1 00:00:00,905 --> 00:00:06,870 Het volgende fictieve werk is gebaseerd op echte mensen en gebeurtenissen… 2 00:00:06,953 --> 00:00:10,874 …die hebben plaatsgevonden in Waterloo, Ontario. 3 00:00:32,103 --> 00:00:35,231 Ik moet denken aan de geweldige doorbraak… 4 00:00:35,315 --> 00:00:38,943 …die mogelijk is gemaakt door ontwikkelingen op communicatiegebied. 5 00:00:39,944 --> 00:00:41,571 Met name de transistor… 6 00:00:41,654 --> 00:00:44,490 …en bovenal de communicatiesatelliet. 7 00:00:45,325 --> 00:00:50,288 Die maken een wereld mogelijk waarin we direct met elkaar kunnen communiceren… 8 00:00:50,371 --> 00:00:51,748 …waar we ook zijn. 9 00:00:51,831 --> 00:00:53,958 REGIO WATERLOO KITCHENER 10 00:00:54,042 --> 00:00:57,962 In dat tijdperk, wellicht al over 50 jaar, wordt het mogelijk… 11 00:00:58,046 --> 00:01:02,800 …om net zo gemakkelijk zaken te doen vanuit Tahiti of Bali… 12 00:01:02,884 --> 00:01:05,178 …als vanuit Londen. 13 00:01:06,387 --> 00:01:08,514 Als het waardevol blijkt te zijn… 14 00:01:08,598 --> 00:01:14,354 …kunnen alle leidinggevende, administratieve en zelfs fysieke taken… 15 00:01:15,271 --> 00:01:17,232 …op afstand worden uitgevoerd. 16 00:01:19,233 --> 00:01:21,194 Als dat moment is aangebroken… 17 00:01:21,277 --> 00:01:23,863 …ligt de hele wereld binnen handbereik. 18 00:01:23,947 --> 00:01:28,451 De traditionele rol van de stad als ontmoetingsplek… 19 00:01:28,534 --> 00:01:31,536 …heeft dan geen zin meer. 20 00:01:31,621 --> 00:01:34,958 Mensen zullen niet meer forenzen… 21 00:01:35,041 --> 00:01:36,626 …maar communiceren. 22 00:01:47,804 --> 00:01:49,931 Godver. -We zijn tenminste op tijd. 23 00:01:50,014 --> 00:01:51,766 Ja, maar ik moet overgeven. 24 00:01:57,814 --> 00:01:59,649 Het lukt wel. 25 00:02:05,738 --> 00:02:06,739 Niks aan de hand. 26 00:02:12,745 --> 00:02:16,624 …die aanvaller, Mats Sundin, staat het vaakst te slapen. 27 00:02:16,708 --> 00:02:19,919 Hij is een groot talent, maar hij moet gaan scoren… 28 00:02:34,475 --> 00:02:36,769 Uw afspraak van 9.00 uur. -Waar is Brock? 29 00:02:36,853 --> 00:02:39,230 Mr Balsillie, voor u. -Regel het met Shelly. 30 00:03:01,419 --> 00:03:05,256 Nu snap ik dat citaat. 'Als je volwassen wordt, sterft je hart.' 31 00:03:08,843 --> 00:03:11,095 Uit Breakfast Club. John Hughes. 32 00:03:11,804 --> 00:03:13,014 Hoor je dat? 33 00:03:17,727 --> 00:03:19,979 Bedoel je dat zoemende geluid? 34 00:03:20,980 --> 00:03:24,359 Dit is 'n kantoor. Er zoemt hier zoveel. Je hoort het amper. 35 00:03:31,115 --> 00:03:33,576 Daar. -Je hebt het uitgevogeld. 36 00:03:37,205 --> 00:03:38,206 Wat? 37 00:03:39,332 --> 00:03:42,001 'Gemaakt in China.' Het teken van het beest. 38 00:03:51,219 --> 00:03:53,012 Mike? -Ik kan me niet concentreren. 39 00:03:53,096 --> 00:03:56,224 Ga je het dan maar repareren? -Inderdaad. 40 00:03:56,974 --> 00:03:59,727 Moet dat? De vergadering begint zo. 41 00:03:59,811 --> 00:04:03,564 Moet dat echt nu? -Ik heb een paperclip nodig. 42 00:04:03,648 --> 00:04:07,402 Dat is van iemand anders. 43 00:04:11,364 --> 00:04:15,076 Er zit geen uitknop op. Het ligt maar continu te zoemen. 44 00:04:15,159 --> 00:04:18,079 Ja, nou… 45 00:04:19,705 --> 00:04:21,249 Snel dan. 46 00:04:24,210 --> 00:04:27,171 Zeg hem maar dat hij geen staal krijgt. 47 00:04:28,631 --> 00:04:29,841 Legeringen, Harry. 48 00:04:31,050 --> 00:04:32,677 Ik bel je later terug. 49 00:04:33,928 --> 00:04:35,012 Ze zijn er al. 50 00:04:36,639 --> 00:04:38,474 Echte Nederlanders, hè? 51 00:04:41,978 --> 00:04:44,647 Luister, Rick. Ik heb erover nagedacht. 52 00:04:45,731 --> 00:04:49,610 Als ze de deal accepteren, wil ik de nieuwe afdeling leiden. 53 00:05:01,539 --> 00:05:03,291 Denk je dat je het aankunt? 54 00:05:03,374 --> 00:05:05,376 Ja. Nou en of. 55 00:05:06,752 --> 00:05:07,753 Ik ook. 56 00:05:11,382 --> 00:05:13,050 Maar voor de duidelijkheid: 57 00:05:13,134 --> 00:05:17,138 Als de deal niet doorgaat, heeft dit gesprek nooit plaatsgevonden. 58 00:05:19,265 --> 00:05:20,266 Prima. 59 00:05:23,769 --> 00:05:24,770 Bedankt. 60 00:05:26,939 --> 00:05:28,691 Er is een aanpassing. 61 00:05:29,984 --> 00:05:33,654 De Amerikanen hebben ze aangeboden de belasting te splitsen. 62 00:05:33,738 --> 00:05:37,950 We moeten ze overhalen met ons plan. -Ik heb geen plan. 63 00:05:38,034 --> 00:05:41,621 Callaghan heeft wat in elkaar geknutseld. Hij komt het uitleggen. 64 00:05:43,581 --> 00:05:44,874 Callaghan? 65 00:05:46,792 --> 00:05:48,586 Dat is een slecht idee. 66 00:05:49,253 --> 00:05:50,254 Hoezo? 67 00:05:52,256 --> 00:05:53,591 Weet je wat, Rick? 68 00:05:53,674 --> 00:05:56,260 Callaghan kan dat belastinggedoe aan mij uitleggen… 69 00:05:56,344 --> 00:05:58,679 …en dan verwerk ik het in mijn pitch. 70 00:05:58,763 --> 00:06:03,476 Hij heeft er hard aan gewerkt, als gunst voor mij. Hij mag het presenteren. 71 00:06:03,559 --> 00:06:04,560 Rick, ik bedoel… 72 00:06:06,395 --> 00:06:10,399 Moet hij ons vertegenwoordigen bij Stork? Hij ziet eruit als een… 73 00:06:11,776 --> 00:06:14,070 Als een druiloor. 74 00:06:14,153 --> 00:06:17,114 Jim. Het is geen vraag. 75 00:06:25,748 --> 00:06:26,749 Goed. 76 00:06:33,631 --> 00:06:36,634 Een enge, kale man loopt naar ons toe. 77 00:06:37,218 --> 00:06:38,594 Verdomme. -Mike? 78 00:06:39,679 --> 00:06:40,680 Hebbes. 79 00:06:42,557 --> 00:06:45,601 Kijk uit waar je loopt, verdomme. -Ga zitten. 80 00:06:48,062 --> 00:06:49,063 Dat is beter. 81 00:07:05,371 --> 00:07:11,127 Wat kan ik voor jullie doen? -Hallo. Ik ben Mike Lazaridis. 82 00:07:11,210 --> 00:07:13,796 CEO van Research In Motion. 83 00:07:14,714 --> 00:07:18,968 We maken computerhardware met aangepaste, geïntegreerde printplaten… 84 00:07:19,051 --> 00:07:22,054 …en kant-en-klare componenten van grote leveranciers… 85 00:07:22,138 --> 00:07:25,349 …zoals Intel, American Micro Devices en Cyrix. 86 00:07:25,433 --> 00:07:29,312 We hebben klanten als U.S. Robotics, Rogers Cantel… 87 00:07:29,395 --> 00:07:31,105 …RAM Mobile Data… -Momentje. 88 00:07:39,071 --> 00:07:41,198 Is dit het bureau van Callaghan? 89 00:07:42,199 --> 00:07:44,243 Goed zo. Met Jim Balsillie. 90 00:07:44,327 --> 00:07:48,706 Brock vroeg me dat belastingplan te checken voor de meeting. 91 00:07:50,416 --> 00:07:52,835 Precies. Oké, geweldig. Bedankt. 92 00:08:01,969 --> 00:08:04,889 Goed. Wat is dit? 93 00:08:04,972 --> 00:08:07,767 We hadden een docent techniek… 94 00:08:07,850 --> 00:08:08,684 Kut. 95 00:08:10,227 --> 00:08:11,645 …die ons vertelde… 96 00:08:11,729 --> 00:08:14,565 Onze docent techniek, Mr Micsinszki, zei: 97 00:08:14,649 --> 00:08:18,486 'Wie een computer in een telefoon stopt, zal de wereld veranderen.' 98 00:08:19,987 --> 00:08:24,283 Wij willen vrije bandbreedte in het UHF-radiospectrum gebruiken… 99 00:08:24,367 --> 00:08:26,785 …voor 'n multifunctioneel mobiel apparaat. 100 00:08:27,453 --> 00:08:29,955 Callaghans assistent is er. -Stuur maar door. 101 00:08:32,833 --> 00:08:34,251 Geweldig. 102 00:08:34,335 --> 00:08:38,255 Sorry, Mr Balsillie. Ik wist niet dat u een kopie van het rapport wilde. 103 00:08:38,339 --> 00:08:40,174 Ik zit nu in een bespreking. 104 00:08:51,185 --> 00:08:54,230 Het komt erop neer… 105 00:08:54,313 --> 00:08:59,151 …dat er over heel Noord-Amerika een gratis draadloos internetsignaal is. 106 00:08:59,235 --> 00:09:01,487 Niemand weet wat ze ermee moeten. 107 00:09:03,114 --> 00:09:05,199 Er is gratis internet in deze ruimte. 108 00:09:09,578 --> 00:09:11,038 Het is net de Force. 109 00:09:13,541 --> 00:09:15,126 Hebt u Star Wars gezien? 110 00:09:17,002 --> 00:09:18,087 Nee. 111 00:09:20,047 --> 00:09:22,591 Stelt u zich een pieper voor… 112 00:09:23,759 --> 00:09:27,888 …een mobiele telefoon en een e-mailmachine, in één apparaat. 113 00:09:35,187 --> 00:09:37,982 We noemen het de PocketLink. 114 00:09:44,864 --> 00:09:48,576 Luister. Wij zijn niet bezig met dat soort dingen. 115 00:09:48,659 --> 00:09:52,705 Wij doen aan commerciële productie. Jullie zoeken een investeerder. 116 00:10:00,212 --> 00:10:01,589 En zoek een betere naam. 117 00:10:10,222 --> 00:10:12,224 Moet je nou huilen? Mike. 118 00:10:13,184 --> 00:10:15,978 Ben je teleurgesteld? Je hebt het goed gedaan. 119 00:10:18,189 --> 00:10:21,192 Jullie zijn opgehaald met de limo. 120 00:10:22,485 --> 00:10:24,653 De fusie is harder nodig dan ik dacht. 121 00:10:28,157 --> 00:10:30,993 We hebben veel te bespreken, maar… 122 00:10:31,702 --> 00:10:34,955 Laten we beginnen met onze belastingstrategie. 123 00:10:35,039 --> 00:10:38,083 Jullie weten het van de Amerikanen… 124 00:10:38,167 --> 00:10:42,421 …maar in Canada kunnen we ook sjoemelen met de belasting. 125 00:10:42,505 --> 00:10:43,714 Goed? 126 00:10:44,548 --> 00:10:46,050 We doen het volgende. 127 00:10:46,133 --> 00:10:50,387 Salarissen betalen we via Ontario, maar de leveranciers via Nederland. 128 00:10:50,471 --> 00:10:54,225 Alles gesplitst. De linkerhand weet niet wat de rechterhand doet. 129 00:10:54,308 --> 00:10:58,687 Bovendien krijgen we subsidie van de provincie voor fabrieksarbeid. 130 00:10:58,771 --> 00:11:02,441 Daar komt 'n fikse belastingkorting van de federale overheid bij. 131 00:11:59,456 --> 00:12:01,667 IK HEB OOK EEN PORSCHE 132 00:12:24,607 --> 00:12:27,985 Ik zal je vertellen wat ik denk, Mike. Heel simpel. 133 00:12:28,068 --> 00:12:33,824 Het bekende 'goed nieuws, slecht nieuws'. En dan zeggen zij… 134 00:12:33,908 --> 00:12:35,034 Mike. 135 00:12:35,910 --> 00:12:36,911 Wacht op mij. 136 00:12:38,996 --> 00:12:41,707 Het komt goed. Er is nog de deal met U.S. Robotics. 137 00:12:41,790 --> 00:12:45,878 We zijn… Wat zei die grot nou over Aladdin? 'Een ruwe diamant.' 138 00:12:48,047 --> 00:12:49,256 De ezel vergeten. 139 00:12:50,341 --> 00:12:52,468 Ons product moet een nieuwe naam. 140 00:12:52,551 --> 00:12:56,472 Je geeft hem te veel krediet. Hij kent Star Wars niet. Hij is kaal. 141 00:12:56,555 --> 00:12:58,891 Ik wed dat ze de telefoon niet eens noemen. 142 00:13:02,853 --> 00:13:04,897 Ben jij de kantoorpapa? 143 00:13:05,773 --> 00:13:08,901 Gast. Maak een ding. 144 00:13:08,984 --> 00:13:13,155 Schrijf 'Scott is waardeloos'. -Kan niet. Daarom gebruik ik je computer. 145 00:13:14,782 --> 00:13:16,742 '21BoyCanada.' 146 00:13:16,825 --> 00:13:17,868 Dat ben ik. 147 00:13:18,994 --> 00:13:21,622 Deze kerel zegt dat ik moet ruiken aan zijn… 148 00:13:22,247 --> 00:13:23,457 Ruiken aan zijn… 149 00:13:25,834 --> 00:13:27,127 Gaan ze met ons in zee? 150 00:13:30,297 --> 00:13:33,050 We hebben goed nieuws en slecht nieuws. 151 00:13:37,513 --> 00:13:40,516 Goed. Het slechte nieuws… 152 00:13:40,599 --> 00:13:42,476 De presentatie… 153 00:13:42,559 --> 00:13:46,021 Ze luisterden niet naar ons en begrepen het product niet. 154 00:13:46,105 --> 00:13:47,690 Ze kopen de telefoon niet. 155 00:13:51,527 --> 00:13:53,570 En het goede nieuws? 156 00:13:55,823 --> 00:13:58,367 We houden een filmavond om bij te komen. 157 00:13:58,450 --> 00:14:03,122 Raiders of the Lost Ark van Steven Spielberg in breedbeeld. 158 00:14:03,205 --> 00:14:05,207 Te gek. -Ik zit vooraan. 159 00:14:05,290 --> 00:14:06,834 Hebbes. -Bezet. 160 00:14:08,460 --> 00:14:12,047 Zeker weten dat het kopstuk maar aan één kant markeringen had? 161 00:14:14,174 --> 00:14:19,471 De staf van Belloq is te lang. Ze graven op de verkeerde plek. 162 00:14:29,440 --> 00:14:30,607 Bedorven dadels. 163 00:14:30,691 --> 00:14:32,526 Bedorven dadels. 164 00:14:32,609 --> 00:14:34,445 Een paar bedorven dadels. 165 00:14:37,614 --> 00:14:39,825 Waarom zouden ze de andere kant opgaan? 166 00:14:46,457 --> 00:14:48,625 Mike, je mist je lievelingsfilm. 167 00:14:48,709 --> 00:14:51,670 Je hebt te vroeg contact opgenomen met Berlijn. 168 00:14:51,754 --> 00:14:55,507 De briljante schoolverlater 169 00:15:36,840 --> 00:15:41,678 Toronto wint met 5-4. Doug Gilmour had drie assists. 170 00:15:41,762 --> 00:15:44,306 Félix Potvin had 30 reddingen… 171 00:15:44,389 --> 00:15:47,976 …waaronder drie in de extra tijd, maar het echte verhaal… 172 00:15:50,187 --> 00:15:53,482 Bovenin of linksonder? -Ga maar. Mijn groep staat klaar. 173 00:15:53,565 --> 00:15:58,987 We vallen met alles Scott linksboven aan. -Iemand een type-C coaxkabel? 174 00:15:59,655 --> 00:16:01,698 Ze weten niet eens waar ik zit. 175 00:16:01,782 --> 00:16:03,742 Scott, je valt mij aan. -Wat? 176 00:16:03,826 --> 00:16:05,494 Je valt mij aan. -Sorry. 177 00:16:05,577 --> 00:16:08,956 Stuur de honden, Ethan. Ze proberen ons te overweldigen. 178 00:16:09,039 --> 00:16:11,667 Rechtsonder. Ze hebben raketten. 179 00:16:11,750 --> 00:16:14,336 Heeft iemand een type-C coaxkabel? 180 00:16:16,004 --> 00:16:17,631 De ontstopper komt eraan. 181 00:16:17,714 --> 00:16:19,591 De ontstopper komt eraan, gast. 182 00:16:29,226 --> 00:16:32,603 Sorry, jongens. Maar hij is weer terug. 183 00:16:33,230 --> 00:16:35,023 Hij is weer terug. 184 00:16:46,994 --> 00:16:48,829 Bedankt. -Heel erg bedankt. 185 00:16:48,912 --> 00:16:50,831 Ik hoef niets, bedankt. 186 00:16:50,914 --> 00:16:55,669 Ik kan je telefoon goed in de markt zetten en ik weet aan wie we 'm kunnen verkopen. 187 00:16:55,752 --> 00:16:56,753 Aan wie dan? 188 00:16:58,088 --> 00:16:59,756 Wat bedoel je met 'we'? 189 00:17:00,674 --> 00:17:02,008 Dit is mijn voorstel. 190 00:17:02,092 --> 00:17:07,514 Ik stop bij Sutherland-Schultz mits jullie mij CEO van Research In Motion maken. 191 00:17:10,350 --> 00:17:12,018 Ben je nou serieus? 192 00:17:12,895 --> 00:17:15,730 Dat was de slechtste pitch die ik ooit heb gezien. 193 00:17:15,814 --> 00:17:18,901 Jullie maken geen schijn van kans zonder mij. 194 00:17:19,902 --> 00:17:22,487 Ik weet niet wie je denkt dat je bent… 195 00:17:23,280 --> 00:17:25,616 …maar wij redden ons wel. 196 00:17:26,283 --> 00:17:29,119 We hebben een deal van 16 miljoen met U.S. Robotics. 197 00:17:29,203 --> 00:17:31,788 Zestien miljoen? -Inderdaad. 198 00:17:31,872 --> 00:17:35,000 Jeetje. En wat hebben ze gekocht? 199 00:17:35,751 --> 00:17:37,920 Modems. Ooit van gehoord? 200 00:17:38,962 --> 00:17:41,006 Lijken die op de Force uit Star Wars? 201 00:17:41,882 --> 00:17:45,385 Grappig. Jullie logo is letterlijk SS. 202 00:17:45,469 --> 00:17:48,388 Hoeveel van die 16 miljoen hebben ze al betaald? 203 00:17:49,264 --> 00:17:51,725 Niks. -Nul? 204 00:17:51,808 --> 00:17:54,228 Nog niks. We moeten de modems nog leveren. 205 00:17:54,311 --> 00:17:57,356 We hebben ze een tijd terug monsters gestuurd. 206 00:17:58,523 --> 00:18:00,734 De afdeling Accounting negeert ons. 207 00:18:00,817 --> 00:18:05,030 Wat zeg je nou? Ze betalen heus wel. We hebben een deal met U.S. Robotics. 208 00:18:05,113 --> 00:18:07,991 Ze hebben jullie een loer gedraaid. 209 00:18:08,075 --> 00:18:10,535 Waarom denk je… Hoe kom je daarbij? 210 00:18:10,619 --> 00:18:12,746 Ik zou hetzelfde doen. 211 00:18:12,829 --> 00:18:17,542 Ze stellen de betaling zolang mogelijk uit en maken jullie dan af. 212 00:18:18,502 --> 00:18:21,004 Die gasten zijn gewoon piraten. 213 00:18:24,174 --> 00:18:25,592 Wij betalen wel. Bedankt. 214 00:18:28,804 --> 00:18:30,514 Wat weet jij nou… 215 00:18:30,597 --> 00:18:33,350 Wat kan mij het ook schelen. Heb jij nog geld? 216 00:18:41,733 --> 00:18:45,654 Ik doe de fooi wel. Twee dollar vijftig? -Ik weet het goed gemaakt. 217 00:18:45,737 --> 00:18:49,449 Ik geef jullie vandaag 20.000 dollar, handje contantje. 218 00:18:49,533 --> 00:18:52,452 Ik verkoop de telefoon en regel het gedoe met USR. 219 00:18:52,536 --> 00:18:54,746 Maar ik wil 50% van het bedrijf. 220 00:18:54,830 --> 00:18:56,456 En ik wil CEO worden. 221 00:19:03,255 --> 00:19:05,132 Maak je een grap? Nee. -Het was… 222 00:19:05,215 --> 00:19:07,092 Natuurlijk niet. Nee. 223 00:19:07,175 --> 00:19:09,219 Laten we het even bezinken. 224 00:19:09,303 --> 00:19:11,805 Goed. -Wie is er de baas? 225 00:19:11,888 --> 00:19:15,225 Technisch gezien… -Mike is de baas en hij zegt nee. 226 00:19:22,190 --> 00:19:23,233 Ik ben de baas. 227 00:19:24,484 --> 00:19:28,363 En ik zeg… Sorry. 228 00:19:28,447 --> 00:19:31,867 Je hoeft niet te doen wat hij zegt. Hij is je vader niet. 229 00:19:39,541 --> 00:19:41,960 Bedankt. 230 00:19:47,132 --> 00:19:49,760 Wat een brutale man, vind je niet? 231 00:19:53,430 --> 00:19:56,433 Hij was erg brutaal. -'Modems, ooit van gehoord?' 232 00:19:56,516 --> 00:19:59,436 Ik was ook brutaal, maar hij deed brutaal naar mij. 233 00:20:01,772 --> 00:20:05,025 Waarom denkt hij dat onze modemdeal niet doorgaat? 234 00:20:13,950 --> 00:20:17,621 U.S. Robotics, wie wilt u spreken? -Met Mike Lazaridis, Research In Motion. 235 00:20:17,704 --> 00:20:22,042 We maken printplaten voor jullie. -Momentje. 236 00:20:28,423 --> 00:20:29,966 Mike, ben jij het echt? 237 00:20:30,050 --> 00:20:34,721 Ja, hallo. Ik vroeg me af… 238 00:20:34,805 --> 00:20:37,432 …of het enigszins mogelijk is… 239 00:20:37,516 --> 00:20:42,020 …dat we jullie factureren voor de eerste helft… 240 00:20:42,104 --> 00:20:46,233 …of een derde van jullie bestelling bij ons. 241 00:20:47,692 --> 00:20:51,154 Kunnen we een deel van jullie bestelling factureren? 242 00:20:55,534 --> 00:20:56,993 Als je het goedvindt. 243 00:20:57,077 --> 00:20:59,037 Heb je mijn fax niet gekregen? 244 00:20:59,121 --> 00:21:00,789 We hebben geen faxmachine. 245 00:21:02,124 --> 00:21:06,545 Mike, die modems die je in maart hebt gestuurd… 246 00:21:06,628 --> 00:21:08,672 …waren defect. 247 00:21:08,755 --> 00:21:10,465 Sorry, wat? 248 00:21:10,549 --> 00:21:16,012 Ze werkten niet. We hebben de bestelling een paar maanden geleden geannuleerd. 249 00:21:18,390 --> 00:21:23,353 Ik dacht dat jullie een faxmachine hadden. Weet je wat? Ik zal het goedmaken. 250 00:21:23,437 --> 00:21:26,731 Jullie krijgen er een van USR, gratis. Ik trakteer. 251 00:21:29,359 --> 00:21:30,610 Ja, goed. Bedankt. 252 00:21:30,694 --> 00:21:33,488 Goed zo. Nou, succes, Mike. 253 00:21:52,215 --> 00:21:53,216 Wat is er? 254 00:21:55,677 --> 00:21:57,888 Je moet hem terugbellen. 255 00:21:57,971 --> 00:22:01,057 Net zoals in Glengarry Glen Ross. Zet hem onder druk. 256 00:22:02,350 --> 00:22:04,728 Ik denk niet dat ik dat kan. 257 00:22:04,811 --> 00:22:08,315 Die vent met de Rolex zei dat dit zou gebeuren. 258 00:22:08,398 --> 00:22:13,069 Hij voorspelde 't. Wat zei ie ook alweer? U.S. Robotics zijn piraten. 259 00:22:13,153 --> 00:22:14,946 Hij had gelijk. 260 00:22:25,665 --> 00:22:27,876 Steve. -Ja? 261 00:22:27,918 --> 00:22:29,503 Ik heb de telefoonlijn nodig. 262 00:22:29,586 --> 00:22:32,130 Iemand zegt dat Noonian Soong een Q is. 263 00:22:33,215 --> 00:22:35,175 Fijn, bedankt. -Oké. 264 00:22:35,258 --> 00:22:36,259 Wat doe je? 265 00:22:40,055 --> 00:22:41,932 We moeten zijn deal accepteren. 266 00:22:42,933 --> 00:22:44,851 Nee. 267 00:22:45,977 --> 00:22:49,272 Met zulke types wil je niet in zee gaan. 268 00:22:49,356 --> 00:22:51,107 Hij is een louche figuur. 269 00:22:51,191 --> 00:22:54,402 Dat vind ik overtrokken. 270 00:22:54,486 --> 00:22:59,407 Zelfs zijn visitekaartje ziet er louche uit. 271 00:23:03,411 --> 00:23:09,251 Hij is een roofzuchtige haai. -Weet je wie er bang zijn voor haaien? 272 00:23:11,461 --> 00:23:12,629 Piraten. 273 00:23:23,932 --> 00:23:24,933 Nou… 274 00:23:26,977 --> 00:23:30,480 We hebben overlegd en we… 275 00:23:32,440 --> 00:23:34,317 We willen een tegenbod doen. 276 00:23:34,401 --> 00:23:38,029 Jullie komen met hangende pootjes terug. Stelletje wormen. 277 00:23:38,113 --> 00:23:42,742 We willen een bod doen… 278 00:23:43,410 --> 00:23:44,578 Laag. 279 00:23:44,661 --> 00:23:47,122 …van 10% voor… 280 00:23:47,872 --> 00:23:50,041 …vijfhonderdduizend dollar. 281 00:23:50,125 --> 00:23:51,626 Ben je van de pot gerukt? 282 00:23:51,710 --> 00:23:54,546 Ik bekijk duizenden deals per dag. Ik sluit er één. 283 00:23:54,629 --> 00:23:55,922 Is dat het citaat? 284 00:23:56,006 --> 00:23:59,301 Ik bekijk honderd deals per dag. Ik sluit er één. Wall Street. 285 00:24:00,510 --> 00:24:01,595 Goed. 286 00:24:04,556 --> 00:24:09,269 Vijfentwintig procent voor 250.000. -Vijftig procent voor vijftig piek. 287 00:24:10,145 --> 00:24:16,568 Drieëndertig procent voor 125.000 en we runnen samen het bedrijf. 288 00:24:16,651 --> 00:24:19,487 Mike, nee. We hebben een deal. 289 00:24:20,488 --> 00:24:23,074 Oké. -Eitje. 290 00:24:27,537 --> 00:24:29,664 Het komt helemaal goed. 291 00:24:29,748 --> 00:24:33,460 Je maakt hem af bij het onderhandelen. 292 00:24:44,054 --> 00:24:47,974 Doelpunt. Hij heeft iedereen om de tuin geleid. 293 00:24:54,230 --> 00:24:55,649 Ja? -Dag, Jim. 294 00:24:55,732 --> 00:25:00,403 Met Mike Lazaridis van Research In Motion. We hebben elkaar op kantoor gezien. 295 00:25:08,703 --> 00:25:10,372 We hebben een voorstel… 296 00:25:12,874 --> 00:25:16,670 Drieëndertig procent van ons bedrijf voor 125.000 dollar. 297 00:25:16,753 --> 00:25:20,382 En we worden co-CEO's. 298 00:25:27,639 --> 00:25:28,640 Prima. 299 00:25:39,526 --> 00:25:40,527 Akkoord. 300 00:25:44,698 --> 00:25:46,783 Te gek. 301 00:25:46,866 --> 00:25:48,535 Gast. Mike. 302 00:25:48,618 --> 00:25:51,454 Scott, hij heeft het 'm geflikt. 303 00:25:52,038 --> 00:25:53,164 Wat bedoel je? 304 00:25:53,248 --> 00:25:56,251 Heb je niet meegekregen waar we mee bezig waren? 305 00:26:21,568 --> 00:26:23,403 Vertel jij hem van de modems? 306 00:26:30,618 --> 00:26:32,120 Waar zetten we hem neer? 307 00:26:34,622 --> 00:26:36,249 Wat is dit nou weer? 308 00:26:37,834 --> 00:26:41,463 Bij ons bouwt iedereen z'n eigen bureau. -Mij niet gezien. 309 00:26:42,338 --> 00:26:45,175 U.S. Robotics heeft van de deal afgezien. 310 00:26:47,093 --> 00:26:50,305 Ik zei het toch. Wat is ons risico? -Risico? 311 00:26:51,306 --> 00:26:53,349 Hoeveel hebben die modems gekost? 312 00:26:53,933 --> 00:26:55,185 1,6 miljoen dollar. 313 00:26:55,935 --> 00:26:57,228 Eén komma wat? 314 00:26:59,355 --> 00:27:02,108 1,6 miljoen aan materiaal en arbeid. 315 00:27:02,192 --> 00:27:04,527 Hoe kom je aan 1,6 miljoen dollar? 316 00:27:05,570 --> 00:27:10,033 Een lening van de Bank of Montreal. -Mike, kom nou… 317 00:27:10,116 --> 00:27:11,868 Bel U.S. Robotics. 318 00:27:18,500 --> 00:27:20,084 Tegen wie heb je het? 319 00:27:22,754 --> 00:27:26,090 Wat is die teringherrie? -Een draaggolf. 320 00:27:26,174 --> 00:27:27,884 De inbelmodem is… 321 00:27:27,967 --> 00:27:29,052 Laat maar. 322 00:27:33,765 --> 00:27:36,976 Ga verdomme van het internet af. 323 00:27:43,233 --> 00:27:44,234 Mike? 324 00:27:45,777 --> 00:27:47,862 Volgens mij moet je Casey hebben. 325 00:27:49,656 --> 00:27:52,659 Het komt wel goed. 326 00:27:52,742 --> 00:27:53,743 Wat? 327 00:27:57,205 --> 00:28:00,250 Zo praat je niet tegen ons team. Zo praat hij niet… 328 00:28:00,333 --> 00:28:03,795 Mike. -Nee, met Jim Balsillie. De nieuwe CEO. 329 00:28:03,878 --> 00:28:05,088 Co-CEO. 330 00:28:05,922 --> 00:28:10,343 Goed, Jim. Wat kan ik voor je doen? -Even over die modems. 331 00:28:10,426 --> 00:28:12,846 Er valt helaas weinig te bespreken. 332 00:28:12,929 --> 00:28:16,391 We kunnen geen defect product aannemen. -Genoeg gelul. 333 00:28:16,474 --> 00:28:19,394 Tweeënhalf miljoen voor de hele order. 334 00:28:19,894 --> 00:28:23,898 Ik kan je niet helpen, Jim. -Ik weet het goedgemaakt: 1,6 miljoen. 335 00:28:23,982 --> 00:28:27,569 En anders verkoop ik ze aan Rockwell voor nog minder. 336 00:28:29,070 --> 00:28:30,530 Goede onderhandeling. 337 00:28:30,613 --> 00:28:35,702 Weet je wat? We kopen de modems als we ook het patent op Mike's telefoon krijgen. 338 00:28:40,707 --> 00:28:42,041 Welke telefoon? 339 00:28:43,001 --> 00:28:47,714 We zouden toch kappen met het gelul? We zijn al een jaar bezig met die van ons. 340 00:28:48,214 --> 00:28:53,761 Hoe snel kan je een prototype maken? -De PocketLink? In een jaar. 341 00:28:54,470 --> 00:28:57,765 Een prototype, Mike. Een omhulsel dat we kunnen showen. 342 00:28:57,849 --> 00:29:02,061 Al werkt het voor geen meter. -Nee, dat doen we niet. 343 00:29:02,145 --> 00:29:04,188 Nee, dat doet Mike niet. 344 00:29:04,272 --> 00:29:06,774 U.S. Robotics is bezig met hun eigen telefoon. 345 00:29:06,858 --> 00:29:09,861 De tijd dringt en we lopen al een jaar achter. 346 00:29:09,944 --> 00:29:16,075 Doe wat je moet doen en zet die nerds aan het werk om die telefoon te maken. 347 00:29:16,159 --> 00:29:17,160 Wat nou? 348 00:29:17,785 --> 00:29:19,120 Sorry, jongens. 349 00:29:21,331 --> 00:29:24,500 M'n vriendin wilde m'n cheque verzilveren, maar hij was ongeldig. 350 00:29:25,209 --> 00:29:29,714 Ze zei dat ik hier niet meer naartoe moest komen. 351 00:29:30,381 --> 00:29:35,053 Ze vond ook dat ik pas weer moest komen als ik betaald had gekregen. 352 00:29:43,353 --> 00:29:44,354 Ik repareer dit wel. 353 00:29:53,029 --> 00:29:55,281 Goed, Research In Motion. 354 00:29:55,365 --> 00:29:59,786 Uw rekening staat te ver in het rood. 355 00:29:59,869 --> 00:30:02,997 Hebben ze m'n cheque van 125.000 dollar niet verzilverd? 356 00:30:05,583 --> 00:30:06,626 Jawel. 357 00:30:12,382 --> 00:30:13,925 Goed. 358 00:30:18,554 --> 00:30:22,100 Ik heb een hypotheek bij jullie. Haal die er eens bij. 359 00:30:22,976 --> 00:30:25,103 Kunt u uw achternaam spellen? 360 00:30:25,186 --> 00:30:28,439 B-A-L-S-I-L-L-I-E. 361 00:30:32,860 --> 00:30:34,696 Is deze rode stoel van iemand? 362 00:30:35,738 --> 00:30:37,115 Nee. -Pak maar. 363 00:30:44,247 --> 00:30:46,374 Goed, iedereen even luisteren. 364 00:30:46,457 --> 00:30:51,379 Jullie krijgen om de week jullie cheque. Haal ze op bij Shelly. Dit is Shelly. 365 00:30:51,462 --> 00:30:52,630 Hallo. 366 00:31:02,390 --> 00:31:04,392 Goed. Dit is jouw plekje, Shel. 367 00:31:07,020 --> 00:31:08,021 Mike. 368 00:31:10,982 --> 00:31:12,608 Ik ook? -Kom maar. 369 00:31:22,201 --> 00:31:24,287 Sorry, wie is Shelly? 370 00:31:24,370 --> 00:31:25,997 Shelly? 371 00:31:26,080 --> 00:31:28,666 Dat ding achtervolgt je. 372 00:31:29,375 --> 00:31:33,129 Nee, ik motiveer je. En noem me niet 'dat ding'. Ik ben je baas. 373 00:31:33,212 --> 00:31:35,048 Niet waar. 374 00:31:35,131 --> 00:31:37,467 Bel John Woodman van Bell Atlantic. 375 00:31:37,550 --> 00:31:39,969 Wacht. Waar ben je mee bezig? 376 00:31:40,053 --> 00:31:43,681 De telefoon verkopen. Mike, ik heb een prototype nodig. 377 00:31:44,348 --> 00:31:45,933 Ik zei dat ik niet… -Mike. 378 00:31:46,017 --> 00:31:47,560 U wordt doorverbonden. 379 00:31:47,643 --> 00:31:50,104 We staan ruim een miljoen in het rood. 380 00:31:50,188 --> 00:31:53,941 We hebben geen activa, geen contracten en geen product. 381 00:31:54,025 --> 00:31:55,151 Kantoor van John Woodman. 382 00:31:55,234 --> 00:31:58,071 Met Jim Balsillie, CEO van Research In Motion. 383 00:31:58,654 --> 00:32:00,490 Co-CEO. -Moment. 384 00:32:00,573 --> 00:32:02,533 Ophouden. 385 00:32:04,285 --> 00:32:07,205 Hij zei dat er geen telefoon is. -Het is geen vraag. 386 00:32:09,957 --> 00:32:11,250 Mike… 387 00:32:12,835 --> 00:32:14,087 Oké. 388 00:32:14,170 --> 00:32:18,883 Wat bedoel je met 'oké'? Nee, wacht eens even. 389 00:32:18,966 --> 00:32:19,967 Met John Woodman. 390 00:32:20,051 --> 00:32:22,970 Mr Woodman, ik ga u stinkend rijk maken. 391 00:32:30,770 --> 00:32:33,564 Mike stemt er niet mee in. -Dat deed ie net, verdomme. 392 00:32:33,648 --> 00:32:35,441 Dat was onder dwang. 393 00:32:35,525 --> 00:32:38,611 Je manipuleert hem. Wat wil je dat ik doe? 394 00:32:39,821 --> 00:32:40,822 Wat? 395 00:32:46,369 --> 00:32:50,832 Er is een reden dat je intercom ruist. 396 00:32:50,915 --> 00:32:56,212 Dat komt omdat het is gemaakt in China door techneuten wie het een zorg zal zijn. 397 00:32:56,295 --> 00:33:01,050 En nu moet elk kantoor ter wereld gebukt gaan onder irritant zoemend geluid… 398 00:33:01,134 --> 00:33:06,222 …knipperende rode lampjes, vijftien verschillende stroomkabels… 399 00:33:06,305 --> 00:33:10,726 …die niet met elkaar overweg kunnen. Dat gaan we niet doen. 400 00:33:10,810 --> 00:33:13,646 We gaan niet bijdragen aan de ruis. 401 00:33:14,647 --> 00:33:19,318 Ik maak een prototype, maar het moet perfect en anders niet. 402 00:33:21,404 --> 00:33:25,116 Mike, ken je het gezegde 'perfectie is de vijand van het goede'? 403 00:33:30,079 --> 00:33:33,082 Nou, 'goed genoeg' is de vijand van de mens. 404 00:34:04,488 --> 00:34:06,907 Shelly, bel John Woodman weer. 405 00:34:07,532 --> 00:34:09,577 Dus ik hang de telefoon op. 406 00:34:09,660 --> 00:34:10,786 Wat? 407 00:34:11,287 --> 00:34:13,914 Hij kijkt me aan alsof hij me wil vermoorden. 408 00:34:15,166 --> 00:34:18,211 Nee, echt. Dat heb ik er nog voor over ook. 409 00:34:18,294 --> 00:34:20,253 Mike komt tussen ons in staan… 410 00:34:21,255 --> 00:34:23,257 …zet zijn bril lager en zegt: 411 00:34:24,175 --> 00:34:27,302 'Klootzak, ik bepaal wanneer de vergadering is.' 412 00:34:28,012 --> 00:34:29,222 En hij bindt in. 413 00:34:30,056 --> 00:34:34,477 Goed, Woodman wil het zien. We gaan morgen naar Bell Atlantic. 414 00:34:34,559 --> 00:34:35,561 Wat? 415 00:34:36,144 --> 00:34:37,939 New York. Morgen. 416 00:34:38,021 --> 00:34:40,148 Maar hij zei… -Je hebt tot 8.00 uur. 417 00:34:40,233 --> 00:34:41,358 Waarvoor? 418 00:34:44,445 --> 00:34:46,405 Je hebt hem geen klootzak genoemd. 419 00:34:50,910 --> 00:34:56,582 Nieuw plan. Iedereen helpt mee om dit ding vanavond af te krijgen. 420 00:34:56,666 --> 00:34:58,334 NUTECH ELEKTRONISCHE ONDERDELEN 421 00:35:02,421 --> 00:35:06,550 Ik wil een Fillmore-schakelaar, een 33-pF condensator… 422 00:35:06,634 --> 00:35:10,846 Het is een soort combinatie ervan. Ik wil graag… 423 00:35:12,431 --> 00:35:13,766 We zijn weer terug. 424 00:35:28,114 --> 00:35:29,115 Wat voelt beter? 425 00:35:31,867 --> 00:35:36,539 Mensen kennen het gevoel van een afstandsbediening, dat is 't voordeel. 426 00:35:36,622 --> 00:35:38,374 De knoppen moeten klein zijn… 427 00:35:47,133 --> 00:35:48,968 Je hebt geen verbinding. -Ga je? 428 00:35:49,051 --> 00:35:51,220 Ja, zie ik jullie morgen? 429 00:35:52,054 --> 00:35:54,598 Tel daar de lithiumion bij op… 430 00:36:03,441 --> 00:36:05,901 Nog steeds heet. Nu kan ie. 431 00:36:17,580 --> 00:36:18,998 Ik droomde dat we rijk waren. 432 00:36:36,182 --> 00:36:39,393 'Soms is de werkelijkheid precies zoals in mijn dromen.' 433 00:36:39,477 --> 00:36:41,604 Mike, opschieten. 434 00:36:43,147 --> 00:36:44,315 Waar is dat van? 435 00:36:46,150 --> 00:36:47,443 Dune. 436 00:37:04,210 --> 00:37:07,129 Kleed je op het vliegveld maar om. -Bedankt. 437 00:37:10,591 --> 00:37:13,928 Moet Doug niet meekomen? -Nee. 438 00:37:14,887 --> 00:37:17,264 Hij heeft veel inbreng gehad. 439 00:37:17,348 --> 00:37:19,225 Hij is een druiloor. Stap in. 440 00:37:21,477 --> 00:37:23,312 Hij wil heel graag mee. 441 00:37:25,523 --> 00:37:30,361 Op Harvard zeiden ze dat als je de top wil bereiken, je offers moet brengen. 442 00:37:30,444 --> 00:37:32,863 Hoe pijnlijker het offer… 443 00:37:32,947 --> 00:37:34,407 …hoe hoger de top. 444 00:37:38,035 --> 00:37:42,998 Hij is mijn beste vriend. -Ik zag 'm een ontstopper op 'n pc zetten. 445 00:38:01,225 --> 00:38:04,645 Attentie, passagiers van vlucht AC42 naar New York. 446 00:38:04,728 --> 00:38:06,856 Boarding is nu gestart. 447 00:38:06,939 --> 00:38:07,940 Mike. 448 00:38:53,527 --> 00:38:55,237 Allemachtig. 449 00:38:56,280 --> 00:38:58,657 Als ik een papiertje verfrommel… 450 00:38:58,741 --> 00:39:00,784 …moet je ophouden met praten. 451 00:39:03,120 --> 00:39:04,538 In het algemeen of… 452 00:39:05,164 --> 00:39:07,333 Nee, tijdens de pitch. 453 00:39:08,751 --> 00:39:10,211 Begrepen. 454 00:39:13,464 --> 00:39:17,510 Doorrijden, man. M'n vrouw is aan het bevallen. 455 00:39:24,350 --> 00:39:28,187 Waarom was het nummer op je visitekaartje doorgekrast? 456 00:39:30,898 --> 00:39:32,942 Geen idee wat je bedoelt. 457 00:39:36,487 --> 00:39:39,448 Laten we afspreken dat we nooit tegen elkaar liegen. 458 00:39:48,082 --> 00:39:49,124 Goed. 459 00:39:50,876 --> 00:39:57,299 Ik was ontslagen en ik heb een hypotheek afgesloten om ons personeel te betalen. 460 00:39:57,383 --> 00:40:00,386 Als dit niks wordt, ben ik de lul. 461 00:40:05,057 --> 00:40:06,850 Waarom ben je ontslagen? 462 00:40:08,018 --> 00:40:09,478 Omdat ze idioten zijn. 463 00:40:34,587 --> 00:40:35,879 Research In Motion? 464 00:40:35,963 --> 00:40:37,548 Hoe gaat het? -Fantastisch. 465 00:40:37,631 --> 00:40:40,092 Willen jullie koffie, water? -Nee, bedankt. 466 00:40:40,175 --> 00:40:41,635 Goed. 467 00:40:41,719 --> 00:40:44,763 Ze komen jullie zo halen. -Oké, fijn. 468 00:40:49,101 --> 00:40:52,605 Jim… -Nooit drinken aannemen. 469 00:40:52,688 --> 00:40:56,734 Dorst is een teken van zwakte. -Nee, ik ben de telefoon vergeten. 470 00:40:59,778 --> 00:41:02,781 Je maakt een grapje. -Nee, ik meen het. 471 00:41:09,955 --> 00:41:14,001 Ik wil dat je een schetstekening maakt. Goed? 472 00:41:14,043 --> 00:41:16,587 Het toetsenbord moet zichtbaar zijn. 473 00:41:16,670 --> 00:41:18,839 Goed. -Pardon, juffrouw. 474 00:41:18,922 --> 00:41:21,133 Mag ik een pen en papier? 475 00:41:28,098 --> 00:41:29,266 Komt u maar verder. 476 00:41:32,770 --> 00:41:33,937 Prima. 477 00:41:40,861 --> 00:41:43,072 Daar is ie. 478 00:41:45,115 --> 00:41:46,784 Hoe gaat het? -Goed. 479 00:41:47,660 --> 00:41:49,787 Wachten we nog op iemand? 480 00:41:54,208 --> 00:41:55,376 Ik ben in m'n eentje. 481 00:42:05,010 --> 00:42:06,095 Goed. 482 00:42:06,845 --> 00:42:09,848 Luister, zo zie ik het. 483 00:42:10,599 --> 00:42:15,187 Jullie marketingteam zegt dat jullie saamhorigheid verkopen… 484 00:42:15,270 --> 00:42:20,401 …familie, 'verbonden blijven', zoiets. Maar laten we eerlijk wezen. 485 00:42:21,068 --> 00:42:22,611 Jullie verkopen minuten. 486 00:42:22,695 --> 00:42:26,699 Zo zit het. Jullie zitten in de markt van minuten. 487 00:42:27,449 --> 00:42:32,705 Je concurreert niet met telecombedrijven, maar met thuis- en kantoortelefoons. 488 00:42:32,788 --> 00:42:36,291 Dat zijn gratis minuten. Dat zijn verspilde minuten. 489 00:42:37,000 --> 00:42:40,170 Hoe krijgen we die minuten terug? 490 00:42:42,339 --> 00:42:46,593 We maken een nieuwe mobiele telefoon, met een computer erin en internet. 491 00:42:46,677 --> 00:42:52,474 We maken een telefoon die zoveel kan, dat je nooit meer naar kantoor hoeft. 492 00:42:53,058 --> 00:42:55,853 E-mailen, sms'en of hoe je ook wil communiceren. 493 00:42:55,936 --> 00:43:01,150 Een op maat gemaakt, multifunctioneel apparaat dat in je vuist past. 494 00:43:03,068 --> 00:43:08,240 Zeg maar tegen 't marketingteam dat jullie geen saamhorigheid meer verkopen. 495 00:43:09,700 --> 00:43:11,702 Jullie verkopen zelfstandigheid. 496 00:43:19,501 --> 00:43:22,337 Jij bent geen techneut, ofwel? 497 00:43:23,338 --> 00:43:25,007 Ik ben geen… 498 00:43:26,717 --> 00:43:32,806 De hele wereld, werkelijk iedereen, werkt aan e-mail op mobiele telefoons. 499 00:43:32,890 --> 00:43:36,727 We hadden een hele afdeling er acht maanden aan laten werken. 500 00:43:36,810 --> 00:43:39,772 Weet je hoeveel telefoons ze gelijktijdig konden gebruiken? 501 00:43:42,691 --> 00:43:43,734 Elf. 502 00:43:46,445 --> 00:43:50,240 Het netwerk is gemaakt voor piepers. Meer niet. 503 00:43:50,324 --> 00:43:54,161 Je zit in dromenland, knul. 504 00:43:54,244 --> 00:43:57,956 Ik denk dat een stel nerds een loopje met je heeft genomen. 505 00:44:01,752 --> 00:44:03,253 Oké. 506 00:44:07,925 --> 00:44:10,427 Mike. -Wat is er gebeurd? 507 00:44:10,511 --> 00:44:12,387 Het werkt niet. -Wat bedoel je? 508 00:44:12,471 --> 00:44:14,139 Ze hebben het al geprobeerd. 509 00:44:14,223 --> 00:44:16,642 Wat hebben jullie gedaan? -We zijn hier klaar. 510 00:44:16,725 --> 00:44:21,313 De telefoons direct aan het netwerk gekoppeld als clientapparaten? 511 00:44:23,023 --> 00:44:24,024 Inderdaad. 512 00:44:24,107 --> 00:44:27,945 Dan had je zeker iets van tien telefoons tegelijk aan de praat? 513 00:44:32,908 --> 00:44:34,743 Ja. -Ja, oké. 514 00:44:34,827 --> 00:44:37,746 Hou dit even vast. Dit is het probleem. 515 00:44:37,830 --> 00:44:41,834 Wat doet een telefoon als je 'm client gebruikt? 516 00:44:41,917 --> 00:44:46,880 Hij zit daar maar op het netwerk, telkens dezelfde vraag te stellen: 517 00:44:46,964 --> 00:44:49,633 'Heb ik een e-mail? Heb ik een e-mail?' 518 00:44:49,716 --> 00:44:54,847 Er wordt continu aan je servers gevraagd of er een e-mail is. 519 00:44:54,930 --> 00:44:57,057 Dat hebben wij opgelost. 520 00:44:57,140 --> 00:45:01,061 We maken een enorme computer… 521 00:45:01,144 --> 00:45:06,567 …die dienstdoet als één grote client met een hardwarematige internetverbinding. 522 00:45:06,650 --> 00:45:11,113 Onze telefoon werkt dan als de server. 523 00:45:11,196 --> 00:45:13,782 Als een gebruiker een e-mail krijgt… 524 00:45:13,866 --> 00:45:17,953 …wordt deze door de computer in Waterloo opgevraagd, verpakt en dan… 525 00:45:21,498 --> 00:45:22,791 …verstuurd. 526 00:45:24,459 --> 00:45:28,255 We gebruiken je netwerk slechts een fractie van een seconde. 527 00:45:29,214 --> 00:45:31,258 Sneller dan dat. 528 00:45:31,341 --> 00:45:33,510 Sorry, maar hoeveel… 529 00:45:33,594 --> 00:45:37,389 Een maand internetverkeer vergt minder bandbreedte dan een lokaal gesprek. 530 00:45:37,472 --> 00:45:41,393 Een half miljoen apparaten kunnen gelijktijdig worden gebruikt. 531 00:45:52,404 --> 00:45:53,697 Mogen we het zien? 532 00:45:54,531 --> 00:45:57,910 Het is een prototype, dus het duurt nog even voordat… 533 00:45:58,827 --> 00:46:00,913 Het is nog lang niet af. 534 00:46:01,747 --> 00:46:03,290 Het is een prototype. 535 00:46:03,373 --> 00:46:06,126 Telefoon - Berichten - E-mail 536 00:46:06,251 --> 00:46:10,839 Dat is in ieder geval de grootste pieper ter wereld. 537 00:46:11,423 --> 00:46:14,092 Nee, eigenlijk de kleinste e-mailterminal. 538 00:46:21,266 --> 00:46:22,267 Sorry. 539 00:46:23,518 --> 00:46:25,938 Juist. En dit is… 540 00:46:37,074 --> 00:46:39,159 Gebruik je duimen. 541 00:46:39,868 --> 00:46:41,703 Typ met je duimen. 542 00:46:44,122 --> 00:46:47,209 Aan: - Onderwerp: Hallo 543 00:46:47,876 --> 00:46:49,294 Hoe noem je het? 544 00:47:03,058 --> 00:47:05,018 Dit is een BlackBerry. 545 00:47:08,522 --> 00:47:12,776 Je kunt er e-mails mee verzenden en ontvangen en ook nog mee bellen. 546 00:47:50,480 --> 00:47:52,149 Goedemorgen, Mr Balsillie. 547 00:48:06,371 --> 00:48:09,499 Goedemorgen, Mr Balsillie. -Is Mike er al? 548 00:48:09,583 --> 00:48:11,668 Hij is niet naar huis geweest. 549 00:48:11,752 --> 00:48:13,962 U wordt genoemd op pagina negen. 550 00:48:14,713 --> 00:48:17,758 Carl Yankowski van Palm Pilot blijft maar bellen. 551 00:48:17,841 --> 00:48:20,802 Zeg maar dat hij naar Waterloo komt. 552 00:48:20,886 --> 00:48:22,012 Dat zei ik ook al. 553 00:48:22,095 --> 00:48:25,098 Ted Rogers wil samen lunchen in de stad. 554 00:48:25,182 --> 00:48:28,060 Ik ga niet naar Toronto als er geen wedstrijd is. 555 00:48:28,143 --> 00:48:31,146 Bel Gary Bettman over die kaartjes voor de Leafs. 556 00:48:31,229 --> 00:48:33,732 De lul heeft me op de derde rij gezet. 557 00:48:33,815 --> 00:48:36,860 Lul, derde rij. Doe ik. 558 00:48:37,611 --> 00:48:42,365 Probeer 1-14 en 1-14. 559 00:48:42,449 --> 00:48:45,285 Probeer 1-1-4 maar. 560 00:48:45,368 --> 00:48:47,579 Wordt verstuurd. 561 00:49:01,301 --> 00:49:03,136 Mr Watson - kom hier - ik wil je zien 562 00:49:10,102 --> 00:49:13,355 Het is gelukt. Te gek. 563 00:49:13,438 --> 00:49:18,151 Hé, Jim. We hebben een berichtendienst gemaakt. 564 00:49:19,236 --> 00:49:25,325 Geheel versleuteld tweerichtingsverkeer dat zelfs voor ons ontoegankelijk is. 565 00:49:25,408 --> 00:49:31,581 Het kan niet worden getraceerd en niet worden gehackt. 566 00:49:34,126 --> 00:49:35,127 Het zijn sms'jes. 567 00:49:37,212 --> 00:49:40,340 Nee. Weet je hoeveel een sms'je kost? 568 00:49:40,423 --> 00:49:43,927 Een dubbeltje. En het netwerk krijgt alles. 569 00:49:44,010 --> 00:49:45,679 Wij zien niks van dat geld. 570 00:49:45,762 --> 00:49:48,723 Deze berichten worden via internet verstuurd. 571 00:49:49,850 --> 00:49:52,269 Dus achter het netwerk om. 572 00:49:53,019 --> 00:49:53,937 En dat betekent… 573 00:49:54,020 --> 00:49:57,440 Onbeperkt gratis sms'en, alleen met BlackBerry. 574 00:50:01,695 --> 00:50:02,696 Dat klinkt goed. 575 00:50:11,913 --> 00:50:16,042 Ik heb de tekst van Alexander Graham Bell verstuurd: 'Watson, kom hier'. 576 00:50:16,126 --> 00:50:17,627 Oké, laten we even… 577 00:50:29,848 --> 00:50:32,100 Wat zijn jullie aan het doen? 578 00:50:40,066 --> 00:50:41,735 Wie ben jij? 579 00:50:41,818 --> 00:50:46,323 Als ik met je wilde praten, moest ik naar Waterloo komen. Nou, voilà. 580 00:50:48,700 --> 00:50:52,120 Heren, dit is Carl Yankowski van Palm Pilot. 581 00:50:52,204 --> 00:50:53,663 Echt? 582 00:50:59,419 --> 00:51:00,503 Alles goed? 583 00:51:01,129 --> 00:51:04,216 Dus ik zei één woord: 584 00:51:04,299 --> 00:51:08,136 'Tweeliterfles.' Weet je wat ze zeiden? 585 00:51:08,220 --> 00:51:09,846 Ze zeiden: 586 00:51:12,224 --> 00:51:17,979 'Carl, niemand drinkt twee liter Mountain Dew.' 587 00:51:18,063 --> 00:51:20,148 Ze zagen niet wat ik zag… 588 00:51:20,857 --> 00:51:24,861 Een grote pizza, een grote fles frisdrank, een complete maaltijd. 589 00:51:24,945 --> 00:51:27,447 We hebben in één maand een miljard liter verkocht. 590 00:51:28,448 --> 00:51:31,785 Doug Die gast is gestoord. 591 00:51:31,868 --> 00:51:35,247 Ben je met jezelf aan het spelen, Mikey? 592 00:51:41,670 --> 00:51:43,755 Laten we even de lucht klaren. 593 00:51:43,838 --> 00:51:48,301 Ik had er niks mee te maken dat U.S. Robotics jullie om zeep wilde helpen. 594 00:51:48,385 --> 00:51:51,596 Defecte modems, werkende modems. Waren ze echt defect? 595 00:51:52,472 --> 00:51:55,267 Het is al zolang geleden. Wie weet dat nog? 596 00:51:55,350 --> 00:51:56,685 Ik weet het. 597 00:51:58,937 --> 00:52:00,313 Precies. 598 00:52:01,731 --> 00:52:03,316 We gaan het volgende doen. 599 00:52:04,067 --> 00:52:07,362 We voegen BlackBerry en Palm Pilot samen. 600 00:52:07,445 --> 00:52:08,613 Eén product. 601 00:52:09,990 --> 00:52:12,575 De tweeliterfles van slimme telefoons. 602 00:52:14,244 --> 00:52:20,166 Behoud ik de volledige controle over de techniek en het ontwerp? 603 00:52:20,917 --> 00:52:21,918 Nee. 604 00:52:22,585 --> 00:52:26,381 Dan houdt het hier op. 605 00:52:26,464 --> 00:52:28,300 Het spijt me. 606 00:52:30,051 --> 00:52:33,054 Jullie verontschuldigen je wel graag, nietwaar? 607 00:52:34,472 --> 00:52:36,850 Op welk bedrag zijn jullie gesloten? 608 00:52:36,933 --> 00:52:39,519 GEMAAKT IN CHINA 609 00:52:39,602 --> 00:52:42,981 Vier dollar en 50 cent. Jezus, in Canadese dollars? 610 00:52:44,858 --> 00:52:46,985 En U.S. Robotics? 611 00:52:47,068 --> 00:52:48,111 83 dollar. 612 00:52:48,194 --> 00:52:53,074 Wij hebben een beurswaarde van ongeveer 45 miljard. 613 00:52:53,825 --> 00:52:58,663 Wat zou er gebeuren als ik al jullie aandelen zou opkopen? 614 00:53:00,373 --> 00:53:03,043 Hoe noem je dat ook alweer, knul? 615 00:53:04,961 --> 00:53:06,629 Een vijandige overname. 616 00:53:08,590 --> 00:53:11,718 Vijandige overname? Wat krijgen we nou? 617 00:53:12,469 --> 00:53:14,387 Dan zeggen we gewoon nee. 618 00:53:14,471 --> 00:53:16,389 Het bedrijf is van ons. 619 00:53:18,933 --> 00:53:20,435 Weet je wat, Carl? 620 00:53:21,895 --> 00:53:23,313 Je hebt een deal. 621 00:53:25,065 --> 00:53:28,985 Geef ons een paar maanden om te zorgen dat ons personeel voorzien is. 622 00:53:29,069 --> 00:53:31,321 Dan doen we een onderhandse verkoop. 623 00:53:31,404 --> 00:53:32,989 Wacht eens. 624 00:53:33,073 --> 00:53:35,075 Mike, het komt goed. 625 00:53:35,158 --> 00:53:38,453 Beter nu cashen dan een juridisch gevecht van vijf jaar. 626 00:53:39,287 --> 00:53:41,206 Precies. Ik mag jou wel. 627 00:53:43,083 --> 00:53:46,669 Kijk je ijshockey? -Nee, onnozel gedoe. 628 00:53:47,420 --> 00:53:48,463 Jij? 629 00:53:50,632 --> 00:53:51,758 Ik haat het. 630 00:54:03,353 --> 00:54:05,730 Duke Nukem is op deze gast gebaseerd. 631 00:54:09,567 --> 00:54:11,653 Dat is Duke Nukem in levenden lijve. 632 00:54:17,409 --> 00:54:19,411 Het feest is voorbij. 633 00:54:22,163 --> 00:54:23,998 Wat? -Luister. 634 00:54:26,584 --> 00:54:28,336 Zet dat ding uit. 635 00:54:29,421 --> 00:54:30,422 Wacht even. 636 00:54:32,424 --> 00:54:33,675 Zet het uit. 637 00:54:33,758 --> 00:54:36,010 Allan, dat eens deze kant op. 638 00:54:37,011 --> 00:54:40,265 Vermaken jullie je? Want we raken ons bedrijf kwijt. 639 00:54:40,348 --> 00:54:42,100 Wat voor lunch was dat? 640 00:54:42,976 --> 00:54:45,562 Wacht even. -Zet dat kloteding uit. 641 00:54:53,403 --> 00:54:54,571 Duidelijk? 642 00:55:01,035 --> 00:55:02,370 Ja, Doug. 643 00:55:02,454 --> 00:55:04,664 Ik heb een vraag voor Mike. 644 00:55:05,665 --> 00:55:08,501 Hoe kunnen we 500.000 telefoons verkopen… 645 00:55:08,626 --> 00:55:12,422 …als we elk netwerk al volledig gebruiken? 646 00:55:15,341 --> 00:55:17,385 Vogel het maar uit. -Hoe? 647 00:55:18,261 --> 00:55:22,182 Als we meer telefoons toevoegen, raken de netwerken overbelast. 648 00:55:22,265 --> 00:55:25,143 We mogen niet meer telefoons verkopen. Mike? 649 00:55:25,226 --> 00:55:27,896 Ik bepaal wat wel en niet mag. 650 00:55:27,979 --> 00:55:33,234 Wie boeit het wat als hij het bedrijf wil kopen? Dat is toch goed? 651 00:55:33,318 --> 00:55:36,279 Het boeit mij wat, verdomme. 652 00:55:38,573 --> 00:55:40,575 Ik probeer de zaak te behouden. 653 00:55:40,658 --> 00:55:44,662 Netwerkbelastingslimiet, ken je dat wel? -Doug, kom… 654 00:55:46,789 --> 00:55:48,791 Ik wil je buiten even spreken. 655 00:55:52,420 --> 00:55:53,421 Wat nou? 656 00:55:59,511 --> 00:56:02,722 Wat is een netwerkbelastingslimiet? -Dit is onmogelijk. 657 00:56:02,805 --> 00:56:04,891 Wat moeten we doen, Mike? 658 00:56:04,974 --> 00:56:07,977 We krikken onze beurswaarde op of Yankowski naait ons. 659 00:56:08,061 --> 00:56:09,437 Doug heeft gelijk. 660 00:56:09,979 --> 00:56:13,858 Tenzij de providers hun netwerk vernieuwen, zitten we vast. 661 00:56:13,942 --> 00:56:15,610 De telefoons gebruiken te veel data. 662 00:56:15,693 --> 00:56:21,115 Zorg dan dat ze minder gebruiken. -Ja, oké. Daar hebben we naar gekeken… 663 00:56:21,199 --> 00:56:22,492 En? 664 00:56:26,746 --> 00:56:28,748 Dat kunnen die gasten niet. 665 00:56:30,083 --> 00:56:33,920 Wat bedoel je? Ze waren toch beste ingenieurs ter wereld? 666 00:56:34,003 --> 00:56:35,838 De beste in Canada. 667 00:56:40,969 --> 00:56:42,512 Oké, goed. 668 00:56:43,429 --> 00:56:44,514 Wie kan het wel? 669 00:56:46,307 --> 00:56:49,936 Misschien de beste mensen van Motorola, Microsoft of Google… 670 00:56:52,438 --> 00:56:55,817 Wat ga je doen? -Wie nog meer? Welke bedrijven? 671 00:56:57,068 --> 00:56:58,361 John Carmack. 672 00:56:59,988 --> 00:57:01,864 Vraag John Carmack, van id. 673 00:57:02,365 --> 00:57:03,783 Horen jullie me? 674 00:57:03,866 --> 00:57:05,827 Hij heeft Doom gemaakt. 675 00:57:06,578 --> 00:57:07,787 Wat is Doom? 676 00:57:08,496 --> 00:57:09,914 Ooit Wolfenstein gespeeld? 677 00:57:13,710 --> 00:57:15,503 Stop met telefoons verkopen. 678 00:57:20,466 --> 00:57:22,468 Hoor je me? -Ja. 679 00:57:34,230 --> 00:57:36,733 Krijg nou wat. -Ik ben op dreef. 680 00:57:40,320 --> 00:57:43,781 Opletten, stelletje zielloze zwakzinnigen. 681 00:57:43,865 --> 00:57:48,411 Sorry dat ik jullie vakantie onderbreek, maar we moeten producten verkopen. 682 00:57:49,078 --> 00:57:51,706 Wat voor product? -Zeg dat nog eens. 683 00:57:51,789 --> 00:57:55,001 Volgens de ingenieurs zitten we aan de netwerklimiet. 684 00:57:55,043 --> 00:57:57,670 Inderdaad. Maar dat is hun probleem. 685 00:57:57,754 --> 00:58:01,799 Jullie moeten een miljoen BlackBerry's verkopen voor 't derde kwartaal. 686 00:58:16,064 --> 00:58:17,899 Ik maak geen grapje, verdomme. 687 00:58:22,987 --> 00:58:24,864 Ik wil ervan af. 688 00:58:55,812 --> 00:59:00,233 Wat vind je van de naam PalmBerry? Carl 689 00:59:19,794 --> 00:59:21,921 We willen ze in de ban doen. 690 00:59:23,005 --> 00:59:24,257 In de ban doen? 691 00:59:24,340 --> 00:59:27,844 Niemand let meer op bij vergaderingen. Iedereen zit voorover. 692 00:59:27,927 --> 00:59:32,473 Zeg dat ze moeten stoppen. -Oké. We noemen ze CrackBerry's. 693 00:59:34,350 --> 00:59:35,560 Kom voor mij werken. 694 00:59:36,853 --> 00:59:38,187 Kan niet. 695 00:59:38,271 --> 00:59:39,272 Waarom niet? 696 00:59:39,355 --> 00:59:41,607 Ik heb hier een contract. 697 00:59:42,942 --> 00:59:44,902 Hoeveel om dat verbreken? 698 00:59:45,778 --> 00:59:46,779 Pardon? 699 00:59:46,863 --> 00:59:49,657 Hoeveel geld om je contract bij Google te verbreken? 700 00:59:58,708 --> 01:00:01,419 Ik geef je een miljoen dollar als je nu tekent. 701 01:00:02,003 --> 01:00:05,131 Ik verhuis niet naar Canada. Dit gesprek is zinloos. 702 01:00:05,923 --> 01:00:07,633 Twee miljoen. -Stop. 703 01:00:07,717 --> 01:00:09,719 Drie miljoen. -Ik wil dat je gaat. 704 01:00:15,725 --> 01:00:16,934 Tien miljoen. 705 01:00:21,856 --> 01:00:23,483 Zoveel geld heb je niet. 706 01:00:27,487 --> 01:00:30,490 Hiermee krijg je voor een miljoen aan opties. 707 01:00:31,908 --> 01:00:34,911 Ik dateer het op toen RIM werd verhandeld voor een dollar. 708 01:00:35,578 --> 01:00:37,663 Merrill heeft ons gewaardeerd op 13. 709 01:00:43,127 --> 01:00:44,378 Is dit legaal? 710 01:00:52,929 --> 01:00:54,680 Carl. -PalmBerry. 711 01:00:54,764 --> 01:00:59,352 Luister, ik kan je niet goed horen. -PalmBerry, zei ik. Gaaf, toch? 712 01:00:59,435 --> 01:01:02,355 Luister, ik krijg ruis op de lijn. 713 01:01:02,438 --> 01:01:04,690 Kan ik je terugbellen? 714 01:01:04,774 --> 01:01:06,484 Jim, ik hoor je amper. 715 01:01:07,443 --> 01:01:08,986 Jim. -Wat? Carl? 716 01:01:09,070 --> 01:01:11,280 Jim, harder praten. -Ik bel je later. 717 01:01:22,959 --> 01:01:27,505 Ter bevestiging, 10 miljoen aan aandelen naar Paul Stannos? 718 01:01:32,927 --> 01:01:34,595 Doe het. 719 01:01:47,984 --> 01:01:49,318 Mike Lazaridis? 720 01:01:50,111 --> 01:01:54,115 Als Jim je heeft ontslagen, kan ik helaas niks voor je doen. 721 01:01:54,198 --> 01:01:56,826 Ik ben net aangenomen. Ik ben Paul. 722 01:01:56,909 --> 01:01:58,786 Welkom. Waar kom je vandaan? 723 01:01:58,870 --> 01:02:00,705 Google. -Lekker. 724 01:02:01,455 --> 01:02:02,623 Wat deed je daar? 725 01:02:02,707 --> 01:02:05,293 Hoofd van Physical Engineering. 726 01:02:12,884 --> 01:02:16,971 Jullie zijn geen verkopers meer, maar mannelijke modellen. 727 01:02:17,847 --> 01:02:21,809 Ga naar countryclubs, jachtclubs, tennisclubs… 728 01:02:22,560 --> 01:02:26,689 Ga naar de elite toe. Ze moeten zien dat je het gebruikt. 729 01:02:29,317 --> 01:02:31,277 Maak je breed. Wees luidruchtig. 730 01:02:32,612 --> 01:02:36,699 Ze moeten denken: wie is die irritante lul en hoe kan ik op hem lijken? 731 01:02:37,992 --> 01:02:38,951 Wat is dat? 732 01:02:39,035 --> 01:02:42,788 Wanneer ze het vragen, niet zeggen dat het een telefoon voor e-mail is. 733 01:02:43,247 --> 01:02:47,126 Het is geen mobiele telefoon. Het is een statussymbool. 734 01:02:51,714 --> 01:02:53,799 Nog iemand? Goed. 735 01:02:57,345 --> 01:02:58,596 Ik bel namens BlackBerry. 736 01:02:58,679 --> 01:03:03,434 Ik heb begrepen dat u een aantal Quarks wil kopen voor uw bedrijf. 737 01:03:28,834 --> 01:03:31,504 Het is 7.55 uur. Dit is Fox 5 Consumer News. 738 01:03:31,587 --> 01:03:33,798 Wereldwijde problemen bij BlackBerry. 739 01:03:33,881 --> 01:03:37,635 Het bedrijf meldt enorme serviceonderbrekingen. 740 01:03:37,718 --> 01:03:42,890 Er zijn vertragingen bij het verzenden en ontvangen van berichten. 741 01:03:42,974 --> 01:03:46,352 We zijn op de hoogte van het probleem. 742 01:03:46,435 --> 01:03:49,313 We zijn bezig met een oplossing. Ik bel u terug. 743 01:03:50,022 --> 01:03:51,357 Wat gebeurt er? 744 01:03:51,440 --> 01:03:53,567 Zijn we volledig de sjaak? 745 01:03:53,651 --> 01:03:56,529 Hé. Stilte. 746 01:04:01,283 --> 01:04:04,829 Probeer wat stiller te zijn, jongens. 747 01:04:08,290 --> 01:04:12,211 Hoeveel zijn er uitgevallen? -Ongeveer 10.000. 748 01:04:12,294 --> 01:04:15,798 Allemachtig. Oké. 749 01:04:18,843 --> 01:04:19,927 Ja, hallo? 750 01:04:20,011 --> 01:04:21,303 Een collect call van… 751 01:04:21,387 --> 01:04:23,014 Wat gebeurt er, verdomme? 752 01:04:23,097 --> 01:04:25,349 Accepteert u de kosten? 753 01:04:27,101 --> 01:04:29,812 Bent u er nog? -Ja, ik accepteer het. 754 01:04:29,895 --> 01:04:30,980 Bedankt. 755 01:04:31,063 --> 01:04:32,273 Mike. -Hoi. 756 01:04:32,356 --> 01:04:34,608 Mensen kopen onze telefoons om drie redenen. 757 01:04:34,692 --> 01:04:37,028 Weet je welke? -E-mail? 758 01:04:37,111 --> 01:04:39,989 Omdat… ze… werken, verdomme. 759 01:04:40,072 --> 01:04:43,951 Het ligt niet aan ons, Jim. Verizon is met iets geks bezig. 760 01:04:44,035 --> 01:04:46,996 Ik doe iets geks als je het niet regelt. Nu meteen. 761 01:04:47,997 --> 01:04:52,001 Ik zou de ingenieurs regelen en jij zou de data kleiner maken. 762 01:04:52,043 --> 01:04:56,213 Heb je nog meer telefoons verkocht? -Wat denk je dat ik aan het doen was? 763 01:04:56,297 --> 01:04:58,632 Iemand wil ons opkopen, verdomme. 764 01:04:58,716 --> 01:05:01,052 Hebben jullie soms een oppasser nodig? 765 01:05:01,135 --> 01:05:03,929 Oké, dat is… 766 01:05:05,014 --> 01:05:08,684 Het hele systeem loopt vast. Hij verkoopt meer telefoons. 767 01:05:08,768 --> 01:05:12,813 Godverdomme. -Ja, nou… 768 01:05:12,897 --> 01:05:17,026 Stop met de verkoop tot… -Ik ga godverdomme niet… 769 01:05:37,713 --> 01:05:40,341 Sorry, maar is dit wel legaal? 770 01:05:41,425 --> 01:05:42,802 Ritchie. 771 01:05:42,885 --> 01:05:45,387 Ik heb een privévergadering, Charles. 772 01:05:45,471 --> 01:05:47,765 Dat interesseert me geen reet. 773 01:05:47,848 --> 01:05:51,811 De technische afdeling kan pas verder als je die fax stuurt. 774 01:05:51,894 --> 01:05:56,148 Ga maar vergaderen als de vakbond me niet probeert te nekken. 775 01:05:56,232 --> 01:05:57,691 Hoor je me? 776 01:06:01,028 --> 01:06:02,655 Vaart erachter. 777 01:06:04,365 --> 01:06:06,242 Klootzak. 778 01:06:10,704 --> 01:06:12,832 Jullie zitten in Waterloo? 779 01:06:15,209 --> 01:06:17,002 Hoe heet hij? 780 01:06:18,838 --> 01:06:22,466 Dag, allemaal. Welkom bij Research In Motion. 781 01:06:22,550 --> 01:06:26,345 Het is nog chaotisch, maar we zorgen dat iedereen z'n draai vindt. 782 01:06:26,428 --> 01:06:31,308 Ondertussen hebben we te maken met een klein netwerkprobleem. 783 01:06:31,392 --> 01:06:34,770 Hand omhoog als je bekend bent met de Mobitex-architectuur. 784 01:06:37,940 --> 01:06:38,941 Twee mensen. 785 01:06:39,942 --> 01:06:42,361 Dat is geen probleem. 786 01:06:42,444 --> 01:06:44,363 Jullie twee, met Mike mee. 787 01:06:44,446 --> 01:06:48,159 Ik weet niet wat de rest van jullie kan, maar volg mij. 788 01:06:48,242 --> 01:06:50,828 We doen een rondleiding. 789 01:06:51,412 --> 01:06:55,082 Net zoals Sam Rockwell in Teenage Mutant Ninja Turtles. 790 01:06:55,166 --> 01:06:56,709 Kan ik je even spreken? 791 01:06:58,127 --> 01:07:00,087 Wat doet Charles Purdy hier? 792 01:07:01,172 --> 01:07:02,590 Wie bedoel je? 793 01:07:02,673 --> 01:07:05,801 Die man in de gang linksachter mij. 794 01:07:07,636 --> 01:07:09,680 Jeetje. -Luister. 795 01:07:09,763 --> 01:07:12,474 Die gast verkloot alles. 796 01:07:13,517 --> 01:07:17,229 Hou hem uit de buurt van de technische afdeling. 797 01:07:17,313 --> 01:07:21,275 Geloof mij maar. -Ja, goed. 798 01:07:22,693 --> 01:07:23,903 Ik meen het. 799 01:07:26,780 --> 01:07:28,365 Hij verkloot de boel. 800 01:07:29,116 --> 01:07:30,826 Kan ik je helpen? 801 01:07:31,619 --> 01:07:33,370 Jij bent Mike, toch? 802 01:07:33,454 --> 01:07:37,333 Ja, ik ben Mike. Wat doe je hier? 803 01:07:37,416 --> 01:07:39,835 Charles Purdy. Je nieuwe COO. 804 01:07:43,130 --> 01:07:49,094 Jim heeft jou aangenomen als hoofd… -Ik ben hier om orde op zaken te stellen. 805 01:07:51,347 --> 01:07:56,310 De zaken zijn in orde. -Is dat zo? En wie zorgt daarvoor? 806 01:08:17,122 --> 01:08:19,166 Laten we iets anders proberen. 807 01:08:19,250 --> 01:08:22,378 De data niet verkleinen, maar verspreiden? 808 01:08:22,461 --> 01:08:23,879 Bedankt. 809 01:08:23,962 --> 01:08:28,425 We kunnen het pakket verdelen over meerdere telecommasten in dezelfde zone… 810 01:08:28,509 --> 01:08:33,096 …en het op de server herstellen. -De masten herkennen elkaar niet. 811 01:08:33,180 --> 01:08:37,559 Ze weten niet welk deel van het signaal ze krijgen. Het proces herhaalt zich. 812 01:08:37,643 --> 01:08:41,188 De masten herprogrammeren? -Het zijn niet onze masten. 813 01:08:41,272 --> 01:08:45,943 Nou en? Bij Naughty Dog moesten we de PlayStation hacken voor Crash Bandicoot. 814 01:08:46,025 --> 01:08:51,864 Kunnen we het signaal splitsen als elke uitwisseling wordt getrianguleerd? 815 01:08:51,949 --> 01:08:53,658 Nog veel meer dan dat. 816 01:08:53,742 --> 01:08:55,619 Elke BlackBerry is een server. 817 01:08:55,702 --> 01:09:00,123 Het signaal verdelen over duizenden gebruikers. Net zoals Napster. 818 01:09:00,207 --> 01:09:05,254 Een verdeeld netwerk van eigen gebruikers. Een droom voor hackers. 819 01:09:05,336 --> 01:09:08,131 Alles wordt toch op de server versleuteld? 820 01:09:09,091 --> 01:09:10,092 Mike? 821 01:09:11,050 --> 01:09:14,095 Alles is al versleuteld, dus… 822 01:09:14,179 --> 01:09:15,306 Mike? 823 01:09:19,852 --> 01:09:21,103 Pardon. 824 01:09:24,355 --> 01:09:26,317 Je mag mijn bacon hebben. 825 01:09:33,239 --> 01:09:36,827 Hoeveel krijg jij betaald? -Dat kan ik maar beter niet zeggen. 826 01:09:38,787 --> 01:09:41,957 Ik krijg 10 miljoen dollar. -Ik ook. 827 01:10:06,398 --> 01:10:08,650 Hoger aan die kant. Haal een stoel. 828 01:10:14,031 --> 01:10:15,324 Kijk eens. 829 01:10:20,579 --> 01:10:21,789 Binnen. 830 01:10:22,372 --> 01:10:23,665 Mr Purdy? 831 01:10:29,004 --> 01:10:31,256 Sorry van daarstraks. 832 01:10:39,098 --> 01:10:40,599 Allan Lewis? 833 01:10:42,643 --> 01:10:44,937 Wie van jullie is Allan Lewis? 834 01:10:46,063 --> 01:10:48,315 Michael heeft een oplossing gevonden. 835 01:10:49,441 --> 01:10:54,238 Test dit en zorg dat ik vrijdag het rapport heb. 836 01:10:55,113 --> 01:10:56,323 Wanneer? 837 01:10:58,450 --> 01:10:59,493 Vrijdag. 838 01:11:01,161 --> 01:11:07,000 Is dit een nieuw relaissysteem? Het kost me een maand om dat te testen. 839 01:11:08,460 --> 01:11:10,671 Aan de slag dan maar. 840 01:11:14,049 --> 01:11:16,427 Werken op filmavond brengt ongeluk. 841 01:11:18,303 --> 01:11:19,763 Dan werken we nooit. 842 01:11:21,974 --> 01:11:24,726 Zijn jullie soms kleuters? 843 01:11:25,644 --> 01:11:28,939 Wie bent u? -Vind je dit grappig? 844 01:11:32,192 --> 01:11:34,695 Ik vroeg me af wie u bent. 845 01:11:34,778 --> 01:11:36,405 Ik ben Charles Purdy. 846 01:11:36,488 --> 01:11:39,324 Vanaf nu werken jullie allemaal voor mij. 847 01:11:39,907 --> 01:11:44,746 Als je niet werkt op het tempo dat ik verwacht, word je ontslagen. 848 01:11:46,622 --> 01:11:50,127 Ik blijf mensen ontslaan tot we alleen echte mannen hebben… 849 01:11:50,210 --> 01:11:53,380 …en geen knulletjes die met hun piemeltje spelen. 850 01:12:00,512 --> 01:12:02,681 Zijn er nog vragen? 851 01:12:07,811 --> 01:12:08,979 Waar is Doug? 852 01:12:22,201 --> 01:12:24,244 Doug. Alles kits, kerel? 853 01:12:24,327 --> 01:12:26,413 Het is filmavond. 854 01:13:16,922 --> 01:13:18,215 Heb je dit gezien? 855 01:13:18,298 --> 01:13:19,299 Nee. 856 01:13:19,383 --> 01:13:21,635 Ben je daarbuiten geweest? -Nee. 857 01:13:22,219 --> 01:13:24,345 Jim heeft de filmavond afgelast. 858 01:13:24,888 --> 01:13:27,224 Hij durfde het niet eens zelf te doen. 859 01:13:27,307 --> 01:13:30,852 Hij heeft een dikzak ingehuurd om tegen iedereen te schreeuwen. 860 01:13:30,936 --> 01:13:32,646 Hij zou Allan ontslaan. 861 01:13:42,613 --> 01:13:43,740 Mike? 862 01:13:45,325 --> 01:13:47,411 We moeten echt weer aan de slag. 863 01:14:13,395 --> 01:14:18,734 Heb je jezelf weleens afgevraagd waarom die gasten 80 uur per week willen werken… 864 01:14:18,817 --> 01:14:20,485 …als ze hun gezin amper zien… 865 01:14:22,529 --> 01:14:24,156 …en geen erkenning krijgen? 866 01:14:24,238 --> 01:14:27,242 Omdat ze aan de beste telefoon ter wereld mogen werken. 867 01:14:34,791 --> 01:14:35,791 Ja. 868 01:14:37,836 --> 01:14:39,086 Dat zal het zijn. 869 01:14:54,019 --> 01:14:56,146 Hallo? -Je begaat een grove fout. 870 01:14:56,229 --> 01:14:58,732 Sorry, Carl. Ik bel je later terug. 871 01:14:58,815 --> 01:15:01,526 Ik heb een vergadering. -Niet ophangen, jij… 872 01:15:01,610 --> 01:15:03,153 Hoe gaat het hier? 873 01:15:04,905 --> 01:15:08,825 Jim, ik weet dat je dit niet wilt horen… 874 01:15:08,909 --> 01:15:14,206 …maar de raad van bestuur wil verdere incidenten voorkomen. 875 01:15:15,332 --> 01:15:17,876 We stoppen de samenwerking met BlackBerry. 876 01:15:19,127 --> 01:15:22,506 John, we zijn pas net begonnen. -Jim, ik meen het. 877 01:15:23,840 --> 01:15:28,970 We nemen het verlies aan gebruikers voor lief. Het is klaar. 878 01:15:30,639 --> 01:15:31,973 Nee. 879 01:15:34,017 --> 01:15:36,978 Het is klaar met jullie limiet van 500.000 gebruikers. 880 01:15:37,771 --> 01:15:40,648 We hebben het aantal verviervoudigd. -Luister, Jim… 881 01:15:40,732 --> 01:15:43,818 Onze ingenieurs hebben jullie masten aangepast. 882 01:15:44,611 --> 01:15:49,074 Verizon heeft nu de capaciteit voor twee miljoen BlackBerry's. 883 01:15:49,157 --> 01:15:51,076 De helft hebben we al verkocht. 884 01:15:52,160 --> 01:15:53,161 Gelul. 885 01:15:54,830 --> 01:15:56,415 Let maar op. 886 01:16:00,377 --> 01:16:03,255 KOERS VAN RIM STIJGT MET 400% 887 01:16:38,415 --> 01:16:39,708 Hoe is het je gelukt? 888 01:16:55,390 --> 01:16:59,561 We zijn koploper wat betreft verkopen, abonnementen, klantbehoud… 889 01:16:59,644 --> 01:17:03,732 …nieuwe smartphonegebruikers en merkbekendheid. 890 01:17:03,815 --> 01:17:06,568 We hebben 30% van de markt in Noord-Amerika. 891 01:17:06,651 --> 01:17:09,654 De BlackBerry Bold komt eraan. 892 01:17:09,738 --> 01:17:12,699 We liggen op koers om 50% van de wereldmarkt te veroveren. 893 01:17:13,282 --> 01:17:14,910 Doug Kom hierheen 894 01:17:14,993 --> 01:17:18,747 De cijfers liggen nog iets achter op onze verwachtingen… 895 01:17:18,830 --> 01:17:23,543 …maar we verwachten een stijging wanneer de 8310 in maart uitkomt. 896 01:17:23,627 --> 01:17:25,921 Laten we het nu hebben over… 897 01:17:26,922 --> 01:17:30,091 …een deel van de productie naar China te verplaatsen. 898 01:17:30,675 --> 01:17:34,262 Hevel mensen over van de Onyx of neem er meer in dienst. 899 01:17:34,345 --> 01:17:36,014 We gaan niet naar China. 900 01:17:37,682 --> 01:17:39,768 Goed. 901 01:17:41,311 --> 01:17:42,854 Allemachtig. 902 01:17:43,729 --> 01:17:44,731 Wat is er? 903 01:17:46,023 --> 01:17:48,902 Goed moment om af te sluiten. Bedankt. 904 01:17:53,240 --> 01:17:55,659 Hé. Waar is Jim? 905 01:17:55,742 --> 01:17:58,870 Hoezo? -Hij beantwoordt mijn e-mails niet. 906 01:17:59,579 --> 01:18:03,875 Vrijdag pitchen we de trackpad bij Verizon. Daar is ie vast mee bezig. 907 01:18:04,876 --> 01:18:06,211 Ik heb een vergadering. 908 01:18:06,294 --> 01:18:08,338 Ik geloof dat Balsillie… 909 01:18:08,421 --> 01:18:10,423 Spreek je het zo uit? Zoiets. 910 01:18:10,506 --> 01:18:13,844 Hij zei: 'Mensen spreken mijn naam vaak verkeerd uit.' 911 01:18:13,927 --> 01:18:16,513 Hoe dan ook, hij is een echte patriot. 912 01:18:16,595 --> 01:18:21,226 Hij houdt van ijshockey en hij is niet alleen maar uit op geld. 913 01:18:21,309 --> 01:18:25,479 Hij houdt van ijshockey en wil het hier promoten. 914 01:18:29,025 --> 01:18:30,568 Niet doen. 915 01:18:33,029 --> 01:18:34,363 Hallo? 916 01:18:34,447 --> 01:18:37,075 Geef de telefoon aan Jim. -Wie is dit? 917 01:18:37,157 --> 01:18:39,661 Jack Manishen van Marketing. Het is belangrijk. 918 01:18:42,831 --> 01:18:44,708 Jack Manishen van Marketing. 919 01:18:44,791 --> 01:18:46,166 Dat is Mikes afdeling. 920 01:18:49,254 --> 01:18:53,550 Praat maar met Mr Lazaridis. -Jim wil niet dat ik hiermee naar Mike ga. 921 01:18:56,595 --> 01:18:58,513 Wat is jullie bestemming? 922 01:18:58,597 --> 01:19:00,724 Hij wil onze bestemming weten. -Hang op. 923 01:19:07,522 --> 01:19:10,025 Drie dingen. 924 01:19:10,817 --> 01:19:13,486 Een iPod met groot scherm en touchbediening… 925 01:19:13,570 --> 01:19:15,697 …een revolutionaire mobiele telefoon… 926 01:19:15,780 --> 01:19:18,742 …en een hypermodern internetcommunicatie-apparaat. 927 01:19:19,743 --> 01:19:20,827 Een iPod. 928 01:19:21,912 --> 01:19:23,079 Een telefoon. 929 01:19:24,080 --> 01:19:25,916 En een internetcommunicator. 930 01:19:27,334 --> 01:19:28,585 Een iPod. 931 01:19:29,252 --> 01:19:30,461 Een telefoon. 932 01:19:32,756 --> 01:19:34,633 Snappen jullie het? 933 01:19:37,594 --> 01:19:40,931 Dit zijn geen drie verschillende apparaten. 934 01:19:41,556 --> 01:19:43,850 Dit is één apparaat. 935 01:19:47,562 --> 01:19:50,898 We noemen het de iPhone. 936 01:19:54,568 --> 01:19:56,529 Dit zijn vier smartphones. 937 01:19:56,613 --> 01:20:01,576 De Motorola Q, BlackBerry, Palm Treo, Nokia e62. De gebruikelijke namen. 938 01:20:02,160 --> 01:20:06,747 Het toetsenbord is altijd aanwezig, of je het nu gebruikt of niet. 939 01:20:06,831 --> 01:20:10,251 En ze hebben van die plastic bedieningsknoppen. 940 01:20:10,335 --> 01:20:13,213 Wie wil nou een telefoon zonder toetsenbord? 941 01:20:13,296 --> 01:20:19,177 We halen al die knoppen weg en gebruiken een enorm scherm. 942 01:20:19,260 --> 01:20:20,845 Een enorm scherm. 943 01:20:21,680 --> 01:20:25,892 De iPhone is in juni beschikbaar in onze eigen winkels… 944 01:20:25,976 --> 01:20:27,811 …en in winkels van Cingular. 945 01:20:27,894 --> 01:20:32,983 Het is mij een genoegen om de CEO van Cingular aan te kondigen: 946 01:20:33,066 --> 01:20:34,526 Stan Sigman. 947 01:20:35,485 --> 01:20:37,570 Is dit een grap? 948 01:20:37,654 --> 01:20:38,780 Wat is er? 949 01:20:38,863 --> 01:20:41,950 Dat is Stan Sigman, de CEO van AT&T. 950 01:20:42,032 --> 01:20:46,538 Steve en ik hebben elkaar twee jaar geleden ontmoet in New York. 951 01:20:46,621 --> 01:20:49,708 Hij vertelde over zijn visie voor een nieuw product. 952 01:20:51,041 --> 01:20:52,377 Wat een klootzak. 953 01:20:53,628 --> 01:20:57,881 Oké, allemaal. Speelkwartier is voorbij. Aan het werk. 954 01:20:57,966 --> 01:21:02,053 Ik wil vrijdag een prototype van de Bold… 955 01:21:02,137 --> 01:21:04,973 …met een werkende trackpad. 956 01:21:05,056 --> 01:21:06,349 Bedankt. 957 01:21:11,312 --> 01:21:12,313 Bizar. 958 01:21:12,397 --> 01:21:16,901 Binnenkomende Oproep: Onbekend Nummer 959 01:21:17,818 --> 01:21:18,820 Zeg het maar. 960 01:21:18,903 --> 01:21:22,699 Spreek ik met Douglas? -Ja. 961 01:21:22,782 --> 01:21:27,537 Ik ben van de SEC, de beurswaakhond. Kunt u wat vragen beantwoorden? 962 01:21:27,620 --> 01:21:30,290 Heeft iemand Allan gezien? -Controleer het NOC. 963 01:21:30,999 --> 01:21:34,753 Had u iets te maken met het aannemen van Mr Paul Stannos? 964 01:21:37,464 --> 01:21:41,259 Namens wie belt u? -De SEC. 965 01:21:41,342 --> 01:21:43,011 Is dit serieus? 966 01:21:43,094 --> 01:21:44,304 Ja. 967 01:21:45,263 --> 01:21:48,308 U bent aan het verkeerde adres. Ik kan u niet helpen. 968 01:21:49,100 --> 01:21:51,936 Spreek ik met Douglas Fregin? -Ja, mevrouw. 969 01:21:53,229 --> 01:21:56,608 Er staat hier dat u een van de oprichters bent. 970 01:21:59,235 --> 01:22:00,695 Dat klopt eigenlijk wel. 971 01:22:01,946 --> 01:22:02,947 Doug? 972 01:22:03,531 --> 01:22:04,949 Ik moet ophangen. 973 01:22:14,416 --> 01:22:15,627 Sorry. 974 01:22:16,336 --> 01:22:18,797 Onbekend nummer. -Nee. 975 01:22:24,719 --> 01:22:27,430 Mr Balsillie? -Ja. 976 01:22:27,514 --> 01:22:28,973 Welkom bij de NHL. 977 01:22:29,890 --> 01:22:31,142 Leuk hier te zijn. 978 01:22:31,726 --> 01:22:34,020 Aangenaam. Deze kant op. -Prima. 979 01:22:38,148 --> 01:22:39,651 Hierzo. 980 01:22:43,696 --> 01:22:48,409 Bedankt dat je even de tijd hebt genomen. -Voor jou altijd, Gary. 981 01:22:51,412 --> 01:22:53,081 Bel het Copps Coliseum. 982 01:22:54,958 --> 01:22:57,127 Het stadion in Hamilton? 983 01:22:57,210 --> 01:22:59,170 Ja, zeg dat ik het wil kopen. 984 01:23:00,088 --> 01:23:02,215 Ik heb het Bold-prototype Kom naar de ingang 985 01:23:02,298 --> 01:23:04,717 U ging toch de Pittsburgh Penguins kopen? 986 01:23:07,845 --> 01:23:09,889 Inderdaad. We gaan. 987 01:23:15,478 --> 01:23:18,148 We moeten gaan. -Moment. 988 01:23:18,231 --> 01:23:20,900 Dit is goed genoeg. -Is dit goed genoeg? 989 01:23:20,984 --> 01:23:23,862 Apple komt met een marktplaats voor toepassingen. 990 01:23:23,945 --> 01:23:27,365 Voor externe ontwikkelaars. Iedereen… 991 01:23:27,448 --> 01:23:30,285 Nu even niet. 992 01:23:30,368 --> 01:23:31,786 Externe ontwikkelaars… 993 01:23:32,829 --> 01:23:34,122 Hier. 994 01:23:35,415 --> 01:23:37,916 Zo traag als stront. -Goed genoeg. 995 01:23:38,001 --> 01:23:40,003 Nu. -We hebben het. 996 01:23:40,086 --> 01:23:41,296 Doug. Opschieten. 997 01:23:42,547 --> 01:23:46,259 Ze komen een marktplaats voor toepassingen. 998 01:23:47,927 --> 01:23:49,720 De touchpad werkt. 999 01:23:49,804 --> 01:23:53,725 Maar ik zou niet zeggen dat het goed werkt. 1000 01:23:54,350 --> 01:23:58,688 Jim Ik red het niet. Ga maar zonder mij. 1001 01:24:05,945 --> 01:24:07,322 Wat is er? 1002 01:24:08,573 --> 01:24:10,074 Heb je een net pak? 1003 01:24:19,000 --> 01:24:23,671 Een 2,4-inch HVGA-scherm van 480 bij 360. 1004 01:24:23,755 --> 01:24:26,174 En als kers op de taart… 1005 01:24:26,256 --> 01:24:28,550 …'s werelds eerste trackpad. 1006 01:24:28,635 --> 01:24:32,889 Wij denken dat dit de belangrijkste manier van navigeren wordt… 1007 01:24:32,972 --> 01:24:35,767 …op mobiele apparaten in de komende twee jaar. 1008 01:24:37,644 --> 01:24:39,145 De BlackBerry Bold. 1009 01:24:41,981 --> 01:24:42,982 Was dat alles? 1010 01:24:47,820 --> 01:24:51,241 Kom je nou alleen met een trackpad aanzetten? 1011 01:24:56,329 --> 01:24:58,331 Heb je dat ding van Apple gezien? 1012 01:25:03,169 --> 01:25:05,421 Heb je daar een reactie op? -Genoeg. 1013 01:25:05,505 --> 01:25:07,840 Het is een gecompliceerd speeltje… 1014 01:25:07,924 --> 01:25:11,636 …dat elke provider zal overbelasten die zo naïef is met ze in zee te gaan. 1015 01:25:11,719 --> 01:25:17,809 Het is in elk opzicht 't tegenovergestelde van waar Research In Motion voor staat. 1016 01:25:17,892 --> 01:25:22,229 Minder data, geen gedoe, een betrouwbaar netwerk. 1017 01:25:22,313 --> 01:25:24,065 Daar staat BlackBerry voor. 1018 01:25:24,857 --> 01:25:26,192 Sexy slogan, Mike. 1019 01:25:27,068 --> 01:25:30,905 Wil je soms je hele netwerk platleggen? Want dat zou er gebeuren. 1020 01:25:32,198 --> 01:25:35,994 De iPhone heeft een toetsenbord op het scherm. 1021 01:25:36,077 --> 01:25:39,455 Zoiets doms heb ik nog nooit gezien. 1022 01:25:40,122 --> 01:25:45,295 Vraag mensen wat ze het leukst vinden aan hun BlackBerry en het antwoord is altijd: 1023 01:25:45,378 --> 01:25:48,548 Het toetsenbord. Het klikgeluid. 1024 01:25:52,719 --> 01:25:55,805 Deze hele markt is ontstaan dankzij onze innovatie. 1025 01:25:55,888 --> 01:25:58,933 Wij hebben een toetsenbord op een telefoon gezet. 1026 01:25:59,017 --> 01:26:03,146 Dat was ons idee. Wij hebben dat in 1996 gecreëerd uit een hoopje afval. 1027 01:26:03,229 --> 01:26:04,731 Weer zo'n goede slogan. 1028 01:26:05,398 --> 01:26:09,110 Ik weet niet hoor, Mike. AT&T heeft Apple. 1029 01:26:09,193 --> 01:26:13,740 We hoopten dat je met een iPhone-killer zou komen. 1030 01:26:15,032 --> 01:26:18,161 De iPhone maakt zichzelf wel af. 1031 01:26:18,244 --> 01:26:21,747 En het sleurt het Cingular-netwerk mee in zijn val. 1032 01:26:23,166 --> 01:26:26,711 Ik geef jullie goud en jullie zien de waarde er niet van in. 1033 01:26:29,297 --> 01:26:32,842 Ik heb deze hele productcategorie gemaakt. 1034 01:26:33,760 --> 01:26:37,513 Ik heb deze hele klotemarkt gemaakt. 1035 01:26:41,642 --> 01:26:45,688 Ik heb deze productcategorie gemaakt. Luister dus naar mij. 1036 01:26:45,772 --> 01:26:48,775 De trackpad is een muispad… 1037 01:26:51,693 --> 01:26:53,112 …in de telefoon. 1038 01:27:00,161 --> 01:27:01,204 En… 1039 01:27:02,914 --> 01:27:04,290 Juist. Goed. 1040 01:27:05,375 --> 01:27:07,585 Ja, goed genoeg. 1041 01:27:08,753 --> 01:27:12,256 Bedankt voor jullie komst. Weet je wat? 1042 01:27:12,340 --> 01:27:15,718 Wij gaan dit bespreken en jullie horen nog van ons, oké? 1043 01:27:16,719 --> 01:27:18,304 Doe Jim de groetjes. 1044 01:27:22,600 --> 01:27:24,268 Kom op. 1045 01:27:29,816 --> 01:27:30,817 Hij is in… 1046 01:27:31,692 --> 01:27:34,529 Hij is in Waterloo aan het werk omdat… 1047 01:27:35,029 --> 01:27:39,409 Ik mocht niks zeggen over het andere ding. 1048 01:27:40,868 --> 01:27:42,327 Het is nog niet af… 1049 01:27:43,996 --> 01:27:46,999 …maar we hebben een geheim project. 1050 01:27:48,918 --> 01:27:50,836 Ik mocht niks zeggen. 1051 01:27:53,548 --> 01:27:58,219 Het prototype laat nog een paar weken op zich wachten, maar… 1052 01:27:58,970 --> 01:28:02,056 Ik laat het zien op het Bold-prototype. 1053 01:28:06,184 --> 01:28:08,896 Het is nog steeds een BlackBerry. 1054 01:28:08,979 --> 01:28:15,111 Op de plek waar de toetsen zitten, komt een scherm. Het is één scherm. 1055 01:28:16,237 --> 01:28:20,616 Maar als je erop tikt… 1056 01:28:20,700 --> 01:28:24,579 …hoor je dat bevredigende klikgeluid. 1057 01:28:24,662 --> 01:28:28,207 Het kenmerkende BlackBerry-klikgeluid. 1058 01:28:28,291 --> 01:28:30,041 Dus: scherm. 1059 01:28:30,710 --> 01:28:32,503 Toetsenbord. Telefoon. 1060 01:28:33,963 --> 01:28:37,008 Scherm. Toetsenbord. Telefoon. 1061 01:28:42,597 --> 01:28:44,182 Snappen jullie het? 1062 01:28:52,898 --> 01:28:54,567 Wat was dat? -Hou op. 1063 01:28:55,401 --> 01:28:57,320 Wat was dat? -Mond dicht. 1064 01:28:59,780 --> 01:29:03,451 Mike. Wat moest dat voorstellen? 1065 01:29:03,534 --> 01:29:04,911 Waar is de limo? 1066 01:29:04,994 --> 01:29:09,582 De capaciteit is 17.000, maar we kunnen gemakkelijk uitbreiden tot 19.000. 1067 01:29:09,665 --> 01:29:11,791 Al dat basketbalspul gaat weg. 1068 01:29:11,876 --> 01:29:14,629 Er wordt alleen nog maar geijshockeyd. 1069 01:29:18,216 --> 01:29:22,678 Dat gaat niet. We hebben contracten met tientallen klanten. 1070 01:29:22,762 --> 01:29:24,388 Zeg ze op. -En de boetes dan? 1071 01:29:24,472 --> 01:29:25,932 Die betaal ik wel. 1072 01:29:26,015 --> 01:29:31,354 Dat wordt mijn persoonlijke skybox. -Dat is geen skybox. 1073 01:29:32,939 --> 01:29:34,565 1 mln stuks aan Verizon verkocht 1074 01:29:35,398 --> 01:29:36,776 Dat is geen skybox. 1075 01:29:36,859 --> 01:29:38,861 Nee. Luister. 1076 01:29:38,945 --> 01:29:40,404 Het is een scherm… 1077 01:29:40,488 --> 01:29:44,492 …maar met een verhoogd scharnier of mechanisme… 1078 01:29:44,575 --> 01:29:48,663 …tussen het scherm en de behuizing, zodat het klikt als je erop drukt. 1079 01:29:50,831 --> 01:29:52,833 Wat? 1080 01:29:55,586 --> 01:29:57,964 Waarom willen we zoiets doen? 1081 01:29:58,047 --> 01:30:01,550 Die vraag hoef je me niet te stellen. 1082 01:30:02,843 --> 01:30:05,179 De reden is voor jou niet belangrijk. 1083 01:30:05,263 --> 01:30:09,058 Omdat ik het zeg. Omdat ik dat heb verkocht. 1084 01:30:10,601 --> 01:30:12,186 Wie ben jij eigenlijk? 1085 01:30:12,270 --> 01:30:13,813 Rustig, Mike. 1086 01:30:14,814 --> 01:30:20,653 Alsjeblieft, jongens. Telefoon op stil als we op kantoor zijn. 1087 01:30:21,612 --> 01:30:22,613 Telefoons uit. 1088 01:30:22,697 --> 01:30:24,949 Sorry, Mike. 1089 01:30:27,076 --> 01:30:28,119 Weet je wat? 1090 01:30:28,202 --> 01:30:32,622 We willen gewoon het vertrouwde BlackBerry-klikgeluid… 1091 01:30:33,583 --> 01:30:36,335 …en ook het nieuw iPhone-scherm overnemen. 1092 01:30:36,419 --> 01:30:38,045 Meer niet. -Nee. 1093 01:30:38,129 --> 01:30:41,756 We nemen niks over van Apple. 1094 01:30:42,842 --> 01:30:43,925 Jongens. 1095 01:30:45,678 --> 01:30:48,389 Zo moeilijk is het niet. 1096 01:30:48,472 --> 01:30:51,642 Jullie worden goed betaald. Zo moeilijk is het niet. 1097 01:30:51,726 --> 01:30:56,479 Een toetsenbord, op een scherm, op een toetsenbord. 1098 01:31:01,777 --> 01:31:04,613 Het boeit me niet wat jullie denken. -Mike… 1099 01:31:17,251 --> 01:31:20,671 Waar heeft Doug het over? Overnemen wat Apple doet? 1100 01:31:20,755 --> 01:31:21,881 Ik snap het niet. 1101 01:31:21,964 --> 01:31:27,303 Je begint opeens over een nieuwe telefoon. Prototype in een week? Wat is dit? 1102 01:31:27,386 --> 01:31:32,015 Het is maar een prototype. Ik kan het zelf wel maken als het moet. 1103 01:31:32,099 --> 01:31:34,184 We moeten wel kunnen leveren. 1104 01:31:34,268 --> 01:31:38,104 Gebruik het Onyx-team. -Dat heb ik gedaan. Voor de Curve. 1105 01:31:45,112 --> 01:31:47,198 Goed. China dan maar. 1106 01:31:48,699 --> 01:31:52,620 Anders gaat dit niet lukken. We moeten in China produceren. 1107 01:32:03,881 --> 01:32:05,675 Het zal me wat. Doe maar. 1108 01:32:07,843 --> 01:32:09,011 China. 1109 01:32:09,804 --> 01:32:10,930 We gaan ervoor. 1110 01:32:11,013 --> 01:32:14,433 Dat meent ie niet. -Niet voor mij praten. 1111 01:32:14,517 --> 01:32:16,394 Mike, waar ben je mee bezig? 1112 01:32:16,477 --> 01:32:19,604 Ik probeer onze grootste klant te behouden. En jij? 1113 01:32:22,692 --> 01:32:26,153 Ik probeer jou te helpen. -Maar je helpt me niet. 1114 01:32:26,237 --> 01:32:30,825 Als je kon helpen, zaten we niet in deze situatie. Ik heb je hulp niet nodig. 1115 01:32:30,907 --> 01:32:32,910 Je bent nutteloos. 1116 01:32:53,597 --> 01:32:55,015 Maak ons klaar voor China. 1117 01:33:03,273 --> 01:33:04,775 Maak ons klaar voor China. 1118 01:33:07,153 --> 01:33:09,447 Ik bouw die klotetelefoon zelf wel. 1119 01:33:42,563 --> 01:33:44,565 Wat? -Spreek ik met Mike Lazaridis? 1120 01:33:44,648 --> 01:33:46,150 Ja, wie is dit? 1121 01:33:46,233 --> 01:33:49,320 Ik ben Dara Frankel. Ik werk voor de SEC. 1122 01:33:49,403 --> 01:33:50,571 Hebt u even? 1123 01:33:50,654 --> 01:33:53,532 Niet echt. Waar gaat dit over? 1124 01:33:53,616 --> 01:33:57,745 Ik doe onderzoek naar aandelenopties die uw bedrijf heeft uitgegeven. 1125 01:33:57,827 --> 01:34:02,791 Dat is niet mijn… Daar weet ik niets van. Daarvoor moet u bij Jim zijn. 1126 01:34:04,251 --> 01:34:05,503 Oké. 1127 01:34:06,629 --> 01:34:09,506 Kan ik een keer langskomen om het te bespreken? 1128 01:34:10,591 --> 01:34:12,218 Nee. 1129 01:34:15,054 --> 01:34:17,807 Ik ben er. 1130 01:34:17,890 --> 01:34:20,100 Jack Manishen wil u spreken. 1131 01:34:20,184 --> 01:34:23,646 Goed. Waar is hij? -Hij staat te wachten bij uw kantoor. 1132 01:34:24,438 --> 01:34:25,564 Goed zo. 1133 01:34:30,068 --> 01:34:32,738 Shel, wil je iets voor me doen? 1134 01:34:32,822 --> 01:34:37,284 Bel Carl Yankowksi. Zeg dat ik kaartjes voor 'm heb voor de openingswedstrijd… 1135 01:34:37,368 --> 01:34:39,370 …van de Hamilton Penguins. 1136 01:34:39,452 --> 01:34:42,039 Ik weet hoe dol hij is op ijshockey. 1137 01:34:47,878 --> 01:34:49,630 Rustig, je hebt me te pakken. 1138 01:34:49,713 --> 01:34:53,717 Die vrouw van de SEC blijft maar bellen. Mag ik je nummer geven? 1139 01:34:57,054 --> 01:35:00,224 Goed, het eerste kwartaal. 1140 01:35:01,976 --> 01:35:03,477 Tweede kwartaal. 1141 01:35:04,687 --> 01:35:05,896 Derde kwartaal. 1142 01:35:08,482 --> 01:35:09,984 Vierde kwartaal. 1143 01:35:11,818 --> 01:35:12,862 Dit zijn wij. 1144 01:35:16,615 --> 01:35:19,201 Van wie zijn die cijfers? -Prognose van Apple zelf. 1145 01:35:19,285 --> 01:35:21,327 Op vrijdag gepubliceerd. 1146 01:35:22,580 --> 01:35:27,710 Vijfhonderd dollar. Met subsidie? Het is de duurste telefoon ter wereld. 1147 01:35:27,793 --> 01:35:30,880 Met de grootste interesse van consumenten ooit. 1148 01:35:30,963 --> 01:35:33,173 We gaan van koploper… 1149 01:35:33,883 --> 01:35:37,428 …naar 'die telefoon van voor de iPhone'. 1150 01:35:46,437 --> 01:35:49,231 Het komt wel goed. Mike verzint wel wat. 1151 01:35:51,483 --> 01:35:52,484 Wat? 1152 01:36:06,122 --> 01:36:08,375 Waarom doet de SEC onderzoek naar ons? 1153 01:36:09,460 --> 01:36:13,130 Hebben ze je gebeld? -Iets over aandelenopties. 1154 01:36:14,256 --> 01:36:16,425 Er is vast niks aan de hand. 1155 01:36:16,508 --> 01:36:18,719 Niks aan de hand? 1156 01:36:18,802 --> 01:36:21,263 Hoe zit het met dat ding van Apple? 1157 01:36:23,182 --> 01:36:24,892 Wat is ermee? 1158 01:36:25,517 --> 01:36:27,853 Moeten we ons zorgen maken? -Nee. 1159 01:36:28,771 --> 01:36:30,022 Leg uit. 1160 01:36:31,273 --> 01:36:33,609 Het is een echte dataslurpers. 1161 01:36:33,692 --> 01:36:36,779 Het heeft geen toetsenbord. Het is een grap. 1162 01:36:39,281 --> 01:36:42,409 Waarom zeggen ze dat Apple ons in het stof laat bijten? 1163 01:36:42,493 --> 01:36:44,119 Omdat het idioten zijn. 1164 01:37:09,687 --> 01:37:12,231 Plan 'n vergadering met Stan Sigman van AT&T. 1165 01:37:20,656 --> 01:37:21,657 Wat doe je? 1166 01:37:24,702 --> 01:37:29,122 Het kan volgende maand op z'n vroegst. Hij gaat vandaag met vakantie. 1167 01:37:29,206 --> 01:37:31,500 Zeg dat ik naar nu naar Atlanta kom. 1168 01:37:39,383 --> 01:37:40,884 Opschieten. 1169 01:37:41,677 --> 01:37:43,762 Zeg dat we er over een uur zijn. 1170 01:37:43,845 --> 01:37:45,556 De NHL. 1171 01:37:48,017 --> 01:37:49,809 Gary. Alles goed? 1172 01:37:49,893 --> 01:37:53,439 Ja, wij zijn er klaar voor. Wanneer kun je in New York zijn? 1173 01:37:55,398 --> 01:37:58,568 Geweldig. Morgen moet lukken. 1174 01:37:58,652 --> 01:38:03,032 En vandaag? -Dat ga ik niet redden. 1175 01:38:03,115 --> 01:38:06,744 De raad is er nu. Ik weet niet wanneer ze weer bij elkaar komen. 1176 01:38:06,827 --> 01:38:10,372 Je kunt wachten als je wil, het is jouw deal. 1177 01:38:11,874 --> 01:38:15,836 Geen probleem, Gary. Ik zal er zijn. 1178 01:38:15,919 --> 01:38:17,796 Ik kijk ernaar uit. 1179 01:38:17,880 --> 01:38:19,548 Goed. Dag. 1180 01:38:21,341 --> 01:38:23,802 Nieuw plan. We gaan naar JFK. 1181 01:38:24,678 --> 01:38:28,640 We hebben onze bestemming al doorgegeven. -Luister, klootzak. 1182 01:38:28,724 --> 01:38:32,019 We gaan naar JFK als ik dat zeg. Begrepen? 1183 01:38:32,102 --> 01:38:34,354 Gaan we niet naar Sigman? 1184 01:38:35,314 --> 01:38:36,648 Ik ga naar allebei. 1185 01:39:27,532 --> 01:39:29,451 Waar is Jim? -Geen idee. 1186 01:39:29,535 --> 01:39:32,412 Je moet hier weg. De SEC doet een inval. 1187 01:39:32,496 --> 01:39:34,665 Wat? -Geef je telefoon. 1188 01:39:36,625 --> 01:39:38,001 Waar is je telefoon? 1189 01:39:38,627 --> 01:39:40,711 Michael Lazaridis? -Kun jij dit aan? 1190 01:39:42,756 --> 01:39:45,092 Wie bent u? -Ik heb u gebeld. 1191 01:39:45,175 --> 01:39:47,386 Wilt u wat vragen komen beantwoorden? 1192 01:39:51,431 --> 01:39:53,433 Goed. 1193 01:39:57,396 --> 01:39:59,022 Ik eerst? Goed. 1194 01:40:02,484 --> 01:40:04,193 Wat? Wat gaan ze doen? 1195 01:40:04,278 --> 01:40:07,197 Nee. Daar moeten ze van afblijven. 1196 01:40:25,174 --> 01:40:27,175 Er zit overal een wachtwoord op. 1197 01:40:27,259 --> 01:40:28,677 Wat is het wachtwoord? 1198 01:40:30,804 --> 01:40:33,265 Ben ik verplicht dat te geven? 1199 01:40:34,515 --> 01:40:37,059 Nee. Verbergt u soms iets? 1200 01:40:41,064 --> 01:40:47,654 Moet mijn advocaat hier niet bij zijn? -Hebt u een advocaat nodig, denkt u? 1201 01:41:03,378 --> 01:41:04,421 Jim. 1202 01:41:18,184 --> 01:41:21,438 Gary. Wat is er aan de hand? Ik stond te wachten. 1203 01:41:21,521 --> 01:41:23,815 Jim, we gaan je tijd niet verdoen. 1204 01:41:23,898 --> 01:41:26,360 Je gaat de Penguins niet overnemen. 1205 01:41:27,653 --> 01:41:29,363 Wat? 1206 01:41:29,446 --> 01:41:34,243 We hebben met de andere eigenaars gestemd. Het werd 26-0 tegen je. 1207 01:41:34,326 --> 01:41:37,579 Wacht eens even. We hadden toch een deal? 1208 01:41:39,289 --> 01:41:41,791 Wanneer hebben de andere eigenaars… 1209 01:41:41,875 --> 01:41:44,586 Wat is er veranderd? 1210 01:41:44,670 --> 01:41:49,091 De eigenaars vonden je niet 'goed van karakter en integriteit'. 1211 01:41:49,883 --> 01:41:51,550 Wat bedoelen ze daar nou mee? 1212 01:41:53,845 --> 01:41:55,764 Gary, wat flik je me nou? 1213 01:41:57,224 --> 01:41:58,558 Het is grappig. 1214 01:41:58,642 --> 01:42:01,520 Leuk en aardig dat je de NHL een beentje wil lichten… 1215 01:42:01,603 --> 01:42:06,817 …en een team naar Canada wil brengen, maar schep er niet over op voor het zover is. 1216 01:42:18,870 --> 01:42:20,497 Wat zijn jullie achterlijk. 1217 01:42:24,418 --> 01:42:28,088 Weet je wat? Misschien koop ik wel de hele divisie. 1218 01:42:28,171 --> 01:42:29,172 Wat zeg je daarvan? 1219 01:42:29,256 --> 01:42:32,425 Dawn, zorg dat Mr 'Bald-Silly' weer naar Canada gaat. 1220 01:42:32,509 --> 01:42:34,303 Krijg allemaal de tering. 1221 01:42:39,558 --> 01:42:43,228 Maak je borst maar nat voor 'n vijandige overname van de divisie. 1222 01:42:43,312 --> 01:42:44,896 Klootzak. 1223 01:42:44,979 --> 01:42:47,065 Denk je dat ik het niet doe? 1224 01:42:47,148 --> 01:42:51,153 Ik kom uit Waterloo. Daar waar de vampiers rondwaren. 1225 01:42:58,327 --> 01:42:59,411 Wegwezen. 1226 01:42:59,494 --> 01:43:01,163 We redden het niet. 1227 01:43:01,246 --> 01:43:02,831 Wegwezen, zei ik. 1228 01:43:04,333 --> 01:43:07,252 Hou Sigman tegen. -Ik heb gebeld. Hij is al weg. 1229 01:43:07,336 --> 01:43:10,047 Waarheen? -Hij is net naar het vliegveld. 1230 01:43:10,130 --> 01:43:11,423 Wij dan ook. 1231 01:43:20,432 --> 01:43:22,267 Is dit uw handtekening? 1232 01:43:24,186 --> 01:43:25,228 Ja. 1233 01:43:31,526 --> 01:43:33,403 En dit? -Wat zoekt u precies? 1234 01:43:33,487 --> 01:43:35,613 Dit zijn gewone arbeidscontracten. 1235 01:43:36,948 --> 01:43:42,621 Hoe hebt u al die ingenieurs van over de hele wereld overgehaald… 1236 01:43:42,704 --> 01:43:44,706 …om naar Canada te komen? 1237 01:43:44,790 --> 01:43:46,208 Dat is niet logisch. 1238 01:43:46,833 --> 01:43:49,878 Ze mogen aan de beste telefoon ter wereld werken. 1239 01:43:51,213 --> 01:43:52,464 Mike. 1240 01:43:52,547 --> 01:43:56,510 Al deze contracten hebben geantedateerde aandelenopties. 1241 01:43:56,593 --> 01:44:01,932 U hebt illegaal uw aandelenprijs verhoogd, zodat u geld had voor ingenieurs. 1242 01:44:09,731 --> 01:44:13,151 Weet u wat de straf is voor miljoenenfraude met aandelen? 1243 01:44:18,865 --> 01:44:22,285 Ik wist echt niets van dit alles. 1244 01:44:24,413 --> 01:44:26,997 Moet ik dat echt geloven? 1245 01:44:27,082 --> 01:44:28,750 U bent de CEO. 1246 01:44:40,929 --> 01:44:42,264 Co-CEO. 1247 01:44:43,306 --> 01:44:45,809 Kan dit niet een paar weken wachten? 1248 01:44:45,892 --> 01:44:49,563 Ik ben nu onderweg naar de terminal, Stan. 1249 01:44:49,646 --> 01:44:51,440 Wat? -Wacht even. 1250 01:44:51,523 --> 01:44:54,776 Ik ben bij gate 7. Waar ben jij? 1251 01:44:54,860 --> 01:44:58,988 Ben je nou aan het rennen? -Nee, Stan. Niks aan de hand. 1252 01:44:59,072 --> 01:45:01,532 Zeg nou maar welke gate. 1253 01:45:02,367 --> 01:45:07,414 Ik sta op het punt te vertrekken. -Oké. Luister, Stan. 1254 01:45:07,497 --> 01:45:13,336 Dit is de kop: een half miljoen BlackBerry's gratis voor AT&T. 1255 01:45:13,420 --> 01:45:16,673 Wat is het addertje? -Geen addertje. Ze zijn voor jou. 1256 01:45:16,756 --> 01:45:19,468 Als je ze met korting op de markt wil brengen… 1257 01:45:19,550 --> 01:45:21,303 …een maand vóór de iPhone. 1258 01:45:24,097 --> 01:45:29,936 Stan, je bent het me verschuldigd. Jullie hebben veel minuten verkocht dankzij ons. 1259 01:45:30,020 --> 01:45:33,231 Weet je wat het probleem is met het verkopen van minuten? 1260 01:45:34,148 --> 01:45:35,442 Wat dan? 1261 01:45:35,525 --> 01:45:37,736 Er zit maar één minuut in een minuut. 1262 01:45:59,131 --> 01:46:03,220 Luister. We hebben een groot probleem. Ik weet wat Apple van plan is. 1263 01:46:03,303 --> 01:46:05,222 We moeten niet via de telefoon praten. 1264 01:46:06,765 --> 01:46:09,142 We zitten in de nesten met de SEC. 1265 01:46:11,436 --> 01:46:13,939 Kom zo snel mogelijk terug. 1266 01:46:14,648 --> 01:46:16,650 Ik heb een oplossing. 1267 01:46:59,901 --> 01:47:01,611 Goed, luister. 1268 01:47:02,571 --> 01:47:06,199 AT&T weet precies waar ze mee bezig zijn. 1269 01:47:06,282 --> 01:47:10,745 Ze willen een dataslurpend monster van Apple, want dat wordt de markt. 1270 01:47:10,829 --> 01:47:13,915 Ze verkopen geen minuten meer, maar data. 1271 01:47:16,251 --> 01:47:17,377 Hij is er. 1272 01:47:21,881 --> 01:47:23,091 Wie is dat? 1273 01:47:25,010 --> 01:47:26,970 Ze wachten hiernaast op je. 1274 01:47:29,222 --> 01:47:30,223 Wie… 1275 01:47:32,517 --> 01:47:34,184 Wat heb je gedaan? 1276 01:47:35,312 --> 01:47:39,816 Een deal gesloten. De SEC krijgt jou, je plek in het bestuur… 1277 01:47:39,898 --> 01:47:42,611 …en onze medewerking in hun strafrechtelijk onderzoek. 1278 01:47:43,570 --> 01:47:45,405 In ruil laten ze ons met rust. 1279 01:47:53,622 --> 01:47:55,749 En ze willen 83 miljoen dollar. 1280 01:48:27,530 --> 01:48:28,990 Hiernaast, zei je? 1281 01:50:04,627 --> 01:50:06,629 VERZONDEN VANUIT SHENZHEN, CHINA 1282 01:52:56,591 --> 01:53:03,598 Bijna elke BlackBerry Storm werd vanwege fabrieksfouten teruggestuurd of vervangen. 1283 01:53:05,015 --> 01:53:11,606 Verizon klaagde RIM voor 500 miljoen aan om hun verlies te dekken. 1284 01:53:15,526 --> 01:53:22,532 Mike Lazaridis trad op 22 januari 2012 af bij RIM. 1285 01:53:32,168 --> 01:53:36,172 Jim Balsillie kreeg geen celstraf voor zijn rol in de aandelenfraude. 1286 01:53:36,255 --> 01:53:41,427 Al zijn berichten zijn nog versleuteld op de BlackBerry-servers in Waterloo. 1287 01:53:42,428 --> 01:53:49,434 Doug verkocht zijn aandelen op het hoogtepunt in 2007. 1288 01:53:49,519 --> 01:53:54,607 Hij is in het geheim een van de rijkste mannen ter wereld. 1289 01:53:56,651 --> 01:54:00,405 Op het hoogtepunt had BlackBerry 45% van de telefoonmarkt in handen. 1290 01:54:00,488 --> 01:54:03,741 Nu is dat 0%. 1291 01:59:35,238 --> 01:59:37,241 Ondertiteld door: Marco Janssen Steenberg