906 а потім батько встановлює кошик. 278 00:17:10,989 --> 00:17:14,618 Він вчить десятирічного сина закидати триочковий. 279 00:17:16,995 --> 00:17:19,915 А тоді через десять років 280 00:17:19,998 --> 00:17:22,417 цей син грає в національному чемпіонаті. 281 00:17:22,501 --> 00:17:25,796 На ньому звичайна майка 282 00:17:25,879 --> 00:17:27,381 з написом типу «Штат», 283 00:17:28,799 --> 00:17:32,594 а в команди суперника, наприклад, «Університет коледжу». 284 00:17:32,678 --> 00:17:35,973 На хлопці фолять, а до кінця гри лишилась одна секунда. 285 00:17:36,056 --> 00:17:38,267 Він виконуватиме штрафний. 286 00:17:39,434 --> 00:17:42,855 Він закидає м'яча, і натовп шаленіє. 287 00:17:42,938 --> 00:17:46,024 Хлопець дивиться на свого батька з виразом, типу: 288 00:17:46,108 --> 00:17:48,861 «Дякую, що встановив тоді кошика. 289 00:17:50,070 --> 00:17:53,115 І дякую, що скупився в "Лоуз"». 290 00:17:54,908 --> 00:17:57,619 І батько дивиться і ніби хоче сказати: 291 00:17:58,871 --> 00:18:00,455 «Я люблю тебе 292 00:18:00,539 --> 00:18:03,458 і люблю скуплятися в "Лоуз". 293 00:18:03,542 --> 00:18:05,377 І я люблю цього мужика». 294 00:18:05,460 --> 00:18:08,422 Це він про літнього темношкірого чоловіка поряд, а я думаю: 295 00:18:08,505 --> 00:18:12,217 «Боже! Погляньте на цю сучасну американську родину!» 296 00:18:16,930 --> 00:18:18,432 Від такого я плачу. 297 00:18:20,434 --> 00:18:22,936 Сильно ж Кейт мене зачепила. 298 00:18:23,061 --> 00:18:24,980 «Ти мене не приваблюєш». 299 00:18:25,939 --> 00:18:28,025 Але коли вона це сказала, 300 00:18:28,108 --> 00:18:31,653 я подумав: «Це справедливо. 301 00:18:33,947 --> 00:18:36,783 Я ж просто потвора». 302 00:18:37,993 --> 00:18:41,788 Хто-небудь тут задоволений тим, що бачить у дзеркалі? 303 00:18:43,415 --> 00:18:45,375 «Так!», — так відповідають деякі хлопці 304 00:18:45,459 --> 00:18:46,793 і Ліззо. 305 00:18:51,965 --> 00:18:53,217 Розумієте… 306 00:18:53,300 --> 00:18:57,095 Із Ліззо все ясно. Вона грає на флейті. Це сексуально. Це круто. 307 00:18:58,847 --> 00:19:02,309 Але хто ті хлопці? Знаєте таких мужиків, 308 00:19:10,275 --> 00:19:13,153 яким наче сонце весь час світить в очі, 309 00:19:16,281 --> 00:19:18,659 і вони постійно мацають свої груди. 310 00:19:26,041 --> 00:19:28,627 Цікаво, як починається ранок такого мужика? 311 00:19:29,753 --> 00:19:31,755 Він дивиться на себе й думає: 312 00:19:33,799 --> 00:19:35,259 «Я в біса красень. 313 00:19:38,178 --> 00:19:40,472 Гаразд, почнімо цей день, Джейку». 314 00:19:43,642 --> 00:19:46,436 Мій ранок починається зовсім не так. 315 00:19:46,520 --> 00:19:49,857 Я роблю все, що можу, щоб бути максимально привабливим. 316 00:19:49,940 --> 00:19:54,361 Зараз це означає косити під друзів Крістофера з «Клану Сопрано». 317 00:19:55,529 --> 00:19:56,822 Ви розумієте. 318 00:19:56,905 --> 00:20:01,159 «Альо, Крісе. Можеш погомоніти за мене зі своїм дядьком Тоні?» 319 00:20:02,536 --> 00:20:05,706 Я роблю все, що можу, тоді дивлюсь у дзеркало 320 00:20:05,789 --> 00:20:08,542 і чую специфічний голос, 321 00:20:08,625 --> 00:20:10,544 схожий на англійського хулігана. 322 00:20:11,461 --> 00:20:12,921 Він каже щось типу: 323 00:20:13,005 --> 00:20:13,922 «Глянь на себе. 324 00:20:15,716 --> 00:20:17,593 Ти срана жирна ігуана». 325 00:20:19,803 --> 00:20:24,183 Можливо, голос, який я чую, належить Джейсону Стейтему. 326 00:20:26,226 --> 00:20:29,104 «Чого ти такий червоний, коли виходиш із душу?» 327 00:20:30,689 --> 00:20:31,773 Я: «Через екзему». 328 00:20:31,857 --> 00:20:34,151 «Ага, то в тебе екзема, чи не так? 329 00:20:35,068 --> 00:20:37,654 А від чого екзема загострюється?» 330 00:20:39,072 --> 00:20:39,907 «Від молочки». 331 00:20:39,990 --> 00:20:42,910 «Ти досі об'їдаєшся морозивом, чи не так?» 332 00:20:42,993 --> 00:20:45,329 «Так». «І горішками?» 333 00:20:45,412 --> 00:20:46,830 «Знаю, мені не можна кеш'ю». 334 00:20:46,914 --> 00:20:49,833 «Еге ж, тобі не можна кеш'ю, чи не так? 335 00:20:51,084 --> 00:20:52,753 І що ти з цим робитимеш?» 336 00:20:52,836 --> 00:20:55,631 «Напевно, піду…» «Еге ж, ти підеш до фармації?» 337 00:20:55,714 --> 00:20:58,842 «Ми звемо це аптекою». «Еге ж, я знав, що ви козли». 338 00:21:01,762 --> 00:21:07,184 «Йди до аптеки по свій зволожувальний кремик без запаху 339 00:21:07,267 --> 00:21:11,271 та не забудь сімейний пакунище дитячого мелатоніну». 340 00:21:12,856 --> 00:21:13,774 «Бо звичайний…» 341 00:21:13,857 --> 00:21:17,653 «Бо від звичайного мелатоніну тебе плавить щоранку, чи не так? 342 00:21:19,029 --> 00:21:21,657 А вийшовши з аптеки, що ти забув?» 343 00:21:21,740 --> 00:21:22,991 «Я забув крем від…» 344 00:21:23,075 --> 00:21:25,702 «Еге ж, ти забув свій крем проти екземи! 345 00:21:27,120 --> 00:21:29,373 То чому б тобі не піти під три чорти, 346 00:21:29,456 --> 00:21:33,627 ти, жирне, забудькувате, миршаве, червоне, свербляче, 347 00:21:33,710 --> 00:21:37,881 жалюгідне, пердюче, довбане ніщо». 348 00:21:44,096 --> 00:21:45,264 А тоді я кажу собі: 349 00:21:45,889 --> 00:21:47,432 «Почнімо цей день». 350 00:21:58,193 --> 00:21:59,570 Важко починати день. 351 00:22:00,946 --> 00:22:02,322 Важко взагалі. 352 00:22:02,406 --> 00:22:04,157 Знаєте, що дуже допомагає? 353 00:22:04,241 --> 00:22:07,411 Щоранку я думаю: «Сьогодні я навчуся чогось нового». 354 00:22:07,494 --> 00:22:08,996 Розумієте? Це дуже цікаво. 355 00:22:09,079 --> 00:22:13,125 Я нещодавно дізнався… Так, це страшне. 356 00:22:13,208 --> 00:22:16,378 Це… Так, усі стуліть пельки. 357 00:22:16,461 --> 00:22:17,296 Це страшне. 358 00:22:17,379 --> 00:22:18,839 Чи ви знали… Усе, тихо. 359 00:22:18,922 --> 00:22:23,302 Ви знали, що, якщо вам треба перднути, 360 00:22:23,385 --> 00:22:26,305 можна смикнути одну сідницю вбік, 361 00:22:26,388 --> 00:22:28,891 і тоді ви перднете без звуку? 362 00:22:32,394 --> 00:22:33,979 Чи… 363 00:22:34,062 --> 00:22:37,149 Чи… Усі жінки знали. 364 00:22:39,985 --> 00:22:42,446 Це все змінює. 365 00:22:49,328 --> 00:22:51,955 Що ж тоді видавало звук пердіння, 366 00:22:52,039 --> 00:22:56,418 як не вібрація моїх маленьких сідниць? 367 00:22:59,463 --> 00:23:01,590 Чи в дупі має жити маленький трубач? 368 00:23:01,673 --> 00:23:03,467 Мініатюрний Майлз Девіс. 369 00:23:07,387 --> 00:23:09,681 Малий Фредді Пердунець. Що я собі думав? 370 00:23:11,600 --> 00:23:14,811 Можна залишитися на вечірці на дві години довше. 371 00:23:18,440 --> 00:23:22,861 Серйозно. Сидиш на вечірці, кажеш: «Я відійду на хвильку». 372 00:23:43,090 --> 00:23:46,635 А тоді намагаєшся позбутися смердючого шлейфу. 373 00:23:49,555 --> 00:23:52,182 «Та я не знаю, що це за сморід, справді. 374 00:23:53,225 --> 00:23:55,727 Може, хтось готує омлет або… 375 00:23:56,645 --> 00:23:59,231 Миша здохла у стіні? Я… 376 00:24:00,524 --> 00:24:03,235 Але я точно нічого не чув». 377 00:24:11,410 --> 00:24:13,203 Люди не зізнаються, що пердять. 378 00:24:13,287 --> 00:24:15,372 Ми не говоримо про своє травлення. 379 00:24:15,455 --> 00:24:17,499 Ніхто не скаже: «У мене пронос». 380 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Ви розумієте? 381 00:24:20,085 --> 00:24:23,005 Усі тільки кажуть: «У мене болить шлунок. 382 00:24:24,506 --> 00:24:27,176 У мене щось зі шлунком». 383 00:24:28,886 --> 00:24:30,929 Чувак, у тебе пронос. 384 00:24:35,976 --> 00:24:37,477 Ніхто цього не визнає. 385 00:24:37,561 --> 00:24:40,480 Але проблеми все одно наздоганяють. Розумієте? 386 00:24:40,564 --> 00:24:43,567 У мене був діловий сніданок, я випив дві чашки кави, 387 00:24:43,650 --> 00:24:45,652 а потім фруктове смузі. 388 00:24:51,241 --> 00:24:53,118 Я перепросив у співрозмовників. 389 00:24:53,202 --> 00:24:54,244 Просто… 390 00:24:57,080 --> 00:24:58,582 «Перепрошую». 391 00:25:02,502 --> 00:25:07,090 Я сідаю в машину. До мого будинку десять хвилин їзди. 392 00:25:07,174 --> 00:25:08,717 Рушаю. 393 00:25:08,800 --> 00:25:11,929 Раптом волосся на руках стає дибки. 394 00:25:13,096 --> 00:25:15,891 Мене починає трусити, розумієте. Просто… 395 00:25:21,146 --> 00:25:23,982 Їду і водночас ніби виконую дупою дихання для вагітних. 396 00:25:30,864 --> 00:25:33,534 Зупиняюся перед будинком. Ще не припаркувався. 397 00:25:33,617 --> 00:25:35,953 Я вже такий: «Я не встигну! 398 00:25:37,663 --> 00:25:39,540 Чи я встигну?» 399 00:25:39,623 --> 00:25:41,917 А Стейтем каже: «Ні». 400 00:25:44,670 --> 00:25:47,840 Я скиглю: «Я не хочу бути таким! 401 00:25:50,050 --> 00:25:52,010 Я не хочу ставати такою людиною! 402 00:25:52,094 --> 00:25:54,847 А тоді… Пам'ятаєте, як у Новому Орлеані? 403 00:25:55,889 --> 00:25:58,141 Просто перед тим, як прорвало греблі. 404 00:25:59,685 --> 00:26:03,313 Там казали: «Може, пропустимо трішки води 405 00:26:03,397 --> 00:26:06,525 через греблі? Що як це врятує місто?» 406 00:26:08,277 --> 00:26:11,864 І я пропустив трішки через греблю. 407 00:26:14,533 --> 00:26:16,785 А тоді питаю: «Цього досить?» 408 00:26:18,203 --> 00:26:21,164 А Стейтем каже: «Ні, мені потрібно все». 409 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 Я благаю: «Я не хочу бути такою людиною!» 410 00:26:26,712 --> 00:26:29,047 І, зрештою, я наповнив свої трухани 411 00:26:30,549 --> 00:26:33,468 щедрою купою грудинки завбільшки з мішок. 412 00:26:38,515 --> 00:26:41,059 Згадайте це, коли знову підете на барбекю. 413 00:26:43,020 --> 00:26:48,192 Я питаю: «Цього досить?» І Стейтем: «Так, ми розрахувалися». 414 00:26:48,275 --> 00:26:49,651 Я досі не припаркувався. 415 00:26:51,028 --> 00:26:52,487 Стискаю кермо. 416 00:26:52,571 --> 00:26:55,866 Ноги тремтять, мов у чихуахуа. 417 00:26:59,036 --> 00:27:02,873 Я нарешті виходжу з машини й дибаю до будинку. 418 00:27:04,166 --> 00:27:06,543 Наче Чарлі Чаплін. 419 00:27:08,295 --> 00:27:10,547 Йду на другий поверх. Спалюю одяг. 420 00:27:12,382 --> 00:27:13,967 Приймаю душ. 421 00:27:14,051 --> 00:27:16,845 Дрімаю чотири години, щоб позбутися сорому. 422 00:27:18,597 --> 00:27:22,809 Прокидаюся, сідаю в літак і лечу сюди до Вашингтона. 423 00:27:37,115 --> 00:27:40,410 Не зупиняйтеся. У вас уже стало дибки волосся на руках? 424 00:27:51,880 --> 00:27:55,717 Усе, що я розповів — правда, окрім останньої деталі. 425 00:27:56,927 --> 00:27:59,638 Я справді обхезався у «Пріусі». 426 00:28:01,974 --> 00:28:03,308 Але остання деталь… 427 00:28:03,392 --> 00:28:05,561 Насправді це було дев'ять років тому. 428 00:28:05,644 --> 00:28:09,648 Через рік після того, як Кейт мене кинула. 429 00:28:09,731 --> 00:28:13,026 Вже тоді жінка, котра казала, що ніколи не вийде заміж, 430 00:28:13,110 --> 00:28:16,405 була заручена з іншим чоловіком. 431 00:28:16,488 --> 00:28:17,990 А я обісрався в машині 432 00:28:18,073 --> 00:28:21,451 і питав себе: «Чому вона порвала зі мною?» 433 00:28:30,544 --> 00:28:32,045 Бляха. 434 00:28:32,129 --> 00:28:34,298 Я почувався, як дитина. 435 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Я завжди так трохи почувався, 436 00:28:36,175 --> 00:28:40,137 бо я наймолодший у родині. Для рідні я — малюк. 437 00:28:40,220 --> 00:28:41,471 Так. 438 00:28:41,555 --> 00:28:43,390 «Малюк Нік». 439 00:28:44,975 --> 00:28:47,269 «Малий Нікі…» Ні, тобі 44 роки. 440 00:28:48,562 --> 00:28:52,191 І ти ніколи не дарував подарунків жодному члену родини. 441 00:28:54,860 --> 00:28:55,944 Уявляєте? 442 00:28:57,529 --> 00:29:01,074 Я надаю велике значення старшинству. Певно, так я став коміком. 443 00:29:01,158 --> 00:29:02,576 Бо я найменший у родині. 444 00:29:02,659 --> 00:29:05,037 Хто тут найстарший у родині? 445 00:29:05,120 --> 00:29:06,705 Так. 446 00:29:06,788 --> 00:29:09,708 Піднімаєте руці, як слухняні школярики. 447 00:29:11,293 --> 00:29:12,127 Так. 448 00:29:12,211 --> 00:29:15,422 «Так, я несу тягар свого віку». 449 00:29:17,299 --> 00:29:19,134 Люди, ви неначе Він Дізель. 450 00:29:20,594 --> 00:29:23,555 Вважаєте себе головною зіркою. 451 00:29:23,639 --> 00:29:26,350 А тоді зненацька вам докидають інших акторів, 452 00:29:26,433 --> 00:29:30,187 і ви такі: «Я не знав, що в нас ансамбль». 453 00:29:31,855 --> 00:29:33,357 Нелегко бути найстаршим. 454 00:29:33,440 --> 00:29:36,443 Ви маєте бути першопроходцем, 455 00:29:36,527 --> 00:29:38,695 з усім розбиратися самотужки. 456 00:29:38,779 --> 00:29:42,783 А ще мусите дбати про менших братів і сестер. 457 00:29:42,866 --> 00:29:46,620 Мій брат сам навчився їздити на механіці у 16 років. 458 00:29:46,703 --> 00:29:49,873 Коли мені виповнилося 16, він пробував мене навчити, 459 00:29:49,957 --> 00:29:52,084 а я казав: «Це важко. 460 00:29:53,919 --> 00:29:55,879 Я не можу опанувати зчеплення. 461 00:29:57,840 --> 00:30:00,425 Ну, бувай, я пішов». 462 00:30:01,593 --> 00:30:05,305 Брат показав мені кожен важливий фільм. 463 00:30:05,389 --> 00:30:08,767 До десяти років я вже бачив усі фільми з Мелом Бруксом. 464 00:30:08,851 --> 00:30:09,685 Ще він… Так. 465 00:30:09,768 --> 00:30:12,938 Ще він показав мені «Екзорциста», коли мені було п'ять. 466 00:30:14,398 --> 00:30:19,528 Тому щоразу, коли я бачу дівчину, в якої голова крутиться на 360 градусів, 467 00:30:19,611 --> 00:30:21,822 я трішечки нервую. 468 00:30:25,993 --> 00:30:28,620 А чи є тут наймолодші у родині? 469 00:30:31,164 --> 00:30:33,709 «Кожен хоче зі мною поговорити! 470 00:30:35,335 --> 00:30:37,462 Я дивакуватий! 471 00:30:39,298 --> 00:30:43,510 Я покинув трьох різних собак у будинку батьків». 472 00:30:51,518 --> 00:30:54,897 А якщо ви середня дитина… Усім байдуже, замовкніть. 473 00:30:54,980 --> 00:30:56,523 Цить. Усім начхати. 474 00:30:58,734 --> 00:31:01,486 Ви це вже знали, еге ж? 475 00:31:01,570 --> 00:31:03,071 І шукаєте того, хто скаже: 476 00:31:03,155 --> 00:31:05,407 «У тебе кінчена рідня». А ви: «Я знаю! 477 00:31:05,490 --> 00:31:08,285 Тому ми з тобою — чудова команда!» 478 00:31:14,041 --> 00:31:17,211 А тут є хтось, хто в сім'ї — єдина дитина? «Так!» 479 00:31:18,253 --> 00:31:20,923 Ви приперлися з батьками? 480 00:31:26,386 --> 00:31:28,263 «Мої батьки — мої друзі». 481 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 «А мої друзі — моя родина». 482 00:31:35,979 --> 00:31:37,940 У когось батько вже старий? 483 00:31:38,857 --> 00:31:41,401 Скільки було батьку, коли ви народилися? 484 00:31:41,485 --> 00:31:43,904 Не знаю, але йому скоро виповниться 60. 485 00:31:43,987 --> 00:31:46,240 Скоро 60 років? А вам скільки? 486 00:31:46,323 --> 00:31:47,157 Двадцять один. 487 00:31:47,241 --> 00:31:50,285 Вам 21. Отже, йому було трохи за 40. 488 00:31:50,369 --> 00:31:53,121 Це дуже молодий вік для народження дітей. 489 00:31:53,205 --> 00:31:55,040 І це дуже добрий вік для цього. 490 00:31:55,707 --> 00:31:58,794 Значить, він справді був готовий. 491 00:31:59,962 --> 00:32:04,424 Кумедно, коли кажуть: «Ми нарешті познайомилися з батьком Калеба. 492 00:32:04,508 --> 00:32:07,386 Йому 103 роки». 493 00:32:07,469 --> 00:32:11,223 Тут човгає якийсь мужик і каже: «Я прийшов по свого сина, Калеба. 494 00:32:12,808 --> 00:32:15,853 На мені класні джинси з минулого століття. 495 00:32:17,771 --> 00:32:19,231 У мене немає дупи». 496 00:32:19,314 --> 00:32:25,070 Знаєте, як дивишся на старих мужиків, і в них ніби відсутня дупа? 497 00:32:26,321 --> 00:32:29,700 «Я хезаю просто з низу спини». 498 00:32:36,081 --> 00:32:38,417 Я найменший із чотирьох дітей. 499 00:32:38,500 --> 00:32:41,211 У кожного мого брата й сестри по четверо дітей. 500 00:32:41,295 --> 00:32:43,547 Отже, у мене 12 небожів і небог. 501 00:32:43,630 --> 00:32:46,842 Тому я для них славнозвісний «дядько Нік». 502 00:32:46,925 --> 00:32:50,012 Щось типу: «Знаєш, у дядька Ніка теж екзема». 503 00:32:52,181 --> 00:32:55,058 А я кажу: «Так, малюче. У дядька Ніка екзема. 504 00:32:55,142 --> 00:32:58,187 Тому він маже пальчики спеціальним кремом, 505 00:32:58,270 --> 00:33:00,981 щоб вони не відсохли к бісовій матері». 506 00:33:03,525 --> 00:33:05,110 У мене крем зі стероїдами… 507 00:33:05,194 --> 00:33:08,447 Якби постало питання про рівень мужності. 508 00:33:08,530 --> 00:33:10,616 Хтось питає: «Ти вживав стероїди?» 509 00:33:10,699 --> 00:33:13,493 Я такий: «Авжеж. 510 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 Місцевий… Він зветься клобетазол. Знаєш такий? 511 00:33:18,624 --> 00:33:22,336 Я маю обмазуватися ним після душу, 512 00:33:22,419 --> 00:33:25,047 тому я дуже слизький, коли виходжу з душу, 513 00:33:25,130 --> 00:33:26,632 я наче тюлень, розумієш? 514 00:33:29,718 --> 00:33:33,013 То тобі весело на нашому побаченні?» 515 00:33:36,725 --> 00:33:40,229 Коли ти наймолодший, ти намагаєшся не відставати від старших. 516 00:33:40,312 --> 00:33:42,606 Ти весь час порівнюєш себе з ними. 517 00:33:42,689 --> 00:33:44,149 Хочеш здаватися старшим. 518 00:33:44,233 --> 00:33:47,402 Тому я доволі рано почав курити. 519 00:33:47,486 --> 00:33:50,572 Мені сподобалося. Я дуже вправно курив. 520 00:33:50,656 --> 00:33:54,826 Я пускав кільця. Я вмів робити всі круті штуки з сигаретами. 521 00:33:54,910 --> 00:33:56,787 А ще я пускав кільця… 522 00:33:58,997 --> 00:34:01,750 Але я думав: «Треба кидати, а я не можу». 523 00:34:01,833 --> 00:34:04,670 Бо я почувався сексуальним, коли курив. Мов Джейк. 524 00:34:04,753 --> 00:34:06,129 Ви мене розумієте? 525 00:34:06,213 --> 00:34:07,714 Такий, наче… 526 00:34:11,051 --> 00:34:13,720 «Та я не козляра, я просто соромлюся». 527 00:34:17,933 --> 00:34:21,353 Я ніколи так не міг. Я зразу кричав: «Ти мені подобаєшся! 528 00:34:23,021 --> 00:34:24,857 Жодних ігор! 529 00:34:24,940 --> 00:34:29,695 Будемо танцювати, сміятися, і я сподобаюся твої батькам». 530 00:34:35,742 --> 00:34:39,830 «Якби я трахнув твою подругу, ми з тобою стали б ближчими». 531 00:34:43,625 --> 00:34:47,963 «Я ніколи не гляну на іншу дівчину! Я видеру собі очі заради тебе!» 532 00:34:54,595 --> 00:34:56,597 «Я не був на похороні твоєї мами, 533 00:34:56,680 --> 00:34:58,807 бо пішов на концерт "Інкубуса"». 534 00:35:08,817 --> 00:35:13,655 Я мусив кинути курити, але почувався дуже слабким. 535 00:35:13,739 --> 00:35:16,158 Я хотів перейти на бік добра, 536 00:35:16,241 --> 00:35:18,452 але лишився на темній стороні. 537 00:35:21,121 --> 00:35:23,749 Я маленький розбишака. 538 00:35:29,630 --> 00:35:32,090 Пробував електронні сигарети і ніяковів. 539 00:35:33,425 --> 00:35:36,303 Коли бачиш, як хтось це курить, їм наче соромно. 540 00:35:36,386 --> 00:35:37,971 Вони йдуть такі… 541 00:35:43,393 --> 00:35:46,813 Чувак, нам видно, що ти смокчеш роботів член. 542 00:35:50,234 --> 00:35:52,569 Такі люди ніби забули, що має бути далі, 543 00:35:52,653 --> 00:35:56,907 що вони мають випустити найбільшу у світі хмару диму. 544 00:35:56,990 --> 00:35:58,492 Щоб щось таке… 545 00:36:00,994 --> 00:36:04,331 А всі тоді: «Ти ба! Цей хлопець із татухою на шиї, 546 00:36:04,414 --> 00:36:07,334 як справжній дракон, що дихає фундуком!» 547 00:36:12,631 --> 00:36:15,759 Я дуже хотів кинути курити і ніяк не міг. 548 00:36:15,843 --> 00:36:19,471 Зрештою, я пішов до гіпнотизера. 549 00:36:21,390 --> 00:36:23,016 Ідіть ви всі в дупу. 550 00:36:24,726 --> 00:36:26,144 Ясно? 551 00:36:26,228 --> 00:36:30,232 Я поперся в гараж до якогось дивака в Малібу. 552 00:36:30,315 --> 00:36:32,860 Знаєте таких смаглявих пляжних мужиків, 553 00:36:32,943 --> 00:36:36,113 в яких шкіра помаранчева, як баскетбольний м'яч? 554 00:36:39,449 --> 00:36:43,537 У нього на голові була розкішна красива хвиляста накладка. 555 00:36:44,705 --> 00:36:48,709 Я прийшов у його гараж у Малібу, схожий на склад, 556 00:36:48,792 --> 00:36:51,086 а там повно старих журналів «Піпл» 557 00:36:51,169 --> 00:36:55,090 і підгоріла від сонця стаття про Кетрін Гейґл. 558 00:36:56,383 --> 00:37:01,054 Отже, або цей чувак допоміг Кетрін Гейґл кинути палити, 559 00:37:01,138 --> 00:37:04,308 або він убив Кетрін Гейґл. 560 00:37:05,309 --> 00:37:09,771 Не знаю, що сталося. Я сів у чудернацьке крісло, 561 00:37:09,855 --> 00:37:12,983 і цей мужик поставив мені риторичне запитання: 562 00:37:13,066 --> 00:37:15,652 «Ніку, ти дав би пістолет дитині?» 563 00:37:15,736 --> 00:37:17,070 А я: «Я не знаю дитину. 564 00:37:17,154 --> 00:37:19,489 Вона пройшла перевірку?» 565 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 І він мене загіпнотизував. 566 00:37:22,326 --> 00:37:26,455 Я не знаю, що він мені казав. Я не знаю, що він зі мною робив. 567 00:37:26,538 --> 00:37:31,251 Знаю тільки, що через годину я прокинувся у його брудному гаражі. 568 00:37:31,335 --> 00:37:33,587 Я пішов звідти 569 00:37:33,670 --> 00:37:36,423 і більше не викурив жодної сигарети. 570 00:37:37,591 --> 00:37:38,550 Дякую. 571 00:37:39,760 --> 00:37:42,095 Дякую. 572 00:37:43,555 --> 00:37:46,975 Але щоразу, коли я бачу дитину, я даю їй пістолет. 573 00:37:51,813 --> 00:37:55,943 Отже, мене загіпнотизували від куріння, коли мені було трохи за 30. 574 00:37:56,026 --> 00:37:58,654 Іще мене загіпнотизували, коли мені було за 40, 575 00:37:58,737 --> 00:38:01,198 і причина була набагато крутіша. 576 00:38:01,281 --> 00:38:03,992 Мене загіпнотизували, 577 00:38:04,076 --> 00:38:06,787 тому що я став залежним від перекусів. 578 00:38:08,622 --> 00:38:11,124 Я люблю перекуси! 579 00:38:14,461 --> 00:38:15,837 Перекуси! 580 00:38:16,964 --> 00:38:19,967 Так люблю перекуси, що все, чого я бажаю — 581 00:38:20,050 --> 00:38:22,803 це їсти солоненькі чипси з оцтом. 582 00:38:22,886 --> 00:38:24,346 Які вони смачненькі! 583 00:38:24,429 --> 00:38:28,976 Хочу цукерок, хочу печива, хочу кренделів з арахісовим маслом! 584 00:38:29,059 --> 00:38:33,272 Хочу батончиків! Хочу шоколаду! 585 00:38:33,355 --> 00:38:36,733 Єдиним, що я брав у подарунок разом із основною покупкою, 586 00:38:36,817 --> 00:38:39,236 були п'ять безкоштовних шоколадок. 587 00:38:40,529 --> 00:38:42,948 Ви розумієте, що це означає? 588 00:38:43,031 --> 00:38:46,994 Це означає, що єдина комерційна угода, 589 00:38:47,119 --> 00:38:49,913 яка «відповідала моїм цінностям», 590 00:38:51,790 --> 00:38:55,210 передбачала дармові п'ять шоколадок. 591 00:38:55,294 --> 00:38:57,337 Тому що мої цінності — 592 00:38:57,421 --> 00:39:02,885 це горішки, арахісове масло, шоколад, карамельки та кренделі. Що? 593 00:39:03,802 --> 00:39:06,263 Хрустке, солоне, смачненьке-гарненьке… 594 00:39:06,346 --> 00:39:09,516 Я кажу: «Не треба мені грошей, заплатіть шоколадками». 595 00:39:09,600 --> 00:39:12,519 Я заходжу на кухню, відчиняю комору і дурію: 596 00:39:12,603 --> 00:39:16,190 «Кусь-перекусь!» Я схиблений на клятих перекусах. 597 00:39:16,273 --> 00:39:19,776 А тоді я подумав: «Час зупинитися. Я втрачаю контроль». 598 00:39:19,860 --> 00:39:22,821 У мене сила волі, як у дитини, 599 00:39:22,905 --> 00:39:25,949 зате фінансові можливості, як у дорослого. 600 00:39:27,701 --> 00:39:30,996 Тому я вирішив: «Грець із ним. Піду знову на гіпноз. 601 00:39:31,121 --> 00:39:33,957 Але я не можу йти до вбивці Кетрін Гейґл. 602 00:39:35,500 --> 00:39:38,462 Я чув про жінку на ім'я Даніка. 603 00:39:38,545 --> 00:39:41,590 Ми з Данікою говорили по телефону. 604 00:39:41,673 --> 00:39:43,884 І вона гіпнотизувала мене по телефону. 605 00:39:43,967 --> 00:39:46,470 Вона записала процес гіпнозу. 606 00:39:46,553 --> 00:39:48,639 Тоді вона надіслала мені запис. 607 00:39:48,722 --> 00:39:51,725 І я слухаю його щоночі перед сном. 608 00:39:53,393 --> 00:39:56,355 Люди, усі ми робимо, що можемо. 609 00:39:59,608 --> 00:40:00,651 Ясно? 610 00:40:02,236 --> 00:40:06,823 Вона каже: «Ніку, я вас загіпнотизую. 611 00:40:06,907 --> 00:40:11,161 Я рахуватиму від десяти до одного. Три, два, один. 612 00:40:11,245 --> 00:40:13,330 Ви поринаєте в сон. 613 00:40:13,413 --> 00:40:16,250 Ніку, ви дивитеся телевізор. 614 00:40:16,333 --> 00:40:20,170 На екрані з'являється диктор. 615 00:40:20,254 --> 00:40:21,463 Він каже: 616 00:40:21,547 --> 00:40:26,635 «Ніку, годі об'їдатися закусками! 617 00:40:28,595 --> 00:40:32,099 Перед вами тюремна камера зі злочинцями, 618 00:40:32,182 --> 00:40:35,811 ці злочинці ходять по всіх фабриках, 619 00:40:35,894 --> 00:40:39,481 заповнених борошном і цукром, 620 00:40:39,565 --> 00:40:43,360 і замінюють їх хрусткими щурячими хвостами 621 00:40:43,443 --> 00:40:46,446 та подрібненими тарганячими крильцями. 622 00:40:46,530 --> 00:40:50,576 А всі кольорові жувальні ведмедики 623 00:40:50,659 --> 00:40:53,287 насправді зроблені 624 00:40:53,370 --> 00:40:56,582 з липких личинок комах». 625 00:41:00,127 --> 00:41:04,756 Для тих, кому мене шкода, типу: «Бідолашний Нік розстався з Кейт». 626 00:41:04,840 --> 00:41:06,884 Я сплю не сам. 627 00:41:09,595 --> 00:41:11,680 Я варю собі чашку чаю, 628 00:41:11,763 --> 00:41:13,974 з'їдаю пів порції дитячого мелатоніну, 629 00:41:15,934 --> 00:41:17,644 а тоді слухаю Даніку, 630 00:41:17,728 --> 00:41:21,732 котра розповідає мені найгидкіші казочки проти ночі. 631 00:41:25,527 --> 00:41:28,071 Чи багато з вас у це повірили? 632 00:41:31,617 --> 00:41:33,118 Що, усі троє з вас? 633 00:41:34,870 --> 00:41:38,373 Тоді я, хотів би щось для вас, довбеників, увімкнути. 634 00:41:43,754 --> 00:41:46,215 Що, гадаєте, сьогодні тут відбувається? 635 00:41:46,298 --> 00:41:49,551 Ви знайомитеся зі справжнім, вразливим Ніком Кроллом. 636 00:41:58,185 --> 00:41:59,603 Бет, вмикай запис! 637 00:41:59,728 --> 00:42:03,482 Що як борошно роблять із хрустких щурячих хвостів? 638 00:42:03,565 --> 00:42:08,946 Що як хрусткі тарганячі крильця подрібнили і змішали з борошном і цукром? 639 00:42:09,029 --> 00:42:11,156 Усім байдуже. 640 00:42:11,240 --> 00:42:13,534 На фабриці знали, 641 00:42:13,617 --> 00:42:15,869 що слимаки змішаються з цукром, 642 00:42:15,953 --> 00:42:18,247 зате вони додадуть вологи. 643 00:42:18,330 --> 00:42:20,082 Липкі жувальні ведмедики 644 00:42:20,165 --> 00:42:22,376 будуть зі слимаків. 645 00:42:33,178 --> 00:42:36,974 Я ж кажу, друзі, усі ми робимо, що можемо. 646 00:42:39,059 --> 00:42:40,269 Отож… 647 00:42:41,436 --> 00:42:42,980 Хильнемо водички… 648 00:42:45,148 --> 00:42:47,025 Отже, 649 00:42:47,109 --> 00:42:50,362 я люблю перекуси. Я ласунчик. 650 00:42:50,445 --> 00:42:54,408 Джейк — гівнючок, а я — маленький ласунчик. 651 00:42:56,368 --> 00:42:58,996 Але я також люблю фрукти й овочі. 652 00:42:59,079 --> 00:43:02,833 Зараз мій улюблений овоч — це брюссельська капуста. 653 00:43:03,625 --> 00:43:07,963 Я б сказав, що жоден овоч так не вплинув на моє життя, 654 00:43:08,046 --> 00:43:09,923 як брюссельська капуста. 655 00:43:10,007 --> 00:43:12,009 Бо коли я був малим, її варили. 656 00:43:12,092 --> 00:43:13,927 Мама казала: «Нікі, їж капусту». 657 00:43:14,011 --> 00:43:16,346 А я тоді: «Вона схожа на футбольний м'яч 658 00:43:16,430 --> 00:43:18,265 із латуку, який хтось випердів». 659 00:43:20,559 --> 00:43:22,269 А мама: «З'їж хоч одну штуку». 660 00:43:22,394 --> 00:43:25,189 А я кажу: «Мамо, з'їж хоч один прутень». 661 00:43:28,192 --> 00:43:29,860 Я жорстоко поводився з мамою. 662 00:43:29,943 --> 00:43:33,447 Чому ми такі злі на своїх матерів? 663 00:43:33,530 --> 00:43:35,866 Чому я досі злий на свою маму? 664 00:43:37,576 --> 00:43:40,329 Ви скажете: «Я не злий із мамою. Я люблю маму». 665 00:43:40,412 --> 00:43:44,124 Добре, я покажу, як кожен із вас реагує 666 00:43:44,208 --> 00:43:47,044 на телефонний дзвінок від матері. Дивіться. 667 00:43:49,504 --> 00:43:50,797 «Бляха!» 668 00:43:56,094 --> 00:43:58,972 Отак. Саме так. 669 00:44:00,682 --> 00:44:03,519 У мене ні з ким немає такого тісного зв'язку, 670 00:44:03,602 --> 00:44:05,145 як із моєю матір'ю. 671 00:44:06,730 --> 00:44:08,023 Мама, буває, така: 672 00:44:08,106 --> 00:44:10,317 «Я відправляю тобі статтю 673 00:44:11,652 --> 00:44:15,614 про напрямок ар-деко в Лос-Анджелесі». 674 00:44:15,697 --> 00:44:17,950 А я тоді: «Нащо ти це робиш, мамо? 675 00:44:24,873 --> 00:44:28,961 Ти ж знаєш, що ар-деко — моя найменш улюблена архітектурна течія!» 676 00:44:36,677 --> 00:44:38,720 А тато виходить сухим із води. 677 00:44:38,804 --> 00:44:40,681 Якось він дзвонить мені й каже: 678 00:44:40,764 --> 00:44:44,309 «Здоров, сину. Я хотів прийти до тебе на гру, але не прийшов». 679 00:44:47,145 --> 00:44:50,148 Я відповідаю: «Не біда, тату». 680 00:44:53,193 --> 00:44:55,070 Якщо мама каже: «Гарна куртка». 681 00:44:55,153 --> 00:44:58,240 Я починаю: «Чого ти прискіпуєшся до всіх моїх курток? 682 00:45:02,202 --> 00:45:04,288 Що з ними не так? 683 00:45:06,248 --> 00:45:08,625 Ненавиджу твою любов». 684 00:45:13,839 --> 00:45:17,009 Головна проблема з мамами — 685 00:45:17,092 --> 00:45:19,970 це те, що вони незамінні, розумієте? 686 00:45:20,053 --> 00:45:23,640 Наче Він Дізель і серія фільмів «Форсаж». 687 00:45:24,725 --> 00:45:28,312 Не знаю, чи ви в курсі, але їхня головна тема — це родина. 688 00:45:30,981 --> 00:45:33,108 Кожна мама — ніби Він Дізель. 689 00:45:33,192 --> 00:45:34,902 «Терпіти не можу цього мужика, 690 00:45:34,985 --> 00:45:38,280 але без нього ми нічого не зможемо». 691 00:45:43,952 --> 00:45:46,997 Я думаю, це питання життєвої енергії. 692 00:45:47,080 --> 00:45:47,998 Розумієте? 693 00:45:48,081 --> 00:45:50,626 Це тому що 694 00:45:50,709 --> 00:45:53,837 мами буквально вирощують нас усередині себе. 695 00:45:55,047 --> 00:45:59,593 А ми буквально висмоктуємо з них життя. 696 00:46:00,802 --> 00:46:03,305 Типу: «Віддай мені всі свої поживні речовини. 697 00:46:04,389 --> 00:46:07,893 Твоє волосся вже більше не буде таким блискучим». 698 00:46:10,395 --> 00:46:14,024 А тоді ми вислизаємо з материної піхви і кажемо: 699 00:46:14,107 --> 00:46:15,651 «Йди в сраку!» 700 00:46:18,987 --> 00:46:21,657 Я справді намагаюся збагнути, 701 00:46:21,740 --> 00:46:24,701 чому ми такі жорстокі до своїх матерів? 702 00:46:24,785 --> 00:46:27,704 Здається, я зрозумів причину. 703 00:46:27,788 --> 00:46:29,998 Як на мене, причина полягає в тому, 704 00:46:30,082 --> 00:46:33,085 що вона до біса нас дратують. 705 00:46:37,339 --> 00:46:39,174 Дякую. 706 00:46:39,258 --> 00:46:41,927 Це все, що я можу сказати про матерів. 707 00:46:45,681 --> 00:46:48,725 Можливо, ви — чиясь мати, яка сидить сьогодні тут. 708 00:46:48,809 --> 00:46:52,729 Ви думаєте: «Дурнуватий жарт. Він мені не подобається. 709 00:46:52,813 --> 00:46:55,440 Мені не до вподоби ця тема». От, що я скажу. 710 00:46:55,524 --> 00:46:57,609 Я хочу запросити вас у свій жарт. 711 00:46:57,693 --> 00:47:01,572 Я прошу вас хвильку подумати про свою матір. 712 00:47:02,698 --> 00:47:05,492 І про те, як вона вас бісить. 713 00:47:07,327 --> 00:47:11,748 А ви тоді скажете: «Добре, ясно. До мене дійшло». 714 00:47:11,832 --> 00:47:13,709 Коли я думаю про свою маму, 715 00:47:13,792 --> 00:47:16,461 я згадую, як її діставала її мати. 716 00:47:16,545 --> 00:47:20,591 Моя бабуся була чудовою жінкою, але вона була жорсткою. 717 00:47:20,674 --> 00:47:22,801 Якось ми були в неї на День подяки. 718 00:47:22,885 --> 00:47:25,554 У мене був новий светр, вона помацала мій живіт 719 00:47:25,637 --> 00:47:28,807 і каже: «Ніку, у тебе квітучий вигляд». 720 00:47:28,891 --> 00:47:30,267 Я собі так: «Ого! 721 00:47:31,310 --> 00:47:33,395 Мене підколола бабуся!» 722 00:47:35,814 --> 00:47:38,609 А Стейтем каже: «Я про це й не подумав». 723 00:47:42,404 --> 00:47:44,406 Вона була жорсткою жінкою. 724 00:47:44,489 --> 00:47:47,367 Вона пережила Велику депресію. 725 00:47:47,451 --> 00:47:50,162 Втратила рідних під час Голокосту. 726 00:47:50,245 --> 00:47:54,791 Була така типу: «Ну звиняйте, у Джорджтаун беруть не всіх. 727 00:48:02,966 --> 00:48:04,885 Я скажу вам дещо важливе, матусі. 728 00:48:04,968 --> 00:48:06,428 Ви не вмієте грати. 729 00:48:07,596 --> 00:48:09,056 Ось ваша біда. 730 00:48:09,139 --> 00:48:11,141 Ви відразу берете слухавку. 731 00:48:11,225 --> 00:48:14,603 Дійте виваженіше, розумієте. 732 00:48:14,728 --> 00:48:17,231 У вас так бувало? Дзвониш мамі, а замість набору одразу: 733 00:48:17,314 --> 00:48:20,859 «Алло?». А ви: «Попа подзвонила, вибач. Не зважай, маю бігти». 734 00:48:20,943 --> 00:48:25,113 Таткам це краще вдається. Як от моєму, наприклад. 735 00:48:25,197 --> 00:48:27,783 Ми десь три тижні не спілкувалися, 736 00:48:27,866 --> 00:48:30,327 а тоді він мені пише в середу опівночі: 737 00:48:30,410 --> 00:48:31,453 «Не спиш?» 738 00:48:33,455 --> 00:48:36,124 І я такий: «Заради тебе, тату». 739 00:48:39,795 --> 00:48:41,797 Я ходжу до психотерапевта… 740 00:48:45,050 --> 00:48:46,051 Еге ж. 741 00:48:48,762 --> 00:48:53,809 Чи не найважливіше, що я засвоїв у психотерапевта — 742 00:48:53,892 --> 00:48:58,480 це те, що ти не можеш нікого полюбити, поки не навчишся любити себе. 743 00:48:58,564 --> 00:49:02,359 Потрібно багато часу, щоб це збагнути. 744 00:49:03,569 --> 00:49:08,866 Я познайомився з жінкою, її звали Лілі, і ми… 745 00:49:10,993 --> 00:49:12,870 Ми з нею почали зустрічатися. 746 00:49:12,953 --> 00:49:14,788 Ми насправді закохалися. 747 00:49:14,872 --> 00:49:19,376 Ми поїхали в нашу першу романтичну відпустку до Італії. 748 00:49:19,459 --> 00:49:23,589 Ми поїхали до Болоньї, міста, названого в честь соусу болоньєзе. 749 00:49:30,512 --> 00:49:34,099 Усе було чудово, а я подумав: «Треба робити наступний крок». 750 00:49:34,183 --> 00:49:36,185 Як, у чорта, робити наступний крок? 751 00:49:36,268 --> 00:49:38,937 Кажу: «Орендуймо машину 752 00:49:39,021 --> 00:49:40,606 і їдьмо за місто». 753 00:49:40,689 --> 00:49:41,523 Вона: «Згода!» 754 00:49:41,607 --> 00:49:43,192 Ми пішли у місцевий прокат, 755 00:49:44,443 --> 00:49:46,945 щоб нас там конкретно прокатали. 756 00:49:49,448 --> 00:49:52,034 А ви мене не побачите, я сховався! 757 00:49:55,871 --> 00:49:57,706 Ми пішли у прокат. 758 00:49:58,916 --> 00:50:00,375 Склали речі в машину. 759 00:50:00,459 --> 00:50:01,835 Я дивлюся… 760 00:50:05,964 --> 00:50:07,299 Механічна коробка. 761 00:50:09,301 --> 00:50:11,720 Кажу: «Кохана, хочеш цікавинку про мене? 762 00:50:11,803 --> 00:50:14,181 Я не вмію їздити на механіці». 763 00:50:14,264 --> 00:50:18,727 Вона така: «Без проблем. Я попрошу іншу машину». 764 00:50:18,810 --> 00:50:23,690 Вона йде у прокат і вертається з працівником. 765 00:50:23,774 --> 00:50:25,067 Він підходить і каже: 766 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 «Та ну, не може бути… 767 00:50:29,696 --> 00:50:31,740 Не може бути… 768 00:50:38,622 --> 00:50:40,749 Но автоматіко у Болоньї». 769 00:50:40,832 --> 00:50:43,585 Я кажу: «Нехай». Він продовжує: «Ти, е… 770 00:50:43,669 --> 00:50:45,629 У тебе немає… 771 00:50:46,964 --> 00:50:48,715 У тебе немає дрючка?» Я кажу: 772 00:50:48,799 --> 00:50:51,969 «У мене є дрючок. Але я не вмію ним користуватися». 773 00:50:54,137 --> 00:50:58,767 Він відповідає: «Овва! Я маю ідею! Геніальну! 774 00:50:58,851 --> 00:51:00,602 Давай отако, 775 00:51:00,686 --> 00:51:05,315 Найми водія. Він сяде попереду з твоєю дівчиною. 776 00:51:05,399 --> 00:51:06,733 І вони нехай… 777 00:51:06,817 --> 00:51:10,279 А ти сідай позаду і автоматіко, е? 778 00:51:12,239 --> 00:51:14,700 Будеш із ріжком? 779 00:51:14,783 --> 00:51:18,036 Хочеш носити ріжки?» 780 00:51:18,996 --> 00:51:21,707 Кажу: «Йди в гузно, я сам дам собі раду». 781 00:51:23,417 --> 00:51:24,585 Кажу своїй дівчині: 782 00:51:24,668 --> 00:51:28,755 «Люба, трішки терпіння, і я у всьому розберуся». 783 00:51:28,839 --> 00:51:30,340 Вона: «Гаразд». 784 00:51:32,885 --> 00:51:36,430 Не знаю, чи хтось із вас колись їздив на механіці, але… 785 00:51:36,513 --> 00:51:38,056 Там три педалі. 786 00:51:39,808 --> 00:51:42,477 Включно з тією, що зветься «зчеплення». 787 00:51:42,561 --> 00:51:45,022 А я ж нормальний мужик. 788 00:51:45,105 --> 00:51:47,524 Я знаю, що зчеплення — це коли одна штука 789 00:51:47,608 --> 00:51:50,277 чіпляється до другої штуки. 790 00:51:54,531 --> 00:51:57,117 Я відпускаю зчеплення. 791 00:51:57,201 --> 00:51:59,703 І натискаю на другу штуку. 792 00:52:01,580 --> 00:52:05,626 Переходжу на першу передачу, але не можу, розумієте… 793 00:52:05,709 --> 00:52:10,214 Щось застрягло. Шестерні десь заскочили. 794 00:52:10,297 --> 00:52:13,300 Взагалі, ні з місця. 795 00:52:13,383 --> 00:52:14,635 Приблизно як 796 00:52:14,718 --> 00:52:17,763 Вінсент Д'Онофріо у «Людях у чорному». Такий: 797 00:52:20,098 --> 00:52:23,810 «Дай мені цукру!» 798 00:52:31,902 --> 00:52:34,738 Отож, десятихвилинний виїзд із Болоньї 799 00:52:34,821 --> 00:52:37,241 займає десь годину і 45 хвилин. 800 00:52:39,076 --> 00:52:42,538 Але нарешті ми виїхали з міста на шосе. 801 00:52:42,621 --> 00:52:44,790 Там так гарно. 802 00:52:44,873 --> 00:52:46,750 Сонце сідає. 803 00:52:46,833 --> 00:52:48,418 Але зненацька 804 00:52:48,502 --> 00:52:50,754 волосся на моїх руках стає дибки. 805 00:52:54,049 --> 00:52:56,093 Я собі кажу: «Ой, ні». 806 00:52:56,176 --> 00:53:00,138 А Стейтем мені: «Обов'язково було пити друге капучино, чи не так? 807 00:53:02,349 --> 00:53:05,561 Швидка Настя — швидша за героїв «Форсажу». 808 00:53:08,605 --> 00:53:12,276 А в тебе є перевізник, який доправить тебе до вбиральні?» 809 00:53:12,359 --> 00:53:14,403 Питаю: «Ти назвеш усі свої фільми?» 810 00:53:14,486 --> 00:53:16,446 А Стейтем мені: «Мег». 811 00:53:19,908 --> 00:53:21,368 Я кажу: «Треба зупинитися 812 00:53:21,451 --> 00:53:22,995 і знайти заправку». 813 00:53:23,078 --> 00:53:24,288 Вона така: «Добре». 814 00:53:27,082 --> 00:53:30,002 А я тим часом: «Ця гусінь хоче стати метеликом». 815 00:53:31,837 --> 00:53:33,338 Зупиняємося на заправці. 816 00:53:33,422 --> 00:53:36,008 Треба перейти на нижчу передачу, це найважче. 817 00:53:36,091 --> 00:53:40,095 Я не можу перемкнути, а до заправки якихось п'ять метрів. 818 00:53:40,179 --> 00:53:41,263 Я такий: «Господи!» 819 00:53:44,141 --> 00:53:46,310 Моя дівчина питає: «Тобі зле?» 820 00:53:46,393 --> 00:53:49,396 Я відповідаю: «У мене болить шлунок». 821 00:53:51,106 --> 00:53:55,319 А вона каже: «Коханий, це нічого, якщо в тебе пронос. 822 00:53:55,402 --> 00:53:58,739 Можеш мені сказати, адже я тебе кохаю». 823 00:54:00,407 --> 00:54:01,992 Я подивився на неї. 824 00:54:03,035 --> 00:54:04,786 І обкаляв свої штани. 825 00:54:07,039 --> 00:54:07,873 Так. 826 00:54:17,174 --> 00:54:20,385 І тоді я зрозумів, що вона — та єдина. 827 00:54:23,722 --> 00:54:27,184 Це було наприкінці 2019 року, 828 00:54:27,267 --> 00:54:29,144 і після того ми оселилися разом. 829 00:54:29,228 --> 00:54:33,315 Вона переїхала до мене в Лос-Анджелес на початку 2020 року. 830 00:54:33,398 --> 00:54:35,317 А чи ви пам'ятаєте? 831 00:54:39,905 --> 00:54:42,241 Березень 2020-го? 832 00:54:44,243 --> 00:54:47,621 Почався локдаун, а ми саме почали жити під одним дахом. 833 00:54:47,704 --> 00:54:49,790 Я знав, що хочу з нею одружитися, 834 00:54:49,873 --> 00:54:51,416 провести з нею решту життя, 835 00:54:51,500 --> 00:54:52,960 створити з нею сім'ю. 836 00:54:53,043 --> 00:54:55,546 Не знаю, як у вас, але ще до пандемії 837 00:54:55,629 --> 00:54:59,216 життя й так було доволі гиденьким. 838 00:54:59,299 --> 00:55:02,636 Усе було, наче в дупі, а тоді з'явився ковід. 839 00:55:02,719 --> 00:55:04,972 Я такий думаю: «Чи хочу я дітей? 840 00:55:05,055 --> 00:55:08,308 Чи хочу я привести дитину в цей світ, 841 00:55:08,392 --> 00:55:10,227 коли навколо таке діється?» 842 00:55:10,310 --> 00:55:12,646 Я просто злякався, розумієте? 843 00:55:12,729 --> 00:55:16,316 Я знаю, що коли ростиш дитину, обов'язково виникають проблеми. 844 00:55:16,400 --> 00:55:20,904 У мене стільки небожів і небог, і у всіх моїх друзів є діти. 845 00:55:20,988 --> 00:55:24,783 Найтяжче завдання у світі — змусити чотирирічну дитину повечеряти. 846 00:55:26,368 --> 00:55:28,078 Хтось годував малих дітей? 847 00:55:28,161 --> 00:55:31,248 «Їж макарони з сиром». «Не хочу». Знаєте таке? 848 00:55:31,331 --> 00:55:33,083 «А що ти хочеш?» «Хочу піцу». 849 00:55:34,501 --> 00:55:37,170 «Добре». Приносиш їй піцу. «А що це зелене?» 850 00:55:38,505 --> 00:55:41,133 Пояснюєш: «Це базилік». 851 00:55:41,216 --> 00:55:43,051 «Не хочу базиліку!» 852 00:55:44,761 --> 00:55:47,389 «Це просто гарнір». «Що таке гарнір? 853 00:55:48,807 --> 00:55:51,351 Гарнір — це ще гірше!» 854 00:55:52,978 --> 00:55:54,980 Тоді кажеш: «Добре. Уже час спати. 855 00:55:55,105 --> 00:55:57,482 Готуйся до сну». І ведеш її чистити зуби. 856 00:55:57,566 --> 00:56:00,444 А дитина скиглить: «Я не люблю цю зубну пасту. 857 00:56:00,527 --> 00:56:01,737 У ротику щемить». 858 00:56:04,072 --> 00:56:06,241 «Що там щемить? Це довбана м'ята». 859 00:56:08,243 --> 00:56:10,746 «Я не люблю цю зубну пасту». 860 00:56:10,829 --> 00:56:13,498 «Дитино, тобі час розширити словниковий запас». 861 00:56:13,582 --> 00:56:17,544 «Я не люблю цю воду з бульбашками. Від неї в ротику щемить». 862 00:56:18,712 --> 00:56:19,922 «Це мінеральна вода 863 00:56:21,381 --> 00:56:23,634 за вісім доларів. 864 00:56:23,717 --> 00:56:25,636 Ти ж сам її канючив. 865 00:56:25,719 --> 00:56:29,848 А тоді ти канючив мій телефон, щоб замастити його шоколадом. 866 00:56:31,308 --> 00:56:35,395 Бо ти хотів подивитися відео, на якому шведський білий націоналіст 867 00:56:35,479 --> 00:56:37,105 грається в Mario Kart». 868 00:56:42,194 --> 00:56:44,655 «Чому ти така злюка?» 869 00:56:45,989 --> 00:56:47,324 «Це не так, йди спи». 870 00:56:47,407 --> 00:56:50,327 «Я не хочу спати». 871 00:56:50,410 --> 00:56:55,332 «А чому очі треш?» «Тому що вони щемлять». 872 00:56:58,043 --> 00:56:59,586 Кажеш: «Тобі час купатися». 873 00:56:59,670 --> 00:57:02,172 Дитина: «Я не хочу купатися». 874 00:57:03,173 --> 00:57:05,968 Діти якось уміють вивертати собі обидва плеча. 875 00:57:08,178 --> 00:57:09,304 Десь так… 876 00:57:16,478 --> 00:57:18,981 Дитина купається. 877 00:57:19,064 --> 00:57:23,527 Тоді спускається у вітальню, зачесавши волосся на один бік. 878 00:57:23,610 --> 00:57:26,738 Підходить у своїй піжамці, щоб побажати доброї ночі. 879 00:57:26,822 --> 00:57:27,698 Отак. 880 00:57:34,288 --> 00:57:37,207 Наче вона — довбаний президент цієї вітальні. 881 00:57:48,093 --> 00:57:49,178 Отож… 882 00:57:49,261 --> 00:57:50,888 Я не був певен щодо дітей. 883 00:57:52,723 --> 00:57:55,475 Минуло два місяці пандемії. Травень. 884 00:57:55,559 --> 00:57:57,477 День матері. Десятого травня. 885 00:57:57,561 --> 00:57:59,563 Ми були на локдауні. 886 00:57:59,646 --> 00:58:02,649 Моя дівчина каже: «Нам треба вийти з будинку. 887 00:58:02,733 --> 00:58:04,401 Я тут уже дурію». 888 00:58:04,484 --> 00:58:07,362 Я відповідаю: «Авжеж. Ходімо на прогулянку». 889 00:58:07,446 --> 00:58:11,575 Ми вирушили до Топанґи, прекрасної місцини в Лос-Анджелесі. 890 00:58:11,658 --> 00:58:13,702 У нас була чудова прогулянка. 891 00:58:13,785 --> 00:58:18,081 Блакитне небо, вкрите маленькими білими хмаринками, як у «Сімпсонах». 892 00:58:18,165 --> 00:58:20,626 Квітнуть дикі квіти. 893 00:58:20,709 --> 00:58:22,586 Казково… А знаєте, коли гуляєш, 894 00:58:22,669 --> 00:58:26,465 ідеш повз людей і чуєш фрагменти їхніх розмов? 895 00:58:26,548 --> 00:58:28,467 А вони такі: «Ні, він себе вбив». 896 00:58:28,550 --> 00:58:30,761 І ти тоді: «Що?» 897 00:58:34,014 --> 00:58:37,684 Тому годі й казати, день був прекрасний. 898 00:58:37,768 --> 00:58:41,522 Ми повернулися додому, і в мене чудовий настрій. 899 00:58:41,605 --> 00:58:43,732 Дивлюся на Лілі й питаю: «Що таке?» 900 00:58:43,815 --> 00:58:46,818 А вона: «Не хочу поводитись, як усі жінки, 901 00:58:46,902 --> 00:58:49,947 але я хочу поговорити про наші плани. 902 00:58:50,030 --> 00:58:53,075 Чи ми одружимося, чи заведемо дітей?» А я відповідаю: 903 00:58:53,158 --> 00:58:55,494 «Я зроблю тебе матір'ю просто зараз!» 904 00:58:59,081 --> 00:59:00,499 І таки зробив. 905 00:59:02,834 --> 00:59:03,835 Дякую. 906 00:59:06,797 --> 00:59:08,465 Дякую. 907 00:59:09,258 --> 00:59:12,302 Тому 42 роки — дуже хороший вік, щоб завести дитину. 908 00:59:12,386 --> 00:59:15,722 Це найкращий вік для народження дітей. 909 00:59:16,890 --> 00:59:19,393 Ми почали все планувати. 910 00:59:19,476 --> 00:59:21,603 Ми одружилися. Ми втекли. 911 00:59:21,687 --> 00:59:24,231 Не знаю, чи хтось тут планує брати шлюб, 912 00:59:24,314 --> 00:59:26,358 я раджу романтичну втечу закоханих. 913 00:59:26,441 --> 00:59:27,484 Саме так. 914 00:59:28,986 --> 00:59:32,239 Мінус — у тому, що вашої рідні не буде на весіллі, 915 00:59:32,322 --> 00:59:35,450 але плюс — у тому, що вашої рідні не буде на весіллі. 916 00:59:41,206 --> 00:59:44,459 Ми одружилися на скелі в Біґ-Сур. Були лише ми двоє. 917 00:59:44,543 --> 00:59:45,669 Це було прекрасно. 918 00:59:45,752 --> 00:59:48,130 Ну, ми двоє і наш священник, 919 00:59:48,213 --> 00:59:51,008 який виявився чайкою. 920 00:59:51,091 --> 00:59:54,887 Дуже велична чайка. 921 00:59:54,970 --> 00:59:56,972 Вона говорила такі прекрасні слова… 922 00:59:57,055 --> 00:59:59,433 Вона казала таке, що я ніколи не забуду. 923 01:00:00,851 --> 01:00:01,810 А саме: 924 01:00:01,894 --> 01:00:03,896 «Ніч врятуй 925 01:00:03,979 --> 01:00:06,190 І зупини світанок 926 01:00:07,733 --> 01:00:12,863 Бо прийде день новий Ми зникнемо під ранок» 927 01:00:12,946 --> 01:00:14,781 Не хочу хизуватися, 928 01:00:14,865 --> 01:00:18,952 але нашим священником насправді був Іґл-Ай Черрі. 929 01:00:19,036 --> 01:00:23,957 Далеко не кожен зрозуміє цей тонкий гумор. 930 01:00:29,129 --> 01:00:30,464 Ми одружилися на скелі, 931 01:00:30,547 --> 01:00:34,635 а тоді поїхали в Редвудс, щоб виконати всі єврейські традиції. 932 01:00:34,718 --> 01:00:38,805 Я не мав склянки, тому взяв соснову шишку, обгорнув її серветкою 933 01:00:38,889 --> 01:00:40,140 і розчавив ногою. 934 01:00:40,224 --> 01:00:43,310 А три білочки вигукнули: «Мазаль тов!» 935 01:00:47,523 --> 01:00:50,776 Вони скидалися на білочок-хіпі, що переїхали в затоку 936 01:00:50,859 --> 01:00:53,820 на початку 60-х і просто застрягли тут, 937 01:00:53,904 --> 01:00:56,698 а потім сильно вдарилися в релігію. 938 01:00:58,325 --> 01:01:00,827 І ми переїхали в новий будинок, 939 01:01:00,911 --> 01:01:03,080 облаштували дитячу кімнату і все таке. 940 01:01:03,163 --> 01:01:05,666 А тоді прийшов час народжувати дитину. 941 01:01:05,749 --> 01:01:09,586 Звісно, ми робили це разом. Обоє. 942 01:01:09,670 --> 01:01:11,922 Усе зробили 50% на 50%. 943 01:01:13,048 --> 01:01:15,551 Бо Лілі відповідала за народження дитини, 944 01:01:15,634 --> 01:01:18,303 а я відповідав за закуски! 945 01:01:22,057 --> 01:01:25,477 Сидимо ми в лікарні, зависаємо. 946 01:01:25,561 --> 01:01:28,230 Ну, як «зависаємо». Ми були напружені. 947 01:01:29,439 --> 01:01:31,191 Треба було посидіти, почекати, 948 01:01:31,275 --> 01:01:34,570 час минає, і зненацька 949 01:01:34,653 --> 01:01:36,488 у дружини починаються перейми. 950 01:01:36,572 --> 01:01:39,533 Я зразу відчув, як у кімнаті змінилась енергетика. 951 01:01:39,616 --> 01:01:43,078 І нова медсестра, яку я до цього ні разу не бачив, 952 01:01:43,161 --> 01:01:46,081 з'являється нізвідки і нагадує тренера з софтболу, 953 01:01:46,164 --> 01:01:48,542 вона кричить: «Давай, Лілі, ти все можеш! 954 01:01:48,625 --> 01:01:50,294 Я це знаю! Уперед, дівчино!» 955 01:01:51,962 --> 01:01:55,090 А я там сиджу, стою. 956 01:01:56,633 --> 01:01:58,135 Тримаю дружину за ногу, 957 01:02:00,179 --> 01:02:02,431 поки вона 958 01:02:04,433 --> 01:02:06,685 народжує нашого сина. 959 01:02:06,768 --> 01:02:07,853 І… 960 01:02:08,979 --> 01:02:09,938 Це… 961 01:02:11,440 --> 01:02:14,693 Це найдивовижніше, що я будь-коли бачив. 962 01:02:14,776 --> 01:02:18,655 Коли спостерігаєш, як починається нове життя. 963 01:02:20,741 --> 01:02:22,868 Я знаю, це звучить так життєствердно, 964 01:02:22,951 --> 01:02:26,538 та це скоріше до біса мамо-ствердно. 965 01:02:32,878 --> 01:02:35,881 Я ніколи не бачив нічого величнішого в житті. 966 01:02:37,424 --> 01:02:41,053 І дивитися, як жінка народжує… 967 01:02:42,387 --> 01:02:45,974 Тоді усвідомлюєш: «От чому мама відразу відповідає на дзвінок». 968 01:02:48,727 --> 01:02:52,189 Коли сьогодні йтимете звідси, якщо у вас досі є мама, 969 01:02:52,272 --> 01:02:54,441 напишіть їй, що ви її любите. 970 01:02:54,525 --> 01:02:56,443 Чи, ще краще, 971 01:02:56,527 --> 01:02:58,195 подзвоніть їй. 972 01:02:58,278 --> 01:03:01,782 Або, ще краще за це, подзвоніть їй по дорозі кудись. 973 01:03:04,451 --> 01:03:06,203 Щоб можна було відключитися. 974 01:03:08,121 --> 01:03:10,457 Ми приносимо сина додому. 975 01:03:10,541 --> 01:03:13,126 Він, гадство, такий гарнюній. 976 01:03:13,210 --> 01:03:16,255 Він прекрасний. На нього дивишся і такий: «Боже». 977 01:03:16,338 --> 01:03:21,301 Він такий гарний. Він сексуальний. У мене сексуальний син. 978 01:03:23,846 --> 01:03:27,182 Він маленький, лисий і симетричний. 979 01:03:27,266 --> 01:03:29,977 Правду кажучи, він схожий на Джейсона Стейтема. 980 01:03:32,354 --> 01:03:33,313 І… 981 01:03:34,690 --> 01:03:36,775 Ми щасливі. Коли в тебе немовля, 982 01:03:36,859 --> 01:03:39,444 хочеш його обнімати, розумієте. 983 01:03:39,528 --> 01:03:41,864 «Дайте мені цю гарнюню. Який красень!» 984 01:03:41,947 --> 01:03:46,618 Хочеться нарізати його апетитні щічки й викласти їх на бутерброді. 985 01:03:48,078 --> 01:03:51,415 «Така гарнюня». У нього є м'яке місце на тім'ї. 986 01:03:51,498 --> 01:03:53,500 Воно справді існує. Ви уявляєте? 987 01:03:53,584 --> 01:03:55,752 Я не про м'яке місце Ніла Даймонда. 988 01:03:55,836 --> 01:03:59,047 У немовлят на тім'ї є м'яке місце, 989 01:03:59,131 --> 01:04:01,508 в якому кістки черепа ще не зрослися. 990 01:04:01,592 --> 01:04:04,761 Отак іде шкіра, а під нею мозок. 991 01:04:04,845 --> 01:04:09,183 Можна побачити їхній пульс, і це так до біса мило. 992 01:04:09,266 --> 01:04:12,686 Мені кортить узяти соломинку і встромити її всередину. 993 01:04:15,480 --> 01:04:18,567 І висмоктати його маленькі чарівні мізки. 994 01:04:19,860 --> 01:04:24,573 А оскільки я — член спілки Єврейської Ліберальної Медіа Еліти, 995 01:04:24,656 --> 01:04:28,118 конспірологи і так вважають, що я цим займаюся. 996 01:04:30,871 --> 01:04:33,123 Гаразд, друзі. Це все. Я — Нік Кролл. 997 01:04:35,209 --> 01:04:37,044 Дякую, Вашингтоне. 998 01:04:39,922 --> 01:04:42,007 Дякую моїй дружині. Дякую синочку. 999 01:04:42,090 --> 01:04:43,425 Дякую моїй родині. 1000 01:04:43,509 --> 01:04:46,011 Дякую всім за те, що прийшли. Я дуже вдячний. 1001 01:05:14,870 --> 01:05:15,705 Ми їдемо. 1002 01:05:25,884 --> 01:05:29,805 Отакий я у стресових ситуаціях. 1003 01:05:31,139 --> 01:05:34,852 Чекай, зараз побачиш, як я перемикаюся перед пішоходним переходом. 1004 01:05:43,861 --> 01:05:47,823 Переклад субтитрів: Антон Криворучко