1 00:00:42,868 --> 00:00:46,151 İletişimdeki gelişmelerin mümkün 2 00:00:46,176 --> 00:00:50,677 kıldığı inanılmaz atılımı düşünüyorum, 3 00:00:50,702 --> 00:00:53,680 özellikle transistör ve her 4 00:00:53,705 --> 00:00:56,292 şeyden önce iletişim uydusu. 5 00:00:56,317 --> 00:00:58,642 Bunlar birbirimizle anında iletişim 6 00:00:58,667 --> 00:01:01,427 kurabileceğimiz bir dünyayı mümkün kılacak, 7 00:01:01,452 --> 00:01:04,648 nerede olursak olalım. 8 00:01:04,673 --> 00:01:06,867 O çağda mümkün olacak, 9 00:01:06,892 --> 00:01:09,000 belki bundan sadece 50 yıl sonra, 10 00:01:09,025 --> 00:01:13,787 bir adamın işini Londra'dan yapabildiği 11 00:01:13,812 --> 00:01:17,400 gibi Tahiti veya Bali'den de yürütmesi. 12 00:01:17,425 --> 00:01:19,489 Aslında, eğer değerliyse, hemen 13 00:01:19,514 --> 00:01:22,144 hemen her yönetim becerisi, 14 00:01:22,169 --> 00:01:24,189 herhangi bir idari beceri, 15 00:01:24,214 --> 00:01:26,191 hatta herhangi bir fiziksel beceri, 16 00:01:26,216 --> 00:01:30,195 mesafeden bağımsız yapılabilir. 17 00:01:30,220 --> 00:01:32,023 O zaman geldiğinde, tüm dünya 18 00:01:32,048 --> 00:01:34,721 bir noktaya kadar küçülmüş olacak. 19 00:01:34,746 --> 00:01:37,289 Ve şehrin insan için bir buluşma 20 00:01:37,314 --> 00:01:39,552 yeri olarak geleneksel rolü 21 00:01:39,577 --> 00:01:42,860 hiçbir anlam ifade etmeyecekti. 22 00:01:42,885 --> 00:01:45,732 Aslında, erkekler artık işe gidip gelmeyecek. 23 00:01:45,757 --> 00:01:47,455 İletişim kuracaklar. 24 00:01:58,596 --> 00:02:00,965 - Tanrı aşkına. - Geç kalmadık! 25 00:02:00,990 --> 00:02:02,880 Hayır, biliyorum ama kusacağım. 26 00:02:02,905 --> 00:02:04,646 Tamam aşkım. 27 00:02:12,219 --> 00:02:14,003 Bok! 28 00:02:24,187 --> 00:02:27,426 Matt Sundin, oradakilerin en uykulusu. 29 00:02:27,451 --> 00:02:31,151 Kanıtlanmış NHL yeteneği ama Leafs'in ihtiyaç duyduğu gibi gol atamıyor... 30 00:02:45,208 --> 00:02:47,142 - Saat 9:00'unuz burada. - Brock nerede? 31 00:02:47,167 --> 00:02:48,839 - Onun ofisi. - Bay Balsillie mi? 32 00:02:48,864 --> 00:02:51,475 Bu raporu görmek istediniz. - Shelly ile konuş. 33 00:03:09,014 --> 00:03:11,427 Entegre devreler... 34 00:03:11,452 --> 00:03:13,951 Sonunda bu alıntıyı anladım, 35 00:03:13,976 --> 00:03:16,718 Büyüyünce kalbin ölür. 36 00:03:19,677 --> 00:03:22,351 Bu "Kahvaltı Kulübü"nden. John Hughes. 37 00:03:22,376 --> 00:03:24,116 Bunu duyuyor musun? 38 00:03:27,032 --> 00:03:29,793 Oh evet. 39 00:03:29,818 --> 00:03:31,577 Şu vızıltıdan mı bahsediyorsun? - Mm. 40 00:03:31,602 --> 00:03:34,319 Burası bir ofis, eminim milyonlarca küçük vızıltısı vardır. 41 00:03:34,344 --> 00:03:36,172 - Mm. - İnce bir vızıltı. 42 00:03:41,960 --> 00:03:45,156 - Orada. - Tanımladınız. 43 00:03:45,181 --> 00:03:49,204 - Mm. - Ne? 44 00:03:49,229 --> 00:03:53,755 Çin Malı... Canavarın işareti mi? 45 00:03:58,107 --> 00:04:02,217 Ah... Um... 46 00:04:02,242 --> 00:04:03,914 Mike mı? - Konsantre olamıyorum. 47 00:04:03,939 --> 00:04:05,785 E n'olmuş? Bunu düzeltecek misin? 48 00:04:05,810 --> 00:04:08,832 - Düzelteceğim. - Şimdi sırası değil. 49 00:04:08,857 --> 00:04:10,747 Toplantı yaklaşık iki dakika sonra başlayacak. 50 00:04:10,772 --> 00:04:12,052 Şimdi zamanı değil. Şimdi zamanı değil. 51 00:04:12,077 --> 00:04:13,271 Şimdi zamanı değil. - Tamam aşkım? 52 00:04:13,296 --> 00:04:15,055 Bir ataç gibi bir şeye ihtiyacım var. 53 00:04:15,080 --> 00:04:19,084 Bu bir erkeğin işidir. Bu bir erkeğin lanet şeyidir. 54 00:04:22,218 --> 00:04:24,674 Kapatma anahtarı yoktur. Bu, her zaman açık olduğu anlamına gelir. 55 00:04:24,699 --> 00:04:26,980 Bu yüzden sadece her zaman uğultu. - HI-hı. Evet. 56 00:04:27,005 --> 00:04:31,158 Um... Pekala, 57 00:04:31,183 --> 00:04:34,988 Evet, hızlı git. 58 00:04:35,013 --> 00:04:36,686 Ona gitmeyeceğini söyleyebilirsin... [kıkırdar]... 59 00:04:36,711 --> 00:04:39,079 Çelik almayacak. 60 00:04:39,104 --> 00:04:42,082 Alaşımlar, Harry! 61 00:04:42,107 --> 00:04:44,824 Seni geri arayacağım. 62 00:04:44,849 --> 00:04:47,610 Dışarıdalar. 63 00:04:47,635 --> 00:04:49,898 Bu adamlar gerçekten Hollandalı, ha? 64 00:04:52,727 --> 00:04:56,401 Dinle Rick, bunun hakkında çok düşündüm. 65 00:04:56,426 --> 00:04:58,925 Ve eğer bu adamlar anlaşmayı kabul ederse, 66 00:04:58,950 --> 00:05:01,257 Yeni bölümü yönetmek istiyorum. 67 00:05:12,312 --> 00:05:14,680 Burayı yönetebileceğini mi düşünüyorsun? 68 00:05:14,705 --> 00:05:17,596 Evet! Evet! 69 00:05:17,621 --> 00:05:19,144 Ben de. 70 00:05:22,191 --> 00:05:26,344 Şunu açıklığa kavuşturalım, eğer bu 71 00:05:26,369 --> 00:05:29,391 şey gitmezse, bu konuşmayı hiç yapmadık. 72 00:05:29,416 --> 00:05:31,592 Harika. Harika. Şey... 73 00:05:34,638 --> 00:05:36,336 Teşekkür ederim. 74 00:05:38,207 --> 00:05:40,793 Bir ayar var. 75 00:05:40,818 --> 00:05:42,273 Görünüşe göre Amerikalılar onlara süslü 76 00:05:42,298 --> 00:05:44,623 bir vergi bölüşüm planı teklif etmişler. 77 00:05:44,648 --> 00:05:47,539 bu yüzden onlara Kanada versiyonunu göstermeliyiz. 78 00:05:47,564 --> 00:05:48,932 - O bende yok. - Hayır hayır. 79 00:05:48,957 --> 00:05:50,368 Callahan son dakikada bir şeyler uydurdu. 80 00:05:50,393 --> 00:05:54,416 Bunu açıklamak için onu getireceğiz. 81 00:05:54,441 --> 00:05:57,854 Callahan. Ah... 82 00:05:57,879 --> 00:06:00,204 Biliyor musun? Bence bu kötü bir fikir. 83 00:06:00,229 --> 00:06:03,076 Nedenmiş? 84 00:06:03,101 --> 00:06:05,688 Sana ne diyeceğim Rick, neden sahip değilsin 85 00:06:05,713 --> 00:06:07,211 Callahan bana vergi olayını açıkla ben 86 00:06:07,236 --> 00:06:08,691 de... Bunu kendi adıma uygulayacağım. 87 00:06:08,716 --> 00:06:11,171 Bence bu daha iyi. - Kyle bütün gece ayaktaydı. 88 00:06:11,196 --> 00:06:13,348 Bunu bana bir iyilik olarak bir araya getirmek. 89 00:06:13,373 --> 00:06:17,613 Sunum yapacak. - Rick, yani... 90 00:06:17,638 --> 00:06:19,876 Bu adamı Stork'a takdim edecek misin? 91 00:06:19,901 --> 00:06:25,272 Demek istediğim, tam bir ahmak gibi görünüyor. 92 00:06:25,297 --> 00:06:28,518 Jim... Ben sormuyorum. 93 00:06:36,700 --> 00:06:38,615 Tamam harika. 94 00:06:44,316 --> 00:06:48,034 Tamam aşkım. Kel, korkunç görünüşlü adam şu anda bize doğru yürüyor. 95 00:06:48,059 --> 00:06:50,123 - Allah kahretsin! - Mike mı? 96 00:06:50,148 --> 00:06:51,846 Evet. Anladım. 97 00:06:53,674 --> 00:06:55,520 - Dikkat et! - Kahretsin. 98 00:06:55,545 --> 00:06:57,155 Oturmak. Oturmak. 99 00:06:58,896 --> 00:07:00,942 Çok daha iyi. 100 00:07:16,523 --> 00:07:18,238 Evet. Sizin için ne yapabilirim? 101 00:07:18,263 --> 00:07:19,892 Evet. MERHABA. 102 00:07:19,917 --> 00:07:25,420 Ben Research in Motion'ın CEO'su Mike Lazaridis. 103 00:07:25,445 --> 00:07:27,465 Hem özel tasarım entegre devreler kullanarak 104 00:07:27,490 --> 00:07:29,902 çeşitli bilgisayar donanım sistemleri oluşturuyoruz, 105 00:07:29,927 --> 00:07:31,469 Intel gibi büyük donanım satıcıları tarafından 106 00:07:31,494 --> 00:07:34,080 sağlanan kullanıma hazır bileşenlerin yanı sıra, 107 00:07:34,105 --> 00:07:36,518 Amerikan Mikro Cihazları ve CYRIX. 108 00:07:36,543 --> 00:07:39,346 Müşterilerimiz arasında US Robotics, 109 00:07:39,371 --> 00:07:41,218 Rogers Cantel, RAM Mobil. 110 00:07:41,243 --> 00:07:42,766 Bir saniye. 111 00:07:49,860 --> 00:07:53,056 Hey, sen Callahan'ın masasındasın, değil mi? 112 00:07:53,081 --> 00:07:55,101 Tamam harika. Bu Jim Balsillie. 113 00:07:55,126 --> 00:07:57,408 Brock, toplantıdan önce bu vergi olayının 114 00:07:57,433 --> 00:08:00,977 hızlı bir kanıtını yapmamı istedi. Bana bir... 115 00:08:01,002 --> 00:08:02,631 Kesinlikle. 116 00:08:02,656 --> 00:08:04,440 Tamam harika. Teşekkürler. 117 00:08:12,840 --> 00:08:15,948 Tamam, bu da ne? 118 00:08:15,973 --> 00:08:20,910 Yani bir dükkan öğretmenimiz vardı... 119 00:08:20,935 --> 00:08:23,042 bize kim söyledi... Oh, lisede Bay Moshinsky 120 00:08:23,067 --> 00:08:24,957 adında bir dükkan öğretmenimiz vardı, 121 00:08:24,982 --> 00:08:28,439 Telefonun içine bilgisayar koyanın 122 00:08:28,464 --> 00:08:30,963 dünyayı değiştireceğini kim söyledi bize. 123 00:08:30,988 --> 00:08:32,487 Pekala, UHF spektrumunun kullanılmayan 124 00:08:32,512 --> 00:08:35,185 bant genişliğine bindirme planımız var. 125 00:08:35,210 --> 00:08:37,535 hepsi bir arada mobil cihaz oluşturmak için. 126 00:08:37,560 --> 00:08:39,102 - Adam Callahan'ın asistanı 127 00:08:39,127 --> 00:08:41,825 seni görmek için mi burada - İçeri gönderin. 128 00:08:43,827 --> 00:08:46,239 Harika. - Üzgünüm Bay Balsillie. 129 00:08:46,264 --> 00:08:48,241 Hiç kimse... Bir kopyasına ihtiyacın olduğunu fark etmemiştim. 130 00:08:48,266 --> 00:08:50,530 bu vergi raporu da... - Şu an toplantıdayım. 131 00:08:55,404 --> 00:08:57,101 Tamam aşkım. 132 00:09:01,671 --> 00:09:06,738 Yani, temel olarak tüm Kuzey Amerika'da 133 00:09:06,763 --> 00:09:10,263 ücretsiz bir kablosuz İnternet sinyali var. 134 00:09:10,288 --> 00:09:13,963 ve kimse onu nasıl kullanacağını çözemedi. 135 00:09:13,988 --> 00:09:17,096 Şu anda bu odada bedava internet var. 136 00:09:17,121 --> 00:09:20,491 Mm-hmm. 137 00:09:20,516 --> 00:09:24,147 Güç gibidir. 138 00:09:24,172 --> 00:09:25,869 Üzgünüm. "Yıldız Savaşları"nı gördünüz mü? 139 00:09:28,132 --> 00:09:30,762 HAYIR. 140 00:09:30,787 --> 00:09:34,505 Tamam, bir çağrı cihazı, bir cep telefonu ve bir 141 00:09:34,530 --> 00:09:39,535 e-posta makinesi hayal edin, hepsi bir arada. 142 00:09:46,063 --> 00:09:49,806 Biz buna Pocket Link diyoruz. 143 00:09:55,638 --> 00:09:59,530 Tamam, dinle, biz burada öyle bir şey yapmayız. 144 00:09:59,555 --> 00:10:01,663 Biz ticari bir üretim şirketiyiz. 145 00:10:01,688 --> 00:10:04,168 Bir VC adamıyla konuşmak ister misin? 146 00:10:11,088 --> 00:10:13,134 Ve daha iyi bir isme ihtiyacın var. 147 00:10:20,881 --> 00:10:23,206 Ağlayacak mısın? Mike! 148 00:10:23,231 --> 00:10:25,643 Oh, bu sadece bir hayal kırıklığı mı? - Evet. 149 00:10:25,668 --> 00:10:28,907 - Harika iş çıkardın! 150 00:10:28,932 --> 00:10:33,216 Rick'in limuzini sizi alması için yolladığını gördüm. 151 00:10:33,241 --> 00:10:35,983 Bu birleşmeye düşündüğümden daha çok ihtiyacımız var. 152 00:10:39,160 --> 00:10:40,789 Yani, ele alacak çok şeyimiz olduğunu biliyorum ama 153 00:10:40,814 --> 00:10:45,750 vergi stratejimizle başlamamız gerektiğini düşündüm. 154 00:10:45,775 --> 00:10:48,971 Şimdi, eminim bunu Amerikalılardan duymuşsunuzdur, ama 155 00:10:48,996 --> 00:10:51,321 sizi temin ederim ki, nasıl yapılacağını da biliyoruz. 156 00:10:51,346 --> 00:10:53,279 Kanada'da vergilerimizi kaçırıyoruz. 157 00:10:53,304 --> 00:10:55,673 Tamam aşkım? 158 00:10:55,698 --> 00:10:57,240 İşte yapabileceklerimiz: 159 00:10:57,265 --> 00:10:59,242 Bordroları Ontario dışında yürütüyoruz, ancak 160 00:10:59,267 --> 00:11:01,113 tüm satıcılarımıza Hollanda'dan ödeme yapıyoruz. 161 00:11:01,138 --> 00:11:02,637 O pisliği ikiye böldük. 162 00:11:02,662 --> 00:11:05,335 Sol, sağın ne yaptığını bilmeyecek. 163 00:11:05,360 --> 00:11:07,598 Artı, imalat işçiliği konusunda 164 00:11:07,623 --> 00:11:09,469 küçük bir taşra komisyonu alıyoruz. 165 00:11:09,494 --> 00:11:11,428 Büyük bir federal vergi kredisi alıyoruz çünkü 166 00:11:11,453 --> 00:11:14,499 özel mi yoksa kamu mu olduklarını bilmiyorlar. 167 00:11:32,517 --> 00:11:35,844 Beni gemiye ışınlayın! 168 00:11:35,869 --> 00:11:39,456 Mahkum ve bilgisayarın kendisinin 169 00:11:39,481 --> 00:11:41,284 dijital dünyasının içinde tutsak. 170 00:11:41,309 --> 00:11:43,025 ♪ Herhangi bir dalgaya binmek 171 00:11:43,050 --> 00:11:44,983 ♪ Arzuladığın şans bu 172 00:11:45,008 --> 00:11:46,898 ♪ Şimdi inanmıyorlar 173 00:11:46,923 --> 00:11:48,944 ♪ Bunun aptalca olduğunu düşünüyorlar 174 00:11:48,969 --> 00:11:50,946 ♪ Bir şey var mı? 175 00:11:50,971 --> 00:11:52,774 ♪ Herkes yapabilirdi 176 00:11:52,799 --> 00:11:54,645 ♪ Kimin umurunda olurdu 177 00:11:54,670 --> 00:11:57,082 ♪ sen değil 178 00:11:57,107 --> 00:11:59,650 ♪ Başka bir kalp - Merhaba? 179 00:11:59,675 --> 00:12:01,565 - Merhaba! - ♪ Ticareti yaptı 180 00:12:01,590 --> 00:12:03,872 ♪ Unut gitsin, unut gitsin. - Yani, söylediğin şey şu. 181 00:12:03,897 --> 00:12:05,917 sadece dokunup konuşuyor musun? - ♪ anlamıyorum 182 00:12:05,942 --> 00:12:08,137 ♪ Bir kalp nasıl bir maçadır 183 00:12:08,162 --> 00:12:12,402 ♪ Ama bir şekilde hayati bağlantı kuruldu ♪ 184 00:12:12,427 --> 00:12:15,710 Bana pizza ısmarlamak için cep telefonunu kullanabilirsin. 185 00:12:15,735 --> 00:12:17,842 Ve buna 50 dakikalık yayın süresi dahildir. 186 00:12:17,867 --> 00:12:20,497 - Size çağrı yapacağız. - Çok moda 187 00:12:20,522 --> 00:12:23,892 şu anda internette. 188 00:12:23,917 --> 00:12:25,676 Hala Apple'ın bir geleceği olduğunu düşünüyorum. 189 00:12:25,701 --> 00:12:28,679 Çıkış yolu yakıp yıkmak değil, yenilik yapmaktır. 190 00:12:28,704 --> 00:12:30,420 ♪ Herhangi bir şeye binmek 191 00:12:30,445 --> 00:12:32,161 ♪ Her şey yeterince iyi 192 00:12:32,186 --> 00:12:34,144 ♪ Kimin aklına gelirdi ki 193 00:12:35,232 --> 00:12:37,166 Tamam. İşte düşündüğüm şey. 194 00:12:37,191 --> 00:12:39,995 Mike, çok basit. İyi haber, kötü haber rutini 195 00:12:40,020 --> 00:12:42,911 ile vurun ona... İyi haber, kötü haber rutini. 196 00:12:42,936 --> 00:12:46,958 Elbette? İyi mi diyeceksin... Mike?! 197 00:12:46,983 --> 00:12:50,005 Ne? 198 00:12:50,030 --> 00:12:51,528 Her şey yoluna girecek. 199 00:12:51,553 --> 00:12:53,356 Hâlâ US Robotics anlaşmamız var. 200 00:12:53,381 --> 00:12:55,706 Mağara Alaaddin için ne demiş gibiyiz. 201 00:12:55,731 --> 00:12:57,273 "Kaba elmas"? Kahretsin! 202 00:12:57,298 --> 00:13:01,190 - Ne? - Şövaleyi unuttum. 203 00:13:01,215 --> 00:13:03,322 Hayır, adını değiştirmeliyiz. Ürünün yeni bir isme ihtiyacı var. 204 00:13:03,347 --> 00:13:05,107 O adama gereğinden fazla değer veriyorsun dostum. 205 00:13:05,132 --> 00:13:07,196 "Yıldız Savaşları"nı izlemedi. O kel. 206 00:13:07,221 --> 00:13:10,615 Ne kadar bahse girmek isterseniz telefondan bahsetmiyorlar bile. 207 00:13:14,097 --> 00:13:16,422 - Ofis babası mısın? 208 00:13:16,447 --> 00:13:20,078 Dostum. Tamam aşkım. Bir şey yap... bir şey yap. 209 00:13:20,103 --> 00:13:22,298 Bir "Scott berbat" yap... - Yapamam. 210 00:13:22,323 --> 00:13:25,562 Bu yüzden senin bilgisayarını kullanıyorum. 211 00:13:25,587 --> 00:13:27,651 21 erkek Kanada. 212 00:13:27,676 --> 00:13:29,827 O benim. 213 00:13:29,852 --> 00:13:32,482 Bu adam bana burnunu çekmekten bahsediyor... 214 00:13:32,507 --> 00:13:34,683 Onu koklamak... 215 00:13:36,859 --> 00:13:38,556 Telefonu satın aldılar mı? 216 00:13:40,863 --> 00:13:44,562 Yani, bir iyi haberimiz bir de kötü haberimiz var. 217 00:13:48,436 --> 00:13:51,066 Tamam, kötü haber şu ki, 218 00:13:51,091 --> 00:13:55,026 evet, sunum, bizi duymadı, 219 00:13:55,051 --> 00:13:57,376 ve ürünü anlamadıkları 220 00:13:57,401 --> 00:13:59,664 için telefonu almadılar. 221 00:14:02,319 --> 00:14:06,559 - İyi haber neydi? - İyi haber nedir? 222 00:14:06,584 --> 00:14:10,389 Acil sinema gecesi, hemen şimdi, Steven Spielberg'de. 223 00:14:10,414 --> 00:14:13,871 "Kayıp Ark'ın Akıncıları" mektup kutusu. 224 00:14:13,896 --> 00:14:16,526 - Mümkün değil! - Pompalı tüfek. Pompalı tüfek. Pompalı tüfek. 225 00:14:16,551 --> 00:14:19,355 Pompalı tüfek! 226 00:14:19,380 --> 00:14:21,270 Başlıklarının sadece bir tarafında işaretler olduğunu söylemiştin. 227 00:14:21,295 --> 00:14:23,384 Kesinlikle emin misin? 228 00:14:24,994 --> 00:14:27,580 Balloq'un kadrosu çok uzun. 229 00:14:27,605 --> 00:14:29,912 "Yanlış yerde kazıyoruz"! 230 00:14:34,438 --> 00:14:35,918 Yapma! 231 00:14:40,270 --> 00:14:43,379 - "Kötü randevular." - Kötü randevular. 232 00:14:43,404 --> 00:14:46,773 - Birkaç kötü randevu. - Birkaç kötü randevu! 233 00:14:46,798 --> 00:14:49,602 Birkaç kötü randevu! - Oradaydı. 234 00:14:49,627 --> 00:14:52,630 Neden diğer tarafa gittiler? Böyleydi... 235 00:14:57,331 --> 00:15:01,161 Mike, en sevdiğin filmi kaçırıyorsun dostum! 236 00:15:47,163 --> 00:15:50,881 Toronto maçı 5'e 4 sayı farkla kazandı. 237 00:15:50,906 --> 00:15:53,188 Doug Gilmour beş asistine üç asist ekledi 238 00:15:53,213 --> 00:15:55,581 Oyunu 30 ile bitirmek... 239 00:15:55,606 --> 00:15:57,061 ...uzatma periyodunda. 240 00:15:57,086 --> 00:15:59,349 Ama belli ki hikaye... 241 00:16:01,090 --> 00:16:02,675 Sol üst mü yoksa sol alt mı? 242 00:16:02,700 --> 00:16:04,416 Git, tüm grubumu aldım. 243 00:16:04,441 --> 00:16:05,896 Gönder... Her şeyi gönder. Sol üst. 244 00:16:05,921 --> 00:16:07,637 Hadi alalım. Hadi bir kumar oynayalım. 245 00:16:07,662 --> 00:16:09,595 Scott için gideceğiz. - Kimsede var mı? 246 00:16:09,620 --> 00:16:11,597 c tipi bir koaksiyel mi? - Bilmiyorlar bile 247 00:16:11,622 --> 00:16:13,948 Sol üstte bile değilim. - Scott, bana saldırıyorsun. 248 00:16:13,973 --> 00:16:15,471 - Ne? - Bana saldırıyorsun. 249 00:16:15,496 --> 00:16:17,734 - Üzgünüm. - Köpekleri gönder, Ethan. 250 00:16:17,759 --> 00:16:19,649 Köpekleri gönderin. Acele ediyorlar. 251 00:16:19,674 --> 00:16:21,651 - Sağ alt. - Bir tane daha gönderiyorum. Bir diğer. 252 00:16:21,676 --> 00:16:23,305 Roketleri var. Koşmak zorundayım. 253 00:16:23,330 --> 00:16:25,220 C tipi koaksiyel kablo kullanan var mı? 254 00:16:25,245 --> 00:16:28,223 - Güle güle öp! - Ah, piston hareket ediyor! 255 00:16:28,248 --> 00:16:30,138 - HAYIR! - Piston hareket ediyor! 256 00:16:30,163 --> 00:16:34,055 Ahbap, hadi. 257 00:16:34,080 --> 00:16:36,013 HAYIR! HAYIR! 258 00:16:36,038 --> 00:16:38,798 Ah! Ah! 259 00:16:38,823 --> 00:16:41,714 - Ah! - Üzgünüm çocuklar! 260 00:16:41,739 --> 00:16:45,718 Ama geri döndü! Geri döndü! 261 00:16:45,743 --> 00:16:48,050 - Onlara sahiptin... - Geri döndü! 262 00:16:57,538 --> 00:16:59,819 - Teşekkür ederim. - Çok teşekkür ederim. 263 00:16:59,844 --> 00:17:01,778 Benim için hiçbir şey. Teşekkürler. 264 00:17:01,803 --> 00:17:04,041 Bu yüzden telefonunu nasıl satacağımı biliyorum. 265 00:17:04,066 --> 00:17:07,131 Onu nasıl pazarlayacağımı ve kime satabileceğimizi biliyorum. 266 00:17:07,156 --> 00:17:11,527 - DSÖ? - Ne demek biz? 267 00:17:11,552 --> 00:17:13,050 İşte anlaşma. 268 00:17:13,075 --> 00:17:15,226 Sutherland Schultz'daki işimden ayrılacağım. 269 00:17:15,251 --> 00:17:18,907 Beni Research in Motion'ın CEO'su yaparsanız. 270 00:17:21,257 --> 00:17:23,756 Ciddi misin? 271 00:17:23,781 --> 00:17:26,629 Hayatımda gördüğüm en kötü ürün sunumuydu. 272 00:17:26,654 --> 00:17:28,848 Orada hiç şansınız yok. 273 00:17:28,873 --> 00:17:30,981 Bana ihtiyacın var. 274 00:17:31,006 --> 00:17:34,202 Üzgünüm. Kim olduğunu 275 00:17:34,227 --> 00:17:37,161 sanıyorsun bilmiyorum ama biz iyiyiz. 276 00:17:37,186 --> 00:17:40,382 US Robotics ile 16 milyon dolarlık bir anlaşmamız var. 277 00:17:40,407 --> 00:17:42,993 - 16 milyon mu? - Bu doğru. 278 00:17:43,018 --> 00:17:46,605 Vay. Tamam aşkım. Ve ne satın aldılar? 279 00:17:46,630 --> 00:17:49,739 modemler. Onları hiç duydun mu? 280 00:17:49,764 --> 00:17:52,785 "Yıldız Savaşları"ndaki güç gibiler mi? 281 00:17:52,810 --> 00:17:56,746 Çok komik. Biliyorsunuz, logonuz kelimenin tam anlamıyla SS. 282 00:17:56,771 --> 00:18:00,532 Ve o 16 milyon dolar için sana ne kadar ödediler? 283 00:18:00,557 --> 00:18:02,621 - Evet. Hiç bir şey. - Sıfır mı? 284 00:18:02,646 --> 00:18:05,102 Henüz değil. Modemleri teslim etmedik. 285 00:18:05,127 --> 00:18:07,844 Onlara aylar önce ürün numuneleri gönderdik ve 286 00:18:07,869 --> 00:18:10,847 muhasebe departmanları geri dönmeyecek bile. 287 00:18:10,872 --> 00:18:12,457 telefon görüşmelerimiz. - Evet, ama onlar... 288 00:18:12,482 --> 00:18:14,111 Ne oluyor? Bize ödeme yapacaklar. 289 00:18:14,136 --> 00:18:16,244 US Robotics ile 16 milyon dolarlık bir anlaşmamız var. 290 00:18:16,269 --> 00:18:18,855 Evet, yani, uh, siz mahvoluyorsunuz. 291 00:18:18,880 --> 00:18:21,814 Neden sen... neden düşünüyorsun... neden bunu söylüyorsun? 292 00:18:21,839 --> 00:18:23,686 Çünkü ben de aynı şeyi yapardım. 293 00:18:23,711 --> 00:18:25,427 Seninki gibi küçük bir operasyon. 294 00:18:25,452 --> 00:18:27,081 Ödemeyi mümkün olan son saniyeye kadar durdurabileceklerini 295 00:18:27,106 --> 00:18:29,170 ve sonra sizi ezebileceklerini biliyorlar. 296 00:18:29,195 --> 00:18:31,650 Bu adamlar, onlar... Onlar korsan. 297 00:18:31,675 --> 00:18:33,329 HI-hı... 298 00:18:35,244 --> 00:18:39,528 Anladık. Teşekkür ederim. Şey... 299 00:18:39,553 --> 00:18:41,486 Nasıl bir şey biliyorsun... 300 00:18:41,511 --> 00:18:44,993 Ne halt umurumda? Ne kadar paran var? 301 00:18:50,738 --> 00:18:52,889 Evet... 302 00:18:52,914 --> 00:18:54,543 Tamam mı çocuklar? 303 00:18:54,568 --> 00:18:56,675 - 2.50 mi? - İşte yapacağım şey. 304 00:18:56,700 --> 00:19:00,157 Bugün sana nakit 20.000 dolar vereceğim. 305 00:19:00,182 --> 00:19:03,204 Telefonu satacağım, bu sorunu USR ile çözeceğim. 306 00:19:03,229 --> 00:19:07,929 Ama şirketin %50'sini istiyorum ve CEO olmak zorundayım. 307 00:19:12,890 --> 00:19:14,824 - Bu... - Şaka mı yapıyorsun? 308 00:19:14,849 --> 00:19:18,044 Hayır. Açıkçası. Açıkça. Hayır hayır! 309 00:19:18,069 --> 00:19:20,134 - Ben sadece... - Mike? 310 00:19:20,159 --> 00:19:22,919 - Tamam aşkım. Tamam aşkım. - Burada yetkili kim? 311 00:19:22,944 --> 00:19:24,834 - Yani, teknik olarak... - Sorumlu Mike, 312 00:19:24,859 --> 00:19:26,513 ve hayır diyor. 313 00:19:32,867 --> 00:19:35,323 Yetkili benim. 314 00:19:35,348 --> 00:19:38,021 Ve söylerim... 315 00:19:38,046 --> 00:19:39,936 Üzgünüm. 316 00:19:39,961 --> 00:19:41,720 Bu adamın dediğini yapmana gerek yok. 317 00:19:41,745 --> 00:19:43,244 Onunla yeni tanıştık. O senin baban değil! 318 00:19:43,269 --> 00:19:44,487 Tamam aşkım... 319 00:19:50,363 --> 00:19:53,714 Teşekkürler. Teşekkür ederim. 320 00:19:57,935 --> 00:20:00,130 Çok küstah adam. 321 00:20:00,155 --> 00:20:01,392 Söylemez misin? 322 00:20:01,417 --> 00:20:05,222 Onun bir... Bir küstahlığı vardı. 323 00:20:05,247 --> 00:20:07,268 "Modemler, bunları hiç duymadım" ya da her neyse, mesela... 324 00:20:07,293 --> 00:20:10,426 Oh hayır. Ben de onu azarladım ama o da beni azarladı. 325 00:20:12,428 --> 00:20:16,563 Mesela ne demeye çalışıyor? Modem anlaşmamız yok mu? 326 00:20:24,658 --> 00:20:26,939 ABD Robotik. Aramanızı nasıl yönlendirebilirim? 327 00:20:26,964 --> 00:20:28,941 Evet, Research in Motion'dan Mike Lazaridis. 328 00:20:28,966 --> 00:20:30,769 Aslında bazı devre kartları yapıyoruz 329 00:20:30,794 --> 00:20:32,361 sizin için. - Bir dakika lütfen. 330 00:20:39,586 --> 00:20:42,390 - Mike! Sen misin? - Evet, merhaba. 331 00:20:42,415 --> 00:20:46,655 Merak ediyordum da... Eğer hepsi... 332 00:20:46,680 --> 00:20:51,181 Size ilk yarı veya üçüncü yarı için 333 00:20:51,206 --> 00:20:53,966 fatura kesmemiz mümkün olabilir. 334 00:20:53,991 --> 00:20:57,492 bizim... bizden siparişiniz, eğer... eğer... 335 00:20:57,517 --> 00:21:01,409 Yapabilir miyiz... bazı ürünlerimiz için size fatura kesebilir miyiz? 336 00:21:01,434 --> 00:21:06,109 Siparişiniz. - Ah, ne? 337 00:21:06,134 --> 00:21:08,198 Ne? - Eğer uygunsa? 338 00:21:08,223 --> 00:21:10,244 Faksımı almadın mı? 339 00:21:10,269 --> 00:21:12,855 Faks makinemiz yok. 340 00:21:12,880 --> 00:21:17,686 Mike, Mart ayında bize geri gönderdiğin modemler, 341 00:21:17,711 --> 00:21:21,429 kusurluydular. - Üzgünüm. Ne? 342 00:21:21,454 --> 00:21:23,692 Evet, işe yaramadılar. 343 00:21:23,717 --> 00:21:25,346 Tüm siparişi iptal etmek zorunda kaldık. 344 00:21:25,371 --> 00:21:27,634 Ama bu aylar önceydi, dostum. 345 00:21:29,244 --> 00:21:31,787 Gerçekten bir faks makineniz olduğunu düşünmüştüm. 346 00:21:31,812 --> 00:21:35,007 Hey, sana ne diyeceğim, neden bunu telafi etmeme izin vermiyorsun? 347 00:21:35,032 --> 00:21:38,272 USR'nin size ücretsiz bir tane göndermesini sağlayacağım. Tamam aşkım? 348 00:21:38,297 --> 00:21:41,536 Şey... Evet. Tamam aşkım. Teşekkürler. 349 00:21:41,561 --> 00:21:44,495 Harika. Tamam, iyi şanslar, Mike. 350 00:21:44,520 --> 00:21:46,410 - Evet. - Güle güle. 351 00:21:46,435 --> 00:21:47,523 Hoşçakal. 352 00:22:03,234 --> 00:22:06,430 Ne? 353 00:22:06,455 --> 00:22:09,259 İşte yapmanız gerekenler: Onu geri aramalısınız, 354 00:22:09,284 --> 00:22:10,695 bu adama "Glengarry Glen Ross" demelisiniz. 355 00:22:10,720 --> 00:22:13,350 Onu ezmelisin. 356 00:22:13,375 --> 00:22:16,266 Evet... Onu ezebileceğimi sanmıyorum. 357 00:22:16,291 --> 00:22:17,746 Bu tam olarak o Rolex denen adamın 358 00:22:17,771 --> 00:22:19,400 olacağını söylediği şeydi, değil mi? 359 00:22:19,425 --> 00:22:21,227 Bunu tahmin etti! Ne dedi? 360 00:22:21,252 --> 00:22:23,969 US Robotics'in korsan olduğunu söyledi. 361 00:22:23,994 --> 00:22:26,320 Ölmek üzereydi. 362 00:22:26,345 --> 00:22:28,129 Evet. 363 00:22:31,306 --> 00:22:34,657 Elbette. 364 00:22:36,442 --> 00:22:38,549 - Merhaba Steve? Steve? - Evet? 365 00:22:38,574 --> 00:22:40,377 Telefon hattına ihtiyacım var. 366 00:22:40,402 --> 00:22:44,338 Adamın biri Noonian Soong'un Q olduğunu söylemeye çalışıyor. 367 00:22:44,363 --> 00:22:45,600 Teşekkürler... evet, teşekkürler. 368 00:22:45,625 --> 00:22:47,670 - Elbette. - Ne yapıyorsun? 369 00:22:51,065 --> 00:22:54,086 Bence bu anlaşmayı kabul etmeliyiz. 370 00:22:54,111 --> 00:22:55,392 HAYIR! 371 00:22:55,417 --> 00:22:56,611 HAYIR... 372 00:22:56,636 --> 00:22:58,264 Bu yüzden... 373 00:22:58,289 --> 00:23:00,397 Böyle insanlarla ticarete girmezsin. 374 00:23:00,422 --> 00:23:03,357 Bu adam kabataslak. - Sanırım o... 375 00:23:03,382 --> 00:23:05,750 Onun kabataslak olduğunu düşünmüyorum. 376 00:23:05,775 --> 00:23:10,911 Kartviziti kelimenin tam anlamıyla çizilmiş. 377 00:23:14,393 --> 00:23:16,370 Adam bir köpekbalığı. 378 00:23:16,395 --> 00:23:17,980 Tamam aşkım. Biliyor musunuz... 379 00:23:18,005 --> 00:23:20,834 Kim köpekbalıklarından korkar biliyor musun? 380 00:23:22,836 --> 00:23:24,533 Korsanlar. 381 00:23:33,629 --> 00:23:36,110 Yani... 382 00:23:37,720 --> 00:23:43,005 Burada konuşuyorduk ve biz... 383 00:23:43,030 --> 00:23:45,181 Bir karşı teklif yapmak istiyoruz. 384 00:23:45,206 --> 00:23:49,054 Böcek gibi, kurtçuk gibi sürünerek geri geldin. 385 00:23:49,079 --> 00:23:55,365 Evet. Bu nedenle, size sunmak istiyoruz... 386 00:23:55,390 --> 00:23:59,021 %10 için... 387 00:23:59,046 --> 00:24:01,110 500.000 dolar. 388 00:24:01,135 --> 00:24:02,677 Aklını mı kaçırdın? 389 00:24:02,702 --> 00:24:04,505 Günde 100.000 anlaşmaya bakıyorum! 390 00:24:04,530 --> 00:24:06,420 birini seçiyorum Bu alıntı mı? 391 00:24:06,445 --> 00:24:10,728 Hayır. Günde 100 anlaşmaya bakıyorum! birini seçiyorum "Wall Street." 392 00:24:10,753 --> 00:24:15,777 Tamam, uh... uh... 393 00:24:15,802 --> 00:24:18,519 250.000 $ için %25. 394 00:24:18,544 --> 00:24:20,738 50 dolara %50! 395 00:24:20,763 --> 00:24:24,481 125.000$'a %33 ve şirketi 396 00:24:24,506 --> 00:24:27,528 benimle birlikte yönetebilirsin. 397 00:24:27,553 --> 00:24:31,314 Mike mı? HAYIR! HAYIR! Evet. Anlaşmak. Anlaşmak. 398 00:24:31,339 --> 00:24:34,124 - Tamam aşkım. - Kolay. Dostum. 399 00:24:38,041 --> 00:24:40,671 Tamamen iyi olacak. 400 00:24:40,696 --> 00:24:44,613 Bu adamla ölümüne pazarlık edeceksin. 401 00:24:54,536 --> 00:24:56,712 Gol! 402 00:25:04,459 --> 00:25:05,827 - Evet? - Merhaba Jim. 403 00:25:05,852 --> 00:25:08,699 Research in Motion'dan Mike Lazaridis. 404 00:25:08,724 --> 00:25:11,118 Geçen gün ofiste buluştuk. 405 00:25:19,648 --> 00:25:23,540 Yani, size sunmak istiyoruz... 406 00:25:23,565 --> 00:25:27,413 125.000$'a şirketimizin %33'ü, 407 00:25:27,438 --> 00:25:31,268 ve sen ve ben ortak CEO'lar olurduk. 408 00:25:33,706 --> 00:25:35,770 ...dönem. Birkaç tanesi şüpheli. 409 00:25:35,795 --> 00:25:38,512 Bu, 6:44'teki bu hokey maçındaki sekizinci atışları. 410 00:25:38,537 --> 00:25:40,713 - Elbette. - Bu bir gelişme. 411 00:25:50,461 --> 00:25:52,202 Anlaşmak. 412 00:25:55,379 --> 00:25:58,183 Mükemmel! Mükemmel! Dostum! 413 00:25:58,208 --> 00:26:02,492 Mike! Scott! Scott mı? O yaptı! 414 00:26:02,517 --> 00:26:04,059 Ne demek istiyorsun? 415 00:26:04,084 --> 00:26:05,713 Bu odada olup biten 416 00:26:05,738 --> 00:26:07,870 hiçbir şeyi duymadın mı? 417 00:26:30,850 --> 00:26:32,435 İki dakika falan alabilirsin. 418 00:26:32,460 --> 00:26:35,115 Belki de onlara modemlerden bahsetmelisin. 419 00:26:39,075 --> 00:26:43,123 Oh, onu nereye koymak istersin? 420 00:26:45,342 --> 00:26:48,494 Bu da ne böyle? 421 00:26:48,519 --> 00:26:50,496 Bu... evet, herkes kendi masasını yapar. 422 00:26:50,521 --> 00:26:53,848 Bu... bu bir gelenek. - Evet, bunu yapmıyorum. 423 00:26:53,873 --> 00:26:57,721 US Robotics anlaşmadan çekildi. 424 00:26:57,746 --> 00:27:00,115 Sana söyledim. Maruziyetimiz nedir? 425 00:27:00,140 --> 00:27:02,770 - Maruziyet? - Kaç para 426 00:27:02,795 --> 00:27:04,293 Modemlere harcadın mı? 427 00:27:04,318 --> 00:27:06,687 Ah, 1.6 milyon dolar. 428 00:27:06,712 --> 00:27:10,081 - Bir nokta ne? - Ne?! 429 00:27:10,106 --> 00:27:12,823 Malzeme ve işçilik için 1,6 milyon dolar harcadı. 430 00:27:12,848 --> 00:27:16,305 1.6 milyon doları nereden buldun? 431 00:27:16,330 --> 00:27:19,177 Bank of Montreal'den kredi aldım. 432 00:27:19,202 --> 00:27:20,875 Haydi. 433 00:27:20,900 --> 00:27:23,206 Bana US Robotics'i bulun! 434 00:27:28,734 --> 00:27:30,667 S... Üzgünüm, kiminle konuşuyorsun? 435 00:27:30,692 --> 00:27:32,756 Evet. 436 00:27:32,781 --> 00:27:34,932 - Bu da ne? 437 00:27:34,957 --> 00:27:39,309 Oh, buna taşıyıcı dalga denir. Çağıran modem... 438 00:27:44,445 --> 00:27:48,492 Hey! Kahrolası internetten defol! 439 00:27:53,672 --> 00:27:56,084 - Evet. - Mike mı? 440 00:27:56,109 --> 00:28:00,654 - Sanırım Casey. - HI-hı. 441 00:28:00,679 --> 00:28:05,118 İyi olacak, hayır, iyi olacak. 442 00:28:07,990 --> 00:28:09,924 Ekibimizle bu şekilde konuşamazsın. 443 00:28:09,949 --> 00:28:11,752 Sen sadece konuş - - Mike! 444 00:28:11,777 --> 00:28:14,189 MERHABA. Aslında hayır. Bu Jim Balsillie. 445 00:28:14,214 --> 00:28:16,452 Artık burada CEO benim. - Eş CEO. 446 00:28:16,477 --> 00:28:18,976 Tamam, Jim, senin için ne yapabilirim? 447 00:28:19,001 --> 00:28:21,283 Bu modemlerden bahsetmek istiyorum. 448 00:28:21,308 --> 00:28:23,807 Ne yazık ki konuşacak bir şey yok... 449 00:28:23,832 --> 00:28:26,070 W-kusurlu ürünü kabul edemeyiz. 450 00:28:26,095 --> 00:28:29,291 Burada saçmalamayı keselim. 2,5 milyon dolar, hepsi 451 00:28:29,316 --> 00:28:31,902 tüm sipariş için. - Evet. Hayır, yapamam Jim. 452 00:28:31,927 --> 00:28:34,296 O zaman senin için onu yok edeceğim. 1.6 milyon dolar. 453 00:28:34,321 --> 00:28:37,212 Ve eğer onu almazsan, geri döner ve 454 00:28:37,237 --> 00:28:39,823 onları Rockwell'e daha da ucuza satarım. 455 00:28:39,848 --> 00:28:41,564 Müzakere budur. 456 00:28:41,589 --> 00:28:44,175 Tamam, buna ne dersin? Modemleri alacağız. 457 00:28:44,200 --> 00:28:47,160 Mike'ın telefonunun patentini verirsen. 458 00:28:51,555 --> 00:28:53,619 Ne telefonu? 459 00:28:53,644 --> 00:28:55,970 Birbirimize saçmalamadığımızı sanıyordum, Jim. 460 00:28:55,995 --> 00:28:59,190 Bir yıldır kendimiz inşa ediyoruz, M istiyoruz... 461 00:28:59,215 --> 00:29:01,149 Telefonun bir prototipini oluşturmak ne kadar sürer? 462 00:29:01,174 --> 00:29:05,066 Cep Bağlantısı? Evet... bir yıl. 463 00:29:05,091 --> 00:29:07,329 Hayır hayır hayır. Bir prototip, Mike. 464 00:29:07,354 --> 00:29:08,983 Bir toplantıda sallayabileceğim bir deniz kabuğu. 465 00:29:09,008 --> 00:29:10,680 Tam bir bok parçası olabilir. 466 00:29:10,705 --> 00:29:12,769 Hayır, o... bunu yapmıyoruz. 467 00:29:12,794 --> 00:29:14,989 Hayır, biz... Mike bunu yapmıyor. 468 00:29:15,014 --> 00:29:17,469 L-beni dinle: US Robotics kendi telefonunu yapıyor. 469 00:29:17,494 --> 00:29:19,558 Şimdi bu şeyi piyasaya sürmek için bir 470 00:29:19,583 --> 00:29:20,864 yarış içindeyiz ve bir yılı geride bıraktık. 471 00:29:20,889 --> 00:29:22,344 Bu yüzden ne yapman gerektiği umurumda değil. 472 00:29:22,369 --> 00:29:24,389 Bu lanet ineklerin her şeyi bırakıp 473 00:29:24,414 --> 00:29:27,001 bu lanet telefonu yapmalarını sağlayın! 474 00:29:27,026 --> 00:29:29,307 Ne?! 475 00:29:29,332 --> 00:29:32,180 Üzgünüm çocuklar... 476 00:29:32,205 --> 00:29:34,530 Kız arkadaşım bu sabah çekimi bozdurmaya 477 00:29:34,555 --> 00:29:37,446 çalıştı ve çek karşılıksız çıktı ve dedi ki 478 00:29:37,471 --> 00:29:39,230 Buraya gelmemem gerekiyor... izin veriyorum... 479 00:29:39,255 --> 00:29:40,841 Artık buraya gelmemeliyim. 480 00:29:40,866 --> 00:29:44,366 Ve artık buraya gelmeyeceğimi kabul etti. 481 00:29:44,391 --> 00:29:47,437 ben ödeme alana kadar. - Vay canına! 482 00:29:54,662 --> 00:29:56,446 Bunu düzeltebilirim. 483 00:30:03,845 --> 00:30:05,779 Tamam, Hareket Araştırması. 484 00:30:05,804 --> 00:30:10,566 Hesabınızın kredili mevduat bakiyesini aştığı görülüyor. 485 00:30:10,591 --> 00:30:14,421 Az önce benden 125.000 dolarlık bir çek yatırmadılar mı? 486 00:30:16,423 --> 00:30:18,164 Evet. 487 00:30:23,125 --> 00:30:25,824 Tamam aşkım. Elbette. Şey... 488 00:30:29,218 --> 00:30:33,763 Sizinle ipoteğim var çocuklar. Şunu yukarı çekebilir miyiz lütfen? 489 00:30:33,788 --> 00:30:35,939 Soyadınızı heceleyin, lütfen. 490 00:30:35,964 --> 00:30:39,595 B-A-L-S-I-L-L-I-E. 491 00:30:39,620 --> 00:30:43,686 - "Top-SILLY" mi? - "BAHLS-lee". 492 00:30:43,711 --> 00:30:46,776 Bu kırmızı sandalyeyi özleyecek olan var mı? 493 00:30:46,801 --> 00:30:48,822 - Hayır. - İyisin. 494 00:30:48,847 --> 00:30:52,067 Farklı adamlar, farklı parçalar. 495 00:30:54,940 --> 00:30:57,221 Pekala millet, dinleyin. 496 00:30:57,246 --> 00:30:59,441 Bundan sonra kontroller iki haftada bir gelecek. 497 00:30:59,466 --> 00:31:01,138 Onları Shelly'den almaya geleceksin. 498 00:31:01,163 --> 00:31:03,339 Bu Shelly. - MERHABA. 499 00:31:13,306 --> 00:31:15,438 Elbette. Bu sensin, Shell. 500 00:31:17,658 --> 00:31:19,355 Mike! 501 00:31:22,010 --> 00:31:23,969 - Ben de? - Evet tabi. 502 00:31:32,934 --> 00:31:35,520 Üzgünüm. Kim... Peki Shelly kim? 503 00:31:35,545 --> 00:31:37,131 - Shelly mi? 504 00:31:37,156 --> 00:31:40,134 Oh, ahbap, o şey seni rahatsız ediyor. 505 00:31:40,159 --> 00:31:41,744 Hayır, seni motive ediyorum. 506 00:31:41,769 --> 00:31:44,268 Ve bana o şey deme. Ben senin patronunum. 507 00:31:44,293 --> 00:31:46,053 - Hayır. Hayır, değilsin. - Evet? 508 00:31:46,078 --> 00:31:47,663 Bana Bell Atlantic'ten John Woodman'ı bağla. 509 00:31:47,688 --> 00:31:50,796 - Anladın mı? - Bekle, ne yapıyorsun? 510 00:31:50,821 --> 00:31:54,888 Telefonu satıyoruz. Mike, bir prototipe ihtiyacım var. 511 00:31:54,913 --> 00:31:56,585 - Sana söyledim, ben... - Mike? 512 00:31:56,610 --> 00:31:58,282 - Seni bağlıyorum. 513 00:31:58,307 --> 00:32:02,112 Beyler, -1 milyon doların üzerinde borcumuz var ve hiçbir varlığımız yok, 514 00:32:02,137 --> 00:32:04,941 sözleşme ve ürün yok. 515 00:32:04,966 --> 00:32:07,378 - John Woodman'ın ofisi. - Merhaba, ben Jim Balsillie, 516 00:32:07,403 --> 00:32:10,164 Research in Motion'ın CEO'su. - Eş CEO. 517 00:32:10,189 --> 00:32:12,862 - Bir saniye lütfen. 518 00:32:12,887 --> 00:32:15,169 Tamam aşkım? - Evet ben... 519 00:32:15,194 --> 00:32:18,414 - HAYIR! Telefon olmadığını söyledi! - Sana sormuyorum! 520 00:32:20,547 --> 00:32:23,525 Mike. 521 00:32:23,550 --> 00:32:24,961 - Tamam aşkım. - "Tamam aşkım"... 522 00:32:24,986 --> 00:32:26,745 Ne demek istiyorsun, tamam mı? 523 00:32:26,770 --> 00:32:28,704 Hayır, hayır, bekle. Bir dakika bekle. Bir dakika bekle. Bir dakika bekle. 524 00:32:28,729 --> 00:32:30,749 Bekle, bekle, bekle bir dakika. Bir dakika bekle. 525 00:32:30,774 --> 00:32:32,751 - John Whitman. - Bay Woodman, ben yaklaşık 526 00:32:32,776 --> 00:32:34,561 seni delicesine zengin yapmak için. 527 00:32:41,437 --> 00:32:44,676 - Mike buna katılmıyor mu? - Az önce yaptı! 528 00:32:44,701 --> 00:32:47,549 Bu baskıydı! Tamam aşkım?! Onu manipüle ediyorsun! 529 00:32:47,574 --> 00:32:50,856 Bu apaçık! Benden ne yapmamı istersiniz? 530 00:32:50,881 --> 00:32:52,231 - Ah ne? 531 00:32:56,800 --> 00:32:59,996 Yani interkomunuzun beyaz 532 00:33:00,021 --> 00:33:01,780 gürültü yaymasının bir nedeni var. 533 00:33:01,805 --> 00:33:04,479 Bunun nedeni, umursamayan mühendisler 534 00:33:04,504 --> 00:33:07,047 tarafından Çin'de üretilmesidir. 535 00:33:07,072 --> 00:33:09,745 Ve şimdi dünyadaki her ofis can 536 00:33:09,770 --> 00:33:12,356 sıkıcı bir tıslamayla karşı karşıya. 537 00:33:12,381 --> 00:33:16,578 yanıp sönen kırmızı ışık, birbiriyle 538 00:33:16,603 --> 00:33:18,884 tamamen uyumsuz 15 farklı güç kablosu. 539 00:33:18,909 --> 00:33:21,409 Yani bunu yapmıyoruz. 540 00:33:21,434 --> 00:33:25,326 Sadece tıslamaya katkıda bulunmuyoruz. 541 00:33:25,351 --> 00:33:27,545 Bir prototip yapacağım ama onu 542 00:33:27,570 --> 00:33:31,810 mükemmel yapacağım ya da yapmayacağım. 543 00:33:31,835 --> 00:33:33,987 Mike, söze aşina mısın? 544 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 "mükemmel iyinin düşmanıdır" mı? 545 00:33:40,583 --> 00:33:44,631 Yeterince iyi, insanlığın düşmanıdır. 546 00:34:15,183 --> 00:34:18,553 Shelley, John Woodman'ı tekrar çalıştır lütfen. 547 00:34:18,578 --> 00:34:21,904 O yüzden uzanıp telefonu kapatıyorum. 548 00:34:21,929 --> 00:34:24,515 Bana "Ölmeye hazır mısın?" der gibi baktı. 549 00:34:24,540 --> 00:34:26,430 - Hayır, hayır, hayır, hayır. 550 00:34:26,455 --> 00:34:28,215 Ve bunun için ölmeye hazırım. 551 00:34:28,240 --> 00:34:32,088 Sağ? Mike aramıza giriyor, 552 00:34:32,113 --> 00:34:34,786 bardakları indiriyor ve gidiyor. 553 00:34:34,811 --> 00:34:38,964 "Sürtük, sana söylüyorum, lanet olası buluşmayı ayarladığımızda." 554 00:34:38,989 --> 00:34:40,357 Ve geri çekildi. 555 00:34:40,382 --> 00:34:42,272 - Ah! - Elbette! 556 00:34:42,297 --> 00:34:43,665 Woodman onu görmek istiyor. 557 00:34:43,690 --> 00:34:45,493 Yarın Bell Atlantic'e gidiyoruz. 558 00:34:45,518 --> 00:34:49,062 - Bir dakika ne? - Yarın New York. 559 00:34:49,087 --> 00:34:51,368 - Ama dedi ki... - Sabah 8:00'e kadar vaktin var. 560 00:34:51,393 --> 00:34:52,916 Ne yapmak için? 561 00:34:55,484 --> 00:34:56,939 Yani ona orospu demedin, değil mi? 562 00:34:56,964 --> 00:34:58,748 Tamam aşkım. Tamam aşkım. 563 00:35:01,621 --> 00:35:03,641 Tamam, yeni plan millet. 564 00:35:03,666 --> 00:35:06,992 Bu gece hepimiz katkıda bulunacağız ve bu şeyi inşa edeceğiz. 565 00:35:07,017 --> 00:35:08,671 Tamam aşkım? 566 00:35:13,328 --> 00:35:15,175 Pekala, bana bir Fillmore geçiş anahtarı verin. 567 00:35:15,200 --> 00:35:17,133 Bana 33PF ver... - Evet. 568 00:35:17,158 --> 00:35:19,962 Bence bu, birinin melezi 569 00:35:19,987 --> 00:35:21,746 gibi bir şey gibi. Bu yüzden... 570 00:35:21,771 --> 00:35:23,139 "Civ" oynadığını sanıyordum. 571 00:35:23,164 --> 00:35:24,948 geri döndük 572 00:35:27,777 --> 00:35:29,866 Senin için bir şeyim var. 573 00:35:42,531 --> 00:35:45,317 Bu yüzden bana göre uzaktan kumandalar... 574 00:35:47,275 --> 00:35:49,364 Düğmeler o kadar küçük olsun ki... 575 00:35:56,328 --> 00:35:58,783 Bazı mahmuzlar var, sinirsel bağlantılar koptu. 576 00:35:58,808 --> 00:36:00,481 - Çıkarıyor musun? - Evet. 577 00:36:00,506 --> 00:36:02,918 yarın görüşürüz çocuklar - Evet. 578 00:36:02,943 --> 00:36:06,686 Yani lityum iyonu eklemek ne yapar... 579 00:36:14,302 --> 00:36:16,391 Hala sıcak. Hala sıcak. 580 00:36:26,793 --> 00:36:29,622 Zengin olduğumuz bir rüya gördüm. 581 00:36:46,856 --> 00:36:51,184 Ve bazen rüyalarım tam da onları gördüğüm gibi oluyor. 582 00:36:51,209 --> 00:36:53,229 Hadi gidelim! 583 00:36:53,254 --> 00:36:56,972 Bu neyden? 584 00:36:56,997 --> 00:36:58,651 "Kumdan tepe." 585 00:37:13,318 --> 00:37:15,033 Aha! 586 00:37:15,058 --> 00:37:16,470 Havaalanında giyineceksin. 587 00:37:16,495 --> 00:37:18,453 Evet. Teşekkür ederim. 588 00:37:21,239 --> 00:37:23,781 Doug bizimle gelir mi yoksa... 589 00:37:23,806 --> 00:37:25,479 HAYIR. 590 00:37:25,504 --> 00:37:28,525 Çünkü bu işte onun çok payı var. 591 00:37:28,550 --> 00:37:32,181 O bir şapşal. Arabaya bin. 592 00:37:32,206 --> 00:37:36,054 Evet, bence gerçekten gelmek istiyor. 593 00:37:36,079 --> 00:37:38,666 Sana Harvard'da aldığım en iyi tavsiyeyi vereyim. 594 00:37:38,691 --> 00:37:41,103 Harika olmak istiyorsun, fedakarlık yapmalısın. 595 00:37:41,128 --> 00:37:45,698 Fedakarlık ne kadar acı verici olursa, o kadar büyük olursun. 596 00:37:49,092 --> 00:37:50,852 O... o benim en iyi arkadaşım. 597 00:37:50,877 --> 00:37:54,359 Tamam harika. Bir bilgisayara tuvalet pompası taktığını gördüm. 598 00:38:11,898 --> 00:38:15,790 AC42'den New York'a giden yolcuların dikkatine, 599 00:38:15,815 --> 00:38:18,053 uçağınız şimdi uçağa biniyor. 600 00:38:18,078 --> 00:38:26,078 ♪ Ses hafifçe ağladı 601 00:38:37,402 --> 00:38:40,622 ♪ Pencerenin dışında 602 00:39:04,124 --> 00:39:07,015 Hadi ama. 603 00:39:07,040 --> 00:39:09,409 Yani, benim bir parça kağıdı buruşturduğumu 604 00:39:09,434 --> 00:39:11,871 duyarsan, bu konuşmayı kes demektir. 605 00:39:14,090 --> 00:39:16,285 Genel olarak ya da... 606 00:39:16,310 --> 00:39:19,114 Hayır, içinde... Sahada. 607 00:39:19,139 --> 00:39:21,184 Ah evet. Anladım. 608 00:39:24,405 --> 00:39:27,122 Hey, buraya taşınmalıyız, adamım! Karım doğum sancısında! 609 00:39:27,147 --> 00:39:28,453 Hadi gidelim! 610 00:39:35,329 --> 00:39:37,611 May... Kartvizitinizde neden telefon numarasının 611 00:39:37,636 --> 00:39:39,594 üzerinin çizildiğini sorabilir miyim? 612 00:39:41,727 --> 00:39:44,033 Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok. 613 00:39:47,341 --> 00:39:48,839 Hey, hadi bir anlaşma yapalım, tamam mı? 614 00:39:48,864 --> 00:39:51,127 Sen ve ben asla birbirimize yalan söylemeyiz. 615 00:39:59,005 --> 00:40:01,591 Elbette. 616 00:40:01,616 --> 00:40:03,158 İşimi bırakmadım. 617 00:40:03,183 --> 00:40:05,508 Kovulmuştum. 618 00:40:05,533 --> 00:40:08,337 Ve personelimize ödeme yapmak için evimi ipotek ettirdim. 619 00:40:08,362 --> 00:40:11,931 Yani, bu işe yaramazsa, ben mahvolurum. 620 00:40:15,891 --> 00:40:19,174 Seni neden kovdular? 621 00:40:19,199 --> 00:40:20,809 Çünkü onlar aptal. 622 00:40:45,530 --> 00:40:47,463 - MERHABA! Mobilize araştırma? - Nasılsın? 623 00:40:47,488 --> 00:40:49,204 Fantastik. Sana bir şey ısmarlayabilir miyim? 624 00:40:49,229 --> 00:40:50,988 Kahve? Su? - Biz iyiyiz. biz iyiyiz 625 00:40:51,013 --> 00:40:53,730 Tamam aşkım. Birazdan yanınızda olacaklar. 626 00:40:53,755 --> 00:40:55,844 - Tamam aşkım. Teşekkür ederim. Harika. - Elbette. 627 00:40:59,892 --> 00:41:01,738 -Jim mi? - Hayır, hayır, hayır, hayır. 628 00:41:01,763 --> 00:41:03,479 İçecekleri asla almayın. 629 00:41:03,504 --> 00:41:05,307 Susuzluk bir zayıflık göstergesidir. 630 00:41:05,332 --> 00:41:07,856 Hayır, telefonu unutmuş olabilirim. 631 00:41:10,555 --> 00:41:13,533 - Lütfen şaka yaptığını söyle. - Hayır, tamamen ciddiyim. 632 00:41:13,558 --> 00:41:15,603 Kahretsin! 633 00:41:20,956 --> 00:41:22,803 Tamam, işte yapacağımız şey şu. 634 00:41:22,828 --> 00:41:24,457 Küçük bir eskiz çizmene ihtiyacım var. 635 00:41:24,482 --> 00:41:25,936 - Tamam aşkım. - Tamam aşkım? gösteren bir şey 636 00:41:25,961 --> 00:41:27,068 klavye tıpkı ofisimde yaptığınız gibi. 637 00:41:27,093 --> 00:41:28,852 Tamam aşkım. Evet. Tamam aşkım. 638 00:41:28,877 --> 00:41:30,680 Pardon bayan. Bir kalem ve kağıt 639 00:41:30,705 --> 00:41:32,577 için sizi rahatsız edebilir miyim, lütfen? 640 00:41:38,757 --> 00:41:40,759 Sizin için hazırlar. 641 00:41:43,631 --> 00:41:45,285 Harika. 642 00:41:49,724 --> 00:41:51,266 Evet. Evet, bu doğru. 643 00:41:51,291 --> 00:41:52,528 Bekle, bekle. İşte burada. 644 00:41:52,553 --> 00:41:54,791 - Endişelenme, tamam. - Hey. 645 00:41:54,816 --> 00:41:56,053 - MERHABA. - MERHABA. 646 00:41:56,078 --> 00:41:58,491 - Nasılsın? - İyi. 647 00:41:58,516 --> 00:42:01,083 İyi. Biz... Birini mi bekliyoruz? 648 00:42:05,131 --> 00:42:06,872 Yalnızım. 649 00:42:10,179 --> 00:42:11,877 Tamam aşkım. 650 00:42:15,663 --> 00:42:19,729 İyi. Pekala çocuklar. 651 00:42:19,754 --> 00:42:21,557 İşte böyle görüyorum. 652 00:42:21,582 --> 00:42:23,559 Pekala, şimdi, pazarlama ekibinin sana 653 00:42:23,584 --> 00:42:26,040 beraberliği sattığını söylediğini biliyorum. 654 00:42:26,065 --> 00:42:28,695 aile ya da bağlantıda kalmak ya 655 00:42:28,720 --> 00:42:31,567 da her neyse, ama dürüst olalım: 656 00:42:31,592 --> 00:42:34,439 Dakika satıyorsun, nokta. 657 00:42:34,464 --> 00:42:38,139 Yani sizin pazarınız dakika, yani en büyük 658 00:42:38,164 --> 00:42:40,837 rakibiniz diğer cep telefonu şirketleri değil, 659 00:42:40,862 --> 00:42:43,361 ev telefonları ve ofis telefonlarıdır. 660 00:42:43,386 --> 00:42:47,757 Bunlar ücretsiz dakikalar. Bunlar boşa harcanan dakikalar. 661 00:42:47,782 --> 00:42:52,893 Peki o dakikaları nasıl geri alacağız? 662 00:42:52,918 --> 00:42:54,895 Cep telefonunu yeniden icat ediyoruz. 663 00:42:54,920 --> 00:42:57,288 İçine bir bilgisayar koyduk. İçine interneti koyduk. 664 00:42:57,313 --> 00:43:00,988 Cep telefonunuzu o kadar kullanışlı hale getiriyoruz 665 00:43:01,013 --> 00:43:03,512 ki bir daha ofise gelmek zorunda kalmıyorsunuz. 666 00:43:03,537 --> 00:43:06,646 E-posta, kısa mesaj, nasıl iletişim kurmak istiyorsanız yapın; 667 00:43:06,671 --> 00:43:10,519 Tek bir cihazda toplam bireysellik... 668 00:43:10,544 --> 00:43:13,783 Bu senin yumruğuna sığar. 669 00:43:13,808 --> 00:43:16,656 Böylece, pazarlama ekibinize artık 670 00:43:16,681 --> 00:43:20,529 birliktelik satmadığınızı söyleyebilirsiniz. 671 00:43:20,554 --> 00:43:23,209 Kendine güven satıyorsun. 672 00:43:27,300 --> 00:43:29,843 Ah... 673 00:43:29,868 --> 00:43:34,412 Sen teknoloji adamı değilsin, değil mi? 674 00:43:34,437 --> 00:43:37,154 Ben değilim bir... 675 00:43:37,179 --> 00:43:39,853 Tüm dünya... 676 00:43:39,878 --> 00:43:41,855 Bütün lanet dünya cep telefonunda 677 00:43:41,880 --> 00:43:43,900 e-posta göndermeye çalışıyor. 678 00:43:43,925 --> 00:43:45,859 Bütün bir bölümümüz bunun üzerinde çalışıyordu, 679 00:43:45,884 --> 00:43:47,687 Bilmiyorum, sekiz ay falan. 680 00:43:47,712 --> 00:43:51,454 Aynı anda kaç telefonun çalışması gerektiğini biliyor musun? 681 00:43:53,631 --> 00:43:55,328 11. 682 00:43:57,156 --> 00:43:59,612 Demek istediğim, çağrı cihazları için oluşturulmuş bir ağ. 683 00:43:59,637 --> 00:44:01,396 Yapabileceği tek şey bu. 684 00:44:01,421 --> 00:44:04,051 La la land on'dasın... Bunda, bilirsin, sen... 685 00:44:04,076 --> 00:44:09,037 Sanırım, bilirsin, bazı inekler seni gezintiye çıkardı. 686 00:44:12,693 --> 00:44:14,434 Tamam aşkım. 687 00:44:18,786 --> 00:44:21,546 Mike mı? - Ne oldu? 688 00:44:21,571 --> 00:44:23,374 - Çalışmayacak. - Ne demek işe yaramayacak? 689 00:44:23,399 --> 00:44:26,116 - Mike mı? Zaten denediler. - Bunu nasıl denedin? 690 00:44:26,141 --> 00:44:27,857 Beyler, sanırım toplantı bitti. 691 00:44:27,882 --> 00:44:30,512 Az önce cihazlarını koydun mu? 692 00:44:30,537 --> 00:44:34,168 Müşterilermiş gibi doğrudan ağda mı? 693 00:44:34,193 --> 00:44:35,648 - Bu doğru. - Evet, doğru. 694 00:44:35,673 --> 00:44:37,867 Peki bu sana ne kazandırdı? 695 00:44:37,892 --> 00:44:43,481 Aynı anda çalışan on telefon gibi mi? 696 00:44:43,506 --> 00:44:45,919 - Oh evet. - Evet. Tamam, burada, 697 00:44:45,944 --> 00:44:48,748 sadece bir saniye tut. Tamam, işte senin sorunun. 698 00:44:48,773 --> 00:44:52,447 Bir telefonu müşteri olarak kullandığınızda, o ne yapıyor? 699 00:44:52,472 --> 00:44:56,016 Sadece ağınızda oturuyor ve sürekli 700 00:44:56,041 --> 00:44:58,758 aynı soruyu soruyor: Bir e-posta aldım mı? 701 00:44:58,783 --> 00:45:00,194 Bir e-posta aldım mı? Bir e-posta aldım mı? 702 00:45:00,219 --> 00:45:03,588 Bu nedenle, bir e-postanız olsun ya da 703 00:45:03,613 --> 00:45:05,808 olmasın, sonsuza kadar sunucularınızı çekiyor. 704 00:45:05,833 --> 00:45:07,941 Bir düzeltmemiz var. Tamam aşkım? 705 00:45:07,966 --> 00:45:12,162 Bu yüzden, bir tür devasa istemci görevi 706 00:45:12,187 --> 00:45:15,035 görecek dev bir bilgisayar inşa edeceğiz. 707 00:45:15,060 --> 00:45:17,472 bu, sunucu olarak telefonumuzla 708 00:45:17,497 --> 00:45:21,955 doğrudan İnternete bağlı. 709 00:45:21,980 --> 00:45:24,522 Tamam, bir kullanıcı bir e-posta aldığında, 710 00:45:24,547 --> 00:45:28,178 Waterloo onu çeker, 711 00:45:28,203 --> 00:45:32,139 paketler ve sonra... 712 00:45:32,164 --> 00:45:35,011 gönderir. 713 00:45:35,036 --> 00:45:37,622 Ağınızla belki bir saliselik 714 00:45:37,647 --> 00:45:39,929 etkileşim kurarız, mesela... 715 00:45:39,954 --> 00:45:41,975 bundan daha az zaman gibi. 716 00:45:42,000 --> 00:45:44,281 Peki nasıl... ne kadar... Üzgünüm, kaç... 717 00:45:44,306 --> 00:45:46,849 Bir aylık trafik, yerel bir telefon 718 00:45:46,874 --> 00:45:48,721 görüşmesinden daha az bant genişliği olacaktır. 719 00:45:48,746 --> 00:45:52,619 Böylece aynı anda çalışan yarım milyon cihaza sahip olabilirsiniz. 720 00:46:03,108 --> 00:46:07,130 - Görebilir miyiz? - Evet. Yani bir prototiptir. 721 00:46:07,155 --> 00:46:09,437 Yani çok uzak, um... 722 00:46:09,462 --> 00:46:12,570 Oh, bu sadece uzun, çok uzun bir yol... 723 00:46:12,595 --> 00:46:16,749 Prototip. 724 00:46:16,774 --> 00:46:21,841 Kesinlikle dünyanın en büyük çağrı cihazı. 725 00:46:21,866 --> 00:46:25,434 Hayır, aslında dünyanın en küçük e-posta terminalidir. 726 00:46:32,485 --> 00:46:34,636 Üzgünüm. 727 00:46:34,661 --> 00:46:36,899 Anlıyorum. Bu bir... 728 00:46:36,924 --> 00:46:39,013 Bu... bu... 729 00:46:43,061 --> 00:46:47,736 Evet. Ah. 730 00:46:47,761 --> 00:46:52,418 Yani, başparmaklarınızla deneyin. Baş parmaklarınızla yazmayı deneyin. 731 00:46:54,246 --> 00:46:55,987 Ah evet. 732 00:46:58,685 --> 00:47:00,382 Buna ne diyorsun? 733 00:47:14,614 --> 00:47:19,420 Buna BlackBerry denir, 734 00:47:19,445 --> 00:47:22,510 e-posta mesajları gönderir ve alır. 735 00:47:22,535 --> 00:47:24,667 Aynı zamanda bir cep telefonu. 736 00:47:26,365 --> 00:47:30,823 ♪ Bazı açılardan eski güzel günleri özleyecekler ♪ 737 00:47:30,848 --> 00:47:35,088 ♪ Bir gün, bir gün 738 00:47:35,113 --> 00:47:39,875 ♪ Evet, söylemesi acıtıyor ama kalmanı istiyorum ♪ 739 00:47:39,900 --> 00:47:44,053 ♪ Bazen, bazen 740 00:47:44,078 --> 00:47:48,884 ♪ Biz gençken, ah adamım, eğlenir miydik ♪ 741 00:47:48,909 --> 00:47:53,410 ♪ Her zaman, her zaman 742 00:47:53,435 --> 00:47:57,893 ♪ Sözler, yapılmadan önce bozulurlar ♪ 743 00:47:57,918 --> 00:48:01,897 ♪ Bazen, bazen 744 00:48:01,922 --> 00:48:06,380 Günaydın, Bay Balsillie. 745 00:48:06,405 --> 00:48:11,472 ♪ elimden gelenin en iyisini yapacağım 746 00:48:11,497 --> 00:48:14,892 ♪ Yanımda olmak istediğini söylüyorsun ♪ 747 00:48:16,850 --> 00:48:18,958 - Günaydın Bay Balsillie. - Günaydın Bay Balsillie. 748 00:48:18,983 --> 00:48:20,742 Mike benden önce mi geldi? 749 00:48:20,767 --> 00:48:22,352 Dün gece ayrılmadı. 750 00:48:22,377 --> 00:48:25,529 Dokuzuncu sayfada sizden bahsediliyor. 751 00:48:25,554 --> 00:48:28,793 Palm Pilot'tan Carl Yankowski arayıp duruyor. 752 00:48:28,818 --> 00:48:30,578 Evet, peki, benimle konuşmak isterse ona söyle, 753 00:48:30,603 --> 00:48:33,320 Waterloo'ya gelebilir. - Ben de öyle dedim. 754 00:48:33,345 --> 00:48:35,583 Ted Rogers şehirde öğle yemeği yemek istiyor. Kano rezervasyonu yaptı. 755 00:48:35,608 --> 00:48:37,933 Hayır, hayır, ben... Bir maç olmadığı sürece 756 00:48:37,958 --> 00:48:40,327 Toronto'ya gitmeyeceğim. Oh, ve Gary Bettman'ı ara 757 00:48:40,352 --> 00:48:42,024 Bu Leaf biletleri hakkında ofis. 758 00:48:42,049 --> 00:48:44,287 Herif beni üçüncü sıraya sokmaya çalıştı. 759 00:48:44,312 --> 00:48:48,291 "Lanet olsun, üçüncü sıra." Anladım. 760 00:48:48,316 --> 00:48:53,470 Pekala, 114 ve 114'ü dene. 761 00:48:53,495 --> 00:48:56,212 Tamam aşkım. 114'e git. 762 00:48:56,237 --> 00:48:59,240 Tamam aşkım. gönderiliyor. 763 00:49:14,255 --> 00:49:18,147 Aman Tanrım. Aman Tanrım. Aman Tanrım. Aman Tanrım. 764 00:49:18,172 --> 00:49:20,845 Çocuklar! 765 00:49:20,870 --> 00:49:24,371 Tamamlamak! Tamamlamak! Evet! Evet! Hadi. 766 00:49:24,396 --> 00:49:26,025 Hey. Selam, Jim. 767 00:49:26,050 --> 00:49:29,071 Evet, biz, uh, bir kurye yaptık, 768 00:49:29,096 --> 00:49:31,726 tamamen şifrelenmiş iki yönlü mesajlaşma 769 00:49:31,751 --> 00:49:34,947 biz dahil hiç kimse tarafından 770 00:49:34,972 --> 00:49:37,558 kesinlikle erişilemez. Bu... bu... 771 00:49:37,583 --> 00:49:42,631 Takip edilemez, izlenemez, hacklenemez. 772 00:49:44,851 --> 00:49:47,394 Mesajlaşıyor. 773 00:49:47,419 --> 00:49:49,091 Uh... yani... yani, hayır. 774 00:49:49,116 --> 00:49:51,180 Kısa mesaj göndermenin ne kadara mal olduğunu biliyor musunuz? 775 00:49:51,205 --> 00:49:54,749 Evet, 10 sent ve ağ her kuruşunu alıyor. 776 00:49:54,774 --> 00:49:57,012 O parayı asla göremeyeceğiz. 777 00:49:57,037 --> 00:50:00,320 Doğru, ama bu metinler veri yoluyla gönderiliyor. 778 00:50:00,345 --> 00:50:05,020 Yani, ağın arkasından. Bunun anlamı...? 779 00:50:05,045 --> 00:50:08,657 Yalnızca BlackBerry'de sınırsız ücretsiz mesajlaşma. 780 00:50:12,661 --> 00:50:15,639 Kahretsin evet! 781 00:50:15,664 --> 00:50:18,251 Hey! 782 00:50:18,276 --> 00:50:20,191 Kahretsin evet! 783 00:50:22,454 --> 00:50:24,083 Alexander Graham Bell'in asistanına "Watson, 784 00:50:24,108 --> 00:50:26,041 buraya gel" dediği bir mesaj gönderdim. 785 00:50:26,066 --> 00:50:27,956 Ben de... - Pekala, hadi... 786 00:50:27,981 --> 00:50:29,262 Hadi... - Evet, evet. 787 00:50:29,287 --> 00:50:32,917 ♪ vay 788 00:50:32,942 --> 00:50:38,209 ♪ Hadi, evet 789 00:50:41,212 --> 00:50:43,102 Siz ne halt ediyorsunuz?! 790 00:50:43,127 --> 00:50:45,825 ♪ Dediğim gibi hikaye devam ediyor ♪ 791 00:50:50,960 --> 00:50:52,676 Üzgünüm. Sen kimsin? 792 00:50:52,701 --> 00:50:55,288 Konuşmak istersem Waterloo'ya gelmem gerektiğini söylemiştin. 793 00:50:55,313 --> 00:50:59,509 İşte buradayım. 794 00:50:59,534 --> 00:51:01,033 beyler... 795 00:51:01,058 --> 00:51:03,035 Palm Pilot'tan Carl Yankowski ile tanışın. 796 00:51:03,060 --> 00:51:05,254 Gerçekten mi. 797 00:51:05,279 --> 00:51:07,803 - Doug. 798 00:51:10,328 --> 00:51:12,000 Nasılsın? 799 00:51:12,025 --> 00:51:16,396 Ben de sadece üç kelime söyledim: İki litrelik şişe. 800 00:51:16,421 --> 00:51:22,837 Ve ne dediler biliyor musun? Dediler... 801 00:51:22,862 --> 00:51:28,712 "Carl, kimse iki litre Mountain Dew içmez." 802 00:51:28,737 --> 00:51:31,541 Yani benim gördüğümü görmediler. 803 00:51:31,566 --> 00:51:35,589 Büyük pizza, büyük gazoz, eksiksiz akşam yemeği. 804 00:51:35,614 --> 00:51:38,921 Bir ayda bir milyar litre sattık! 805 00:51:42,534 --> 00:51:46,277 Orada kendi kendine mi oynuyorsun, Mikey? 806 00:51:52,587 --> 00:51:54,521 Pekala, hadi buradaki havayı temizleyelim. 807 00:51:54,546 --> 00:51:56,871 US Robotics'in 96'da seni iflas 808 00:51:56,896 --> 00:51:59,134 ettirmeye çalışmasıyla hiçbir ilgim yok. 809 00:51:59,159 --> 00:52:01,223 Arızalı modemler, çalışan modemler. 810 00:52:01,248 --> 00:52:03,182 Arızalı mıydılar? 811 00:52:03,207 --> 00:52:05,880 Hayır, 100 yıl önceydi. Kim söyleyecek? 812 00:52:05,905 --> 00:52:08,883 Ben. 813 00:52:08,908 --> 00:52:12,060 Kesinlikle. 814 00:52:12,085 --> 00:52:15,063 İşte yaptığımız şey. 815 00:52:15,088 --> 00:52:18,022 Tek bir ürün olan BlackBerry 816 00:52:18,047 --> 00:52:20,764 ve Palm Pilot'u birleştirin. 817 00:52:20,789 --> 00:52:25,073 İki litrelik akıllı telefon şişesidir. 818 00:52:25,098 --> 00:52:28,990 Yine de mühendislik ve tasarımın her yönü 819 00:52:29,015 --> 00:52:32,167 üzerinde tam kontrole sahip olur muydum? 820 00:52:32,192 --> 00:52:35,127 Hayýr. Tamam, o zaman bu... 821 00:52:35,152 --> 00:52:38,260 Bu konuda ilerleyemeyeceğiz, üzgünüm. 822 00:52:38,285 --> 00:52:40,741 Üzgünüm. 823 00:52:40,766 --> 00:52:45,224 Özür dilemeyi seviyorsunuz, değil mi? 824 00:52:45,249 --> 00:52:48,252 Tamam, neyi kapattığınızı görelim. 825 00:52:50,384 --> 00:52:54,189 4.50 dolar. Aman Tanrım. Kanadalı mı? 826 00:52:54,214 --> 00:52:57,453 ABD Robotik... 827 00:52:57,478 --> 00:52:59,455 83 dolar. 828 00:52:59,480 --> 00:53:04,547 Şimdi, bu bize yaklaşık 45 milyar dolarlık bir piyasa değeri veriyor. 829 00:53:04,572 --> 00:53:07,115 Peki ben sadece... 830 00:53:07,140 --> 00:53:11,293 Bilmiyorum, tüm hisselerini satın aldım. 831 00:53:11,318 --> 00:53:14,321 Ve bunun için ne kelime var, spor. 832 00:53:16,193 --> 00:53:19,214 Düşmanca devralma. 833 00:53:19,239 --> 00:53:21,303 Düşmanca yaklaşım... Ne oluyor? 834 00:53:21,328 --> 00:53:23,305 Ne oluyor? 835 00:53:23,330 --> 00:53:25,438 Sadece... Hayır diyebilirdik. 836 00:53:25,463 --> 00:53:27,639 Biz... Şirketin sahibi biziz. 837 00:53:29,858 --> 00:53:32,619 Biliyorsun, Carl, 838 00:53:32,644 --> 00:53:36,057 bir anlaşmanız var. - Evet? 839 00:53:36,082 --> 00:53:39,103 Evet. İnsanlarımızın icabına bakmamız 840 00:53:39,128 --> 00:53:40,540 için bize birkaç ay verin, sonra biz de... 841 00:53:40,565 --> 00:53:42,281 özel bir satış için anlaşacağız. 842 00:53:42,306 --> 00:53:45,022 - Bekle, sadece... - Mike, sorun yok. 843 00:53:45,047 --> 00:53:47,111 Sorun değil. Önümüzdeki beş yıl boyunca bu adamla mahkemede 844 00:53:47,136 --> 00:53:49,984 mücadele etmektense şimdi zengin olmak daha iyidir. 845 00:53:50,009 --> 00:53:54,293 Bu doğru. Senden hoşlanıyorum. 846 00:53:54,318 --> 00:53:56,033 Hokeyi sever misin? 847 00:53:56,058 --> 00:53:58,297 Tanrım hayır. Bu aptalca. 848 00:53:58,322 --> 00:54:01,604 Sen? 849 00:54:01,629 --> 00:54:04,607 Nefret et. 850 00:54:04,632 --> 00:54:12,615 Buraya sakız çiğnemeye ve kıç tekmelemeye geldim. 851 00:54:12,640 --> 00:54:14,269 Ve balonlu sakızım bitti. 852 00:54:14,294 --> 00:54:16,949 Oh, Duke Nukem'i bu adama dayandırdılar. 853 00:54:20,039 --> 00:54:22,607 Sanki, bu gerçekten Duke Nukem. 854 00:54:28,265 --> 00:54:31,286 Tamam aşkım. Parti bitti. 855 00:54:31,311 --> 00:54:33,767 Tüfeği var. Beyaz erkek, 30. 856 00:54:33,792 --> 00:54:37,292 - Ne? - Dinle. 857 00:54:37,317 --> 00:54:40,469 Kapat şu şeyi, lütfen. 858 00:54:40,494 --> 00:54:43,037 - Bekle... - Yapabilir misin... Yapabilir misin... 859 00:54:43,062 --> 00:54:44,952 Kapatmak. 860 00:54:44,977 --> 00:54:46,083 Al, kaydırabilir misin? 861 00:54:46,108 --> 00:54:49,043 - Evet. - Siz çocuklar eğleniyorsunuz. 862 00:54:49,068 --> 00:54:51,480 Çünkü kahrolası şirketimizi kaybetmek üzereyiz. 863 00:54:51,505 --> 00:54:54,570 Bu öğle yemeğinde ne halt oldu? 864 00:54:54,595 --> 00:54:57,119 Kapat şu lanet şeyi! 865 00:55:04,170 --> 00:55:05,780 Tamam aşkım? 866 00:55:11,525 --> 00:55:13,415 Evet, Doug? 867 00:55:13,440 --> 00:55:16,636 Benim sorum aslında Mike için. 868 00:55:16,661 --> 00:55:19,291 Halihazırda bulunduğumuz her ağda sınırımız 869 00:55:19,316 --> 00:55:23,276 dolmuşken nasıl 500.000 telefon daha satacağız? 870 00:55:25,974 --> 00:55:28,952 - Siz çözeceksiniz. - N-nasıl? 871 00:55:28,977 --> 00:55:30,563 Bu ağlara daha fazla telefon 872 00:55:30,588 --> 00:55:32,956 koyarsak, çökecekler, nokta. 873 00:55:32,981 --> 00:55:36,090 Daha fazla telefon satmamıza izin verilmiyor. Mike mı? 874 00:55:36,115 --> 00:55:37,526 Hayır, neye izin verildiği konusunda endişelenmiyorsunuz. 875 00:55:37,551 --> 00:55:39,180 İzin verileni söylüyorum. 876 00:55:39,205 --> 00:55:40,834 Burada sorunun ne olduğunu bile anlamıyorum. 877 00:55:40,859 --> 00:55:43,358 Bu adamın şirketimizi satın almak istemesi kimin umurunda? 878 00:55:43,383 --> 00:55:45,621 Bu iyi değil mi? - Umurumda değil! 879 00:55:45,646 --> 00:55:47,841 Bu kimin umurunda? Umurumda! 880 00:55:47,866 --> 00:55:50,800 Bu şirketi bir arada tutmaya çalışıyorum, seni sikik! 881 00:55:50,825 --> 00:55:54,326 Üzgünüm, ağ sınırı yükünün ne olduğunu biliyor musunuz? 882 00:55:54,351 --> 00:55:57,590 Doug... 883 00:55:57,615 --> 00:55:59,660 Benimle bir saniye dışarıda konuş. 884 00:56:03,011 --> 00:56:04,796 Ne? 885 00:56:09,844 --> 00:56:12,039 Ağ sınırı yükü nedir? 886 00:56:12,064 --> 00:56:14,302 - Bu imkansız. - Ne yapmamız gerekiyor? 887 00:56:14,327 --> 00:56:16,913 Ne yapıyorsun, Mike? Ya hisselerimizi 888 00:56:16,938 --> 00:56:18,741 aya taşırız ya da Yankowski bizi becerir! 889 00:56:18,766 --> 00:56:20,787 Doug haklı. 890 00:56:20,812 --> 00:56:23,920 Taşıyıcılar tüm ağlarını yeniden kurmadıkça yapabileceğimiz 891 00:56:23,945 --> 00:56:26,445 hiçbir şey yok, telefonlar çok fazla veri kullanıyor. 892 00:56:26,470 --> 00:56:28,316 Pekala, o zaman, küçült onu. 893 00:56:28,341 --> 00:56:29,622 Evet tamam. Şey... 894 00:56:29,647 --> 00:56:33,259 Biz... biz bunu inceledik. - HI-hı?! 895 00:56:37,611 --> 00:56:39,806 Bu adamlar yapamaz. 896 00:56:39,831 --> 00:56:42,199 Ne demek yapamazlar? 897 00:56:42,224 --> 00:56:44,506 Onların dünyanın en iyi mühendisleri olduğunu söyledin. 898 00:56:44,531 --> 00:56:47,099 Kanada'daki en iyi mühendisler olduklarını söyledim. 899 00:56:51,886 --> 00:56:54,298 İyi tamam. Elbette. 900 00:56:54,323 --> 00:56:56,997 Kim yapabilirdi? 901 00:56:57,022 --> 00:57:01,828 Belki Motorola, Microsoft veya Google'dan en iyi adamlar. 902 00:57:01,853 --> 00:57:03,264 Tamam aşkım. 903 00:57:03,289 --> 00:57:04,700 Bir dakika ne? Ne? Ne? 904 00:57:04,725 --> 00:57:07,486 - Ne yapıyorsun? - Başka kim? Başka neresi? 905 00:57:07,511 --> 00:57:10,750 John Carmak. 906 00:57:10,775 --> 00:57:13,230 ID'den John Carmack'i alın. 907 00:57:13,255 --> 00:57:14,797 Beni duydunuz mu? 908 00:57:14,822 --> 00:57:17,409 "Doom"u yapan adam. 909 00:57:17,434 --> 00:57:19,367 "Kıyamet" nedir? 910 00:57:19,392 --> 00:57:21,263 "Wolfenstein" oynadın mı? 911 00:57:24,528 --> 00:57:26,747 Lütfen daha fazla telefon satmayın. 912 00:57:31,099 --> 00:57:33,555 - Beni duyabiliyor musun? - Evet! Evet! 913 00:57:33,580 --> 00:57:37,211 Kahretsin. 914 00:57:37,236 --> 00:57:39,020 Hey. 915 00:57:50,771 --> 00:57:54,620 Elbette. Dinleyin, sizi ölü gözlü aptal herifler. 916 00:57:54,645 --> 00:57:57,361 Buradaki küçük tatilinizi kısa kestiğim için 917 00:57:57,386 --> 00:57:59,755 üzgünüm ama taşımamız gereken bazı ürünler var. 918 00:57:59,780 --> 00:58:02,410 - Ürün? Hareket edebilir miyiz? - Üzgünüm. Bu nedir? 919 00:58:02,435 --> 00:58:04,456 Tekrar söyle. - Mühendisleri düşündüm. 920 00:58:04,481 --> 00:58:06,196 ağları maksimuma çıkardığımızı söyledi. 921 00:58:06,221 --> 00:58:08,068 Evet, yaptılar, evet ve bu onların sorunu. 922 00:58:08,093 --> 00:58:10,505 Tamam aşkım? Senin problemin, üçüncü çeyrekten 923 00:58:10,530 --> 00:58:13,098 önce bir milyon böğürtlen satman gerekmesi. 924 00:58:17,624 --> 00:58:22,082 - Ah. Bu... - "Ah. Ah." 925 00:58:22,107 --> 00:58:23,761 "Ah." 926 00:58:26,720 --> 00:58:29,375 Şaka yapmıyorum. 927 00:58:33,640 --> 00:58:35,555 Gitmelerini istiyorum. 928 00:59:29,043 --> 00:59:34,284 Aslında bunları yasaklamaktan bahsediyoruz. 929 00:59:34,309 --> 00:59:36,069 - Yasaklamak mı? - Kimse dikkat etmiyor 930 00:59:36,094 --> 00:59:38,680 artık toplantılara çömeliyorlar. 931 00:59:38,705 --> 00:59:41,074 - Durmalarını söyle. - Tamam aşkım. 932 00:59:41,099 --> 00:59:45,121 Biz onlara Crackberry diyoruz. 933 00:59:45,146 --> 00:59:47,602 - Gel benim için çalış. 934 00:59:47,627 --> 00:59:50,605 Yapamam. - Neden? 935 00:59:50,630 --> 00:59:53,869 Çünkü burada sözleşmeliyim. 936 00:59:53,894 --> 00:59:56,350 Ne kadar kırmak. 937 00:59:56,375 --> 00:59:57,786 Affedersin. 938 00:59:57,811 --> 00:59:59,266 Google ile olan sözleşmenizi ne 939 00:59:59,291 --> 01:00:01,964 kadar parayla feshetmek istiyorsunuz? 940 01:00:01,989 --> 01:00:03,774 BEN... 941 01:00:09,606 --> 01:00:12,975 Hemen şimdi imzalarsan sana 1 milyon dolar vereceğim. 942 01:00:13,000 --> 01:00:14,629 Kanada'ya taşınmıyorum. 943 01:00:14,654 --> 01:00:16,892 Bu konuşmayı yapmıyoruz. 944 01:00:16,917 --> 01:00:18,633 - 2 milyon dolar. - Durmak. 945 01:00:18,658 --> 01:00:21,313 - 3 milyon dolar. - Gitmene ihtiyacım var. 946 01:00:26,492 --> 01:00:28,233 10 milyon dolar. 947 01:00:32,454 --> 01:00:34,979 10 milyon dolarınız yok. 948 01:00:38,156 --> 01:00:42,396 Bu 1 milyon dolarlık opsiyon anlaşması. 949 01:00:42,421 --> 01:00:46,226 Bunu, RIM'in 1 dolardan işlem gördüğü zamana geri götüreceğim. 950 01:00:46,251 --> 01:00:49,210 Merrill az önce bize 13 dolarlık bir hedef verdi. 951 01:00:53,954 --> 01:00:55,869 Bu yasal mı? 952 01:01:03,398 --> 01:01:05,332 - Carl! - Palm-Berry! 953 01:01:05,357 --> 01:01:07,813 Evet. - Dinle, seni zar zor duyabiliyorum dostum. 954 01:01:07,838 --> 01:01:09,989 Palm-Berry dedim, harika değil mi? 955 01:01:10,014 --> 01:01:13,209 Dinle, hatta biraz parazit alıyorum. 956 01:01:13,234 --> 01:01:15,690 ben... ben... seni geri arayabilir miyim? 957 01:01:15,715 --> 01:01:18,301 Seni zorlukla duyabiliyorum. 958 01:01:18,326 --> 01:01:22,504 Ne... Carl mı? Tamam aşkım. Seni sonra arayacağım. 959 01:01:57,931 --> 01:02:00,430 - Mike mı? Mike Lazaridis. 960 01:02:00,455 --> 01:02:03,825 Tamam. Jim seni kovduysa bunu geri alamam. 961 01:02:03,850 --> 01:02:06,915 Üzgünüm. Denedim. - Hayır hayır. Yeni işe alındım. 962 01:02:06,940 --> 01:02:08,612 Bu Paul. - Nasılsın? Hoş geldin. 963 01:02:08,637 --> 01:02:10,484 Nereden geliyorsun? - Google. 964 01:02:10,509 --> 01:02:13,879 Güzel. Ne yapardın? 965 01:02:13,904 --> 01:02:16,167 Ben bir fizik mühendisliğinin başkanıydım. 966 01:02:23,696 --> 01:02:26,456 Artık satıcı değilsin. 967 01:02:26,481 --> 01:02:28,458 Erkek modellersiniz. 968 01:02:28,483 --> 01:02:31,940 Seni her ülke kulübünde, yat kulübünde, tenis kulübünde 969 01:02:31,965 --> 01:02:35,901 istiyorum, seçkinler nereye giderse sen de git. 970 01:02:35,926 --> 01:02:38,015 Kullandığını görmelerini istiyorum. 971 01:02:40,017 --> 01:02:43,343 Büyük ol Gürültülü ol. 972 01:02:43,368 --> 01:02:45,432 "Bu sinir bozucu pislik de kim ve nasıl ona daha 973 01:02:45,457 --> 01:02:47,608 çok benzeyebilirim?" diye düşünmelerini sağlayın. 974 01:02:47,633 --> 01:02:49,653 - Bu nedir? 975 01:02:49,678 --> 01:02:50,959 Ve sana sorduklarında, söyleme: 976 01:02:50,984 --> 01:02:53,962 "E-posta gönderen bir telefon." 977 01:02:53,987 --> 01:02:56,530 Bu bir cep telefonu değil. 978 01:02:56,555 --> 01:02:58,557 Bu bir statü sembolüdür. 979 01:03:02,126 --> 01:03:04,041 Başka birisi? Başka birisi? Peki. 980 01:03:07,087 --> 01:03:09,761 Merhaba, BlackBerry adına arıyorum. 981 01:03:09,786 --> 01:03:12,894 Şirketiniz için bazı Quark'ları 982 01:03:12,919 --> 01:03:14,965 satın almakla ilgilendiğinizi duydum. 983 01:03:39,467 --> 01:03:42,054 7:55. Fox 5 Tüketici Haberleri ile geri döndük. 984 01:03:42,079 --> 01:03:44,404 Bu sabah küresel bir BlackBerry krizi. 985 01:03:44,429 --> 01:03:46,928 Şirket, büyük hizmet 986 01:03:46,953 --> 01:03:48,712 kesintileri yaşadığını söylüyor. 987 01:03:48,737 --> 01:03:51,454 Şirketin yardım hattı, kullanıcıların mesaj gönderip 988 01:03:51,479 --> 01:03:53,935 almada gecikmeler bekleyebileceğini söylüyor. 989 01:03:53,960 --> 01:03:56,024 Evet, evet, sorunun farkındayız 990 01:03:56,049 --> 01:03:58,853 ve şu anda onu çözüyoruz. 991 01:03:58,878 --> 01:04:00,463 Orada, Dougie. 992 01:04:00,488 --> 01:04:03,205 Daha önce bu kadar düşmüştük. 993 01:04:03,230 --> 01:04:07,844 Tamamen mahvolduk mu? - Hey! Sessizlik! 994 01:04:11,978 --> 01:04:16,156 Beyler, bir saniyeliğine burada tutalım. 995 01:04:17,810 --> 01:04:20,222 Kaç tane düştü? 996 01:04:20,247 --> 01:04:22,834 Belki 10.000. 997 01:04:22,859 --> 01:04:24,618 Tanrım. Tamam aşkım. 998 01:04:24,643 --> 01:04:26,446 Tamam aşkım. 999 01:04:26,471 --> 01:04:30,711 Tamam aşkım. Tamam aşkım. Merhaba? 1000 01:04:30,736 --> 01:04:34,062 - Bir ödemeli araman var... - Neler oluyor?! 1001 01:04:34,087 --> 01:04:37,761 Suçlamaları kabul edecek misiniz? 1002 01:04:37,786 --> 01:04:40,416 Hala orada mısınız? - Evet, kabul ediyorum. 1003 01:04:40,441 --> 01:04:42,157 - Teşekkür ederim. - Mike mı? 1004 01:04:42,182 --> 01:04:44,594 - MERHABA. - Bunun üç nedeni var. 1005 01:04:44,619 --> 01:04:46,814 insanlar telefonlarımızı alıyor, ne olduklarını biliyor musunuz? 1006 01:04:46,839 --> 01:04:50,687 - E-posta için. - Çalışıyorlar. 1007 01:04:50,712 --> 01:04:53,342 Evet. Tamam aşkım. Biz değiliz, Jim. Taşıyıcıdır. 1008 01:04:53,367 --> 01:04:54,909 Verizon garip bir şey yapıyor. 1009 01:04:54,934 --> 01:04:56,476 Pekala, bunu şimdi düzeltmezsen 1010 01:04:56,501 --> 01:04:57,999 garip bir şey yapmak üzereyim! 1011 01:04:58,024 --> 01:05:00,959 Anlaşma, mühendisleri almamdı, 1012 01:05:00,984 --> 01:05:02,874 verileri küçültürsünüz. - sen... sen... 1013 01:05:02,899 --> 01:05:05,528 Daha fazla telefon mu satıyorsunuz? - Ne düşünüyorsun? 1014 01:05:05,553 --> 01:05:07,139 Ben burada yapıyorum, Mike! 1015 01:05:07,164 --> 01:05:09,445 Düşmanca bir ele geçirme sürecinin ortasındayız. 1016 01:05:09,470 --> 01:05:12,144 Birinin size bakıcılık yapmasına ihtiyacım var mı aptallar?! 1017 01:05:12,169 --> 01:05:15,843 Tamam aşkım. Tamam aşkım. Yani bu... Tamam, uh, evet. 1018 01:05:15,868 --> 01:05:19,281 Tüm sistem çöküyor. Daha çok telefon satıyor. 1019 01:05:19,306 --> 01:05:21,849 - Kahretsin! - Evet. Evet. 1020 01:05:21,874 --> 01:05:23,938 Peki tamam 1021 01:05:23,963 --> 01:05:26,854 Bilirsin, belki daha fazla ürün satmayı bırak... 1022 01:05:26,879 --> 01:05:28,533 Ben fu değilim... Tanrım! 1023 01:05:48,814 --> 01:05:52,053 Tamam aşkım. Üzgünüm. Bu teknik olarak yasal mı? 1024 01:05:52,078 --> 01:05:54,273 Eugene! 1025 01:05:54,298 --> 01:05:56,449 Aslında kişisel bir toplantıdayım, Charles. 1026 01:05:56,474 --> 01:05:58,581 Ve şahsen ben hiç umurumda değil. 1027 01:05:58,606 --> 01:06:02,585 Sen o faksı göndermeden mühendislik hiçbir şey yapamaz. 1028 01:06:02,610 --> 01:06:07,416 Şimdi, sendikanın içimi parçalamadığı bir zamanda bir toplantı yapın. 1029 01:06:07,441 --> 01:06:09,182 Beni duyuyor musun? 1030 01:06:12,055 --> 01:06:15,076 Bunu bitir. 1031 01:06:15,101 --> 01:06:17,582 Orospu çocuğu. 1032 01:06:21,455 --> 01:06:24,241 Waterloo'da bulunduğunuzu söylediniz. 1033 01:06:26,330 --> 01:06:28,394 O adamın adı ne? 1034 01:06:28,419 --> 01:06:30,396 Evet. Tamam aşkım. 1035 01:06:30,421 --> 01:06:33,268 Tamam aşkım. Tamam aşkım. Selam millet. Research in Motion'a hoş geldiniz. 1036 01:06:33,293 --> 01:06:35,227 Bunun biraz dağınık olduğunun farkındayım. 1037 01:06:35,252 --> 01:06:37,055 Söz veriyorum herkesi halledeceğiz. 1038 01:06:37,080 --> 01:06:42,234 Bu arada, biraz ağ sorunu yaşıyoruz, 1039 01:06:42,259 --> 01:06:44,062 O yüzden anlıyorsan elini kaldır. 1040 01:06:44,087 --> 01:06:46,567 MOBITEX mimarisi. 1041 01:06:48,787 --> 01:06:50,503 İki insan. 1042 01:06:50,528 --> 01:06:53,245 Tamam aşkım. Bu iyi. 1043 01:06:53,270 --> 01:06:55,421 Siz ikiniz, Mike'la birliktesiniz. 1044 01:06:55,446 --> 01:06:57,858 Geri kalanınız, ne yaptığınızı bilmiyorum 1045 01:06:57,883 --> 01:07:00,252 ama beni takip edin, bir tura çıkıyoruz. 1046 01:07:00,277 --> 01:07:03,037 Hadi gidelim. Biraz "Teenage Mutant Ninja 1047 01:07:03,062 --> 01:07:05,474 Turtles"daki Sam Rockwell gibi olacak. 1048 01:07:05,499 --> 01:07:09,000 Seninle bir saniye konuşabilir miyim? 1049 01:07:09,025 --> 01:07:11,002 Charles Purdy'nin burada ne işi var? 1050 01:07:11,027 --> 01:07:13,439 - DVD'yi alacağım. - Neden bahsediyorsun? 1051 01:07:13,464 --> 01:07:15,093 Koridorda doğrudan sol 1052 01:07:15,118 --> 01:07:18,400 omzumun üzerinde duran adam. 1053 01:07:18,425 --> 01:07:21,534 - Tanrım. - Beni dinle. 1054 01:07:21,559 --> 01:07:24,276 O adam seni mahvedecek. 1055 01:07:24,301 --> 01:07:26,452 O adamı mühendislik departmanınızın 1056 01:07:26,477 --> 01:07:30,064 yakınına bile yaklaştırmayın. Güven bana. 1057 01:07:30,089 --> 01:07:33,763 Evet tamam. Evet. Elbette. 1058 01:07:33,788 --> 01:07:35,573 Ciddiyim. 1059 01:07:37,488 --> 01:07:39,943 Senin bokunu sikecek. 1060 01:07:39,968 --> 01:07:42,250 Yardımcı olabilir miyim? 1061 01:07:42,275 --> 01:07:44,905 Sen Mike'sın, değil mi? 1062 01:07:44,930 --> 01:07:48,213 Evet, ben Mike'ım. Burada ne yapıyorsun? 1063 01:07:48,238 --> 01:07:52,391 Charles Purdy. Ben sizin yeni COO'nuzum. 1064 01:07:52,416 --> 01:07:56,482 Ah. Jim seni işe aldı... 1065 01:07:56,507 --> 01:07:59,137 Şef... - Bu gemiyi almaya geldim 1066 01:07:59,162 --> 01:08:02,096 kontrol altında. 1067 01:08:02,121 --> 01:08:04,011 Kontrol altındayız. 1068 01:08:04,036 --> 01:08:07,474 Gerçekten mi? Kimin? 1069 01:08:17,963 --> 01:08:20,270 Hmm? 1070 01:08:28,060 --> 01:08:29,819 Tamam, o zaman farklı bir şey deneyelim. 1071 01:08:29,844 --> 01:08:33,258 Verileri küçültmek yerine, belki dağıtabiliriz. 1072 01:08:33,283 --> 01:08:35,216 Teşekkür ederim. 1073 01:08:35,241 --> 01:08:37,610 Peki, neden aynı bölgede birden fazla kule 1074 01:08:37,635 --> 01:08:39,438 alıp paketi aralarında paylaşmıyorsunuz? 1075 01:08:39,463 --> 01:08:40,874 Sunucuda tekrar bir araya getirebiliriz. 1076 01:08:40,899 --> 01:08:42,484 Bunu denedik. Sorun burada. 1077 01:08:42,509 --> 01:08:44,225 Kuleler birbirini tanımıyor. 1078 01:08:44,250 --> 01:08:47,098 Her biri, sinyalin hangi parçasını aldıklarına dair hiçbir fikre sahip değil. 1079 01:08:47,123 --> 01:08:48,664 Ve tüm süreç devam ediyor. 1080 01:08:48,689 --> 01:08:50,144 Belki kuleleri yeniden programlayabiliriz. 1081 01:08:50,169 --> 01:08:52,190 Onlar bizim kulelerimiz değil. Onları kontrol etmiyoruz. 1082 01:08:52,215 --> 01:08:54,192 Sorun yok. Naughty Dog'da "Crash Bandicoot"u 1083 01:08:54,217 --> 01:08:56,890 çalıştırabilmek için PlayStation'ı hacklemek zorunda kaldık. 1084 01:08:56,915 --> 01:09:00,676 Tamam, eğer her değişim 1085 01:09:00,701 --> 01:09:02,548 üçgenlenirse, sinyali üçe bölebiliriz. 1086 01:09:02,573 --> 01:09:04,332 Aslında çok ama çok daha fazlasını yapabilirdik. 1087 01:09:04,357 --> 01:09:05,942 Her BlackBerry bir sunucudur. 1088 01:09:05,967 --> 01:09:08,162 Sinyali her kullanıcı arasında bölebiliriz 1089 01:09:08,187 --> 01:09:09,685 aynı ızgarada... - Binlere bölün. 1090 01:09:09,710 --> 01:09:11,818 Napster gibi olacak... Dağıtılmış ağ 1091 01:09:11,843 --> 01:09:13,602 kendi kullanıcılarınızın - İçeride olmalı 1092 01:09:13,627 --> 01:09:15,996 hizmet şartları, Hackerlar çok hızlı olurdu. 1093 01:09:16,021 --> 01:09:19,782 Ama sunucu tarafındaki her şeyi şifreliyorlar, değil mi? 1094 01:09:19,807 --> 01:09:25,179 Mike mı? Yani, her şey zaten şifreli. 1095 01:09:25,204 --> 01:09:28,182 Mike mı? 1096 01:09:28,207 --> 01:09:29,861 Mike. 1097 01:09:35,258 --> 01:09:37,434 Pastırmamı alabilirsin. 1098 01:09:44,267 --> 01:09:46,113 Sana ne ödüyorlar? 1099 01:09:46,138 --> 01:09:49,551 söylememeliyim 1100 01:09:49,576 --> 01:09:52,710 - Bana 10 milyon dolar ödüyorlar. - Evet ben de. 1101 01:10:09,553 --> 01:10:11,921 Sancağınızı tutun. Tut şunu. 1102 01:10:11,946 --> 01:10:13,948 Ve şimdi. 1103 01:10:17,256 --> 01:10:19,867 O tarafta daha yüksek. - Şuraya bir sandalye çekelim. 1104 01:10:24,959 --> 01:10:26,700 Buyurun dostum. 1105 01:10:30,138 --> 01:10:33,291 - Evet. Girin. 1106 01:10:33,316 --> 01:10:36,946 Bay Purdy. 1107 01:10:36,971 --> 01:10:39,819 Evet, yani... 1108 01:10:39,844 --> 01:10:42,281 Her şeyden önce, daha önce olanlar için üzgünüm. 1109 01:10:50,333 --> 01:10:53,354 Alan Lewis. 1110 01:10:53,379 --> 01:10:56,662 Hanginiz Alan Lewis'siniz? 1111 01:10:56,687 --> 01:11:00,274 Ah, Michael bir ilerleme kaydetti. 1112 01:11:00,299 --> 01:11:02,015 Şimdi bunların test edilmesini ve raporun 1113 01:11:02,040 --> 01:11:06,019 Cuma günü masamda olmasını istiyorum. 1114 01:11:06,044 --> 01:11:09,675 Ne zaman? Üzgünüm. 1115 01:11:09,700 --> 01:11:11,851 Cuma. 1116 01:11:11,876 --> 01:11:15,811 Bu tamamen yeni bir röle sistemine benziyor. 1117 01:11:15,836 --> 01:11:19,119 Bunu test etmek muhtemelen bir ayımı alır. 1118 01:11:19,144 --> 01:11:21,799 O zaman başlasan iyi olur, değil mi? 1119 01:11:24,715 --> 01:11:29,347 Film gecesinde çalışmak uğursuzluktur. 1120 01:11:29,372 --> 01:11:32,654 Film gecesi çalışmak... 1121 01:11:32,679 --> 01:11:36,484 hepiniz çocuksunuz Bu mu? 1122 01:11:36,509 --> 01:11:37,703 Üzgünüm. Sen kimsin? 1123 01:11:37,728 --> 01:11:39,226 Bunun komik olduğunu mu sanıyorsun? 1124 01:11:39,251 --> 01:11:40,687 Bu mu?! 1125 01:11:42,950 --> 01:11:45,624 İstemedim... sadece merak ettim, kim... sen kimsin? 1126 01:11:45,649 --> 01:11:47,582 Ben Charles Purdy'yim. 1127 01:11:47,607 --> 01:11:50,237 Şu andan itibaren hepiniz benim için çalışıyorsunuz. 1128 01:11:50,262 --> 01:11:54,894 Ve bu iş beklediğim hızda 1129 01:11:54,919 --> 01:11:57,331 yapılmazsa kovulacaksın. 1130 01:11:57,356 --> 01:12:00,900 Ve bu oda küçük penisleriyle oynayan küçük çocuklar 1131 01:12:00,925 --> 01:12:05,016 yerine erkeklerle dolana kadar ateş etmeye devam edeceğim. 1132 01:12:11,631 --> 01:12:14,025 Şimdi, herhangi bir sorunuz var mı? 1133 01:12:16,157 --> 01:12:18,439 Um. 1134 01:12:18,464 --> 01:12:20,354 Doug nerede? 1135 01:12:20,379 --> 01:12:22,443 ♪ Yaptığımız şey bu 1136 01:12:22,468 --> 01:12:25,141 ♪ Yap, yap, yap 1137 01:12:25,166 --> 01:12:29,232 ♪ Bedenim benim bedenim 1138 01:12:29,257 --> 01:12:30,973 ♪ Benim zamanım benim zamanım 1139 01:12:30,998 --> 01:12:32,888 ♪ Genelde aklımdan çıktığı gibi ♪ 1140 01:12:32,913 --> 01:12:34,847 Doug! Nasıl gidiyor kardeşim? 1141 01:12:34,872 --> 01:12:37,937 Bu gece film gecesi. Film Gecesi. 1142 01:12:37,962 --> 01:12:39,591 ♪ Oturup bekleyecek zaman yok, ne yapıyorsak onu yapıyoruz ♪ 1143 01:12:39,616 --> 01:12:41,027 ♪ Ve yaptığımız şey bekleyemez 1144 01:12:41,052 --> 01:12:42,420 ♪ Yaptığımız şey bu 1145 01:12:42,445 --> 01:12:45,273 ♪ Yap, yap, yap 1146 01:13:27,881 --> 01:13:29,423 Bunu gördün mü? 1147 01:13:29,448 --> 01:13:31,338 - Hayýr. - Orada bulundun mu? 1148 01:13:31,363 --> 01:13:33,122 HAYIR. 1149 01:13:33,147 --> 01:13:36,474 Ahbap, Jim film gecesini öldürdü! Aslında ben ne söylüyorum? 1150 01:13:36,499 --> 01:13:37,779 Bunu kendi başına yapacak cesareti yoktu. 1151 01:13:37,804 --> 01:13:40,608 Görünüşe göre 300 kiloluk bir herifi 1152 01:13:40,633 --> 01:13:42,784 oraya sokup herkese bağırmaya başlamış. 1153 01:13:42,809 --> 01:13:44,550 Alan'ı kovacağını söyledi. 1154 01:13:53,516 --> 01:13:55,971 Mike. 1155 01:13:55,996 --> 01:13:58,738 Biz... işe geri dönmemiz gerekiyor. 1156 01:14:12,273 --> 01:14:13,884 Evet. 1157 01:14:24,068 --> 01:14:27,873 Bu adamların neden haftada 80 saat çalışmaya 1158 01:14:27,898 --> 01:14:30,136 razı olduklarını hiç merak etmiyor musunuz? 1159 01:14:30,161 --> 01:14:33,400 ailelerini hiç görmemek, 1160 01:14:33,425 --> 01:14:35,228 hiç itibar görmemek mi? 1161 01:14:35,253 --> 01:14:36,664 Bunun nedeni, dünyanın en iyi telefonu 1162 01:14:36,689 --> 01:14:39,039 üzerinde çalışmaya başlamalarıdır, Doug. 1163 01:14:48,745 --> 01:14:50,616 Bu o olmalı. 1164 01:15:03,499 --> 01:15:05,563 - Merhaba? 1165 01:15:05,588 --> 01:15:07,173 Büyük bir hata yapıyorsun, spor. 1166 01:15:07,198 --> 01:15:09,131 - Evet, üzgünüm... - Sikişmeye cüret etme 1167 01:15:09,156 --> 01:15:10,742 telefonu yüzüme kapat. - Seni geri arayacağım. 1168 01:15:10,767 --> 01:15:12,483 telefonu yüzüme kapatma. Sikişme... 1169 01:15:12,508 --> 01:15:15,529 Herkes nasıl? 1170 01:15:15,554 --> 01:15:17,096 Jim. 1171 01:15:17,121 --> 01:15:19,751 Tam olarak duymak istediğin bu değil biliyorum 1172 01:15:19,776 --> 01:15:22,797 ama bu yönetim kurulu öyle hissediyor 1173 01:15:22,822 --> 01:15:26,061 Daha fazla kesinti yaşamamak için BlackBerry 1174 01:15:26,086 --> 01:15:29,804 ile olan ilişkimizi bitirmemiz en iyisi. 1175 01:15:29,829 --> 01:15:31,806 John, daha yeni başlıyoruz. 1176 01:15:31,831 --> 01:15:34,592 Jim, ben ciddiyim. 1177 01:15:34,617 --> 01:15:36,245 Kullanıcıları ele geçirmeye ve başka birinin lanet 1178 01:15:36,270 --> 01:15:38,204 olası ağını çökertmelerine izin vermeye hazırız. 1179 01:15:38,229 --> 01:15:41,294 Bitti. 1180 01:15:41,319 --> 01:15:44,427 HAYIR. 1181 01:15:44,452 --> 01:15:48,562 Bitti, 500.000 kullanıcı saçmalık sınırınız. 1182 01:15:48,587 --> 01:15:51,957 Dört katına çıkardık. - Tamam, Jim... 1183 01:15:51,982 --> 01:15:55,569 Mühendislerimiz kulelerinizi yeniden programladı. 1184 01:15:55,594 --> 01:15:57,484 Şu an itibariyle, Verizon aynı anda 1185 01:15:57,509 --> 01:15:59,965 iki milyon böğürtlen taşıyabiliyor. 1186 01:15:59,990 --> 01:16:03,316 ve bunların yarısını çoktan sattık. 1187 01:16:03,341 --> 01:16:05,100 Saçmalık. 1188 01:16:05,125 --> 01:16:07,214 Beni dene. 1189 01:16:11,741 --> 01:16:19,741 ♪ Merhaba operatör 1190 01:16:30,237 --> 01:16:31,692 ♪ Bana dokuz numarayı verir misin? 1191 01:16:31,717 --> 01:16:35,000 ♪ Seni sonra görebilir miyim? 1192 01:16:35,025 --> 01:16:37,829 ♪ Bana paramı geri verecek misin ♪ 1193 01:16:37,854 --> 01:16:40,048 ♪ Osilatörü çevirin 1194 01:16:40,073 --> 01:16:42,660 ♪ Dolarla çevirin ♪ 1195 01:16:42,685 --> 01:16:45,010 ♪ Postacı kağıdı getir 1196 01:16:45,035 --> 01:16:49,057 ♪ Penceremin pervazına bırak 1197 01:16:49,082 --> 01:16:50,997 Bunu nasıl yaptın Mike? 1198 01:17:06,056 --> 01:17:08,337 Cep telefonu satışlarında, aboneliklerde, 1199 01:17:08,362 --> 01:17:10,426 müşteriyi elde tutmada bir numarayız, 1200 01:17:10,451 --> 01:17:14,474 yeni akıllı telefon kullanıcılarının ilgisini çekme ve marka bilinirliği. 1201 01:17:14,499 --> 01:17:17,346 Kuzey Amerika pazarının %30'unu kontrol ediyoruz. 1202 01:17:17,371 --> 01:17:19,914 Ve yakında çıkacak olan BlackBerry Bold ile... 1203 01:17:19,939 --> 01:17:21,916 ...kontrol yolundayız 1204 01:17:21,941 --> 01:17:23,875 Küresel pazarın %50'si. 1205 01:17:23,900 --> 01:17:29,707 Şu anda rakamlarımız tahminlerimizin biraz 1206 01:17:29,732 --> 01:17:32,318 altında ama güzel bir yükseliş bekliyoruz. 1207 01:17:32,343 --> 01:17:34,668 Mart ayında 8310 çıktığında. 1208 01:17:34,693 --> 01:17:37,584 Şimdi muhtemelen montaj ve inşaatın bir kısmını 1209 01:17:37,609 --> 01:17:41,283 Çin'e taşımak hakkında konuşmak için iyi bir zaman. 1210 01:17:41,308 --> 01:17:43,677 Hayır hayır. İnsanları Onyx'ten çıkarın, daha fazla 1211 01:17:43,702 --> 01:17:44,983 cesede ihtiyacınız varsa, daha fazla insanı işe alın. 1212 01:17:45,008 --> 01:17:48,813 Kahrolası Çin'e taşınmıyoruz. 1213 01:17:48,838 --> 01:17:52,338 - Elbette. - Elbette. 1214 01:17:52,363 --> 01:17:54,296 Aman Tanrım. 1215 01:17:54,321 --> 01:17:56,995 Ne?! 1216 01:17:57,020 --> 01:17:59,675 Bugünlük bunu bırakmak için iyi bir yer burası çocuklar, teşekkürler. 1217 01:18:03,809 --> 01:18:06,569 Jim nerede? 1218 01:18:06,594 --> 01:18:10,269 - Neden? - E-postalarıma cevap vermiyor. 1219 01:18:10,294 --> 01:18:12,750 İzleme dörtgenini Cuma günü Verizon'a sunacağız, 1220 01:18:12,775 --> 01:18:15,622 bu yüzden muhtemelen bunun üzerinde çalışıyor. 1221 01:18:15,647 --> 01:18:16,884 Toplantıdayım! 1222 01:18:16,909 --> 01:18:18,712 Ve buna gerçekten inanıyorum. 1223 01:18:18,737 --> 01:18:20,453 Vasily... ' böyle mi diyorsun? 1224 01:18:20,478 --> 01:18:22,411 Ya da böyle bir şey? Biliyorsun, o içerideydi. 1225 01:18:22,436 --> 01:18:24,370 Adamların adımı mahvettiklerini duydum, ama senden daha kötü olduğunu söylüyor. 1226 01:18:24,395 --> 01:18:27,373 Ne de olsa o bir vatansever. O gerçekten... 1227 01:18:27,398 --> 01:18:29,984 O gerçekten isteyen bir hokey adamı... 1228 01:18:30,009 --> 01:18:32,552 Büyük para yok. Bu demek değil ki... 1229 01:18:32,577 --> 01:18:35,145 O bir hokey adamı. Oynar... 1230 01:18:40,237 --> 01:18:44,085 Hayır, yapma! 1231 01:18:44,110 --> 01:18:45,086 Merhaba? 1232 01:18:45,111 --> 01:18:47,132 Telefonu Jim'e ver. 1233 01:18:47,157 --> 01:18:48,916 - Bu kim? - Ben Jack Manishen 1234 01:18:48,941 --> 01:18:51,204 pazarlamada... önemlidir. 1235 01:18:53,598 --> 01:18:55,793 Jack Manishen, pazarlama. 1236 01:18:55,818 --> 01:18:57,776 Evet, Mike halledebilir. 1237 01:19:00,039 --> 01:19:02,103 Belki Bay Lazaridis ile konuşabilirsin. 1238 01:19:02,128 --> 01:19:04,783 Bununla Mike'a gitmemi istemiyor. 1239 01:19:07,568 --> 01:19:09,284 En azından nereye gittiğini söyle. 1240 01:19:09,309 --> 01:19:10,546 Nereye gittiğimizi bilmek istiyor. 1241 01:19:10,571 --> 01:19:12,356 Telefonu kapatmak. 1242 01:19:18,797 --> 01:19:21,427 Yani, üç şey: 1243 01:19:21,452 --> 01:19:24,212 Dokunmatik kontrollere sahip geniş ekran bir 1244 01:19:24,237 --> 01:19:26,345 iPod, devrim niteliğinde bir cep telefonu, 1245 01:19:26,370 --> 01:19:29,870 ve çığır açan bir İnternet iletişim cihazı. 1246 01:19:29,895 --> 01:19:34,440 Bir iPod, bir telefon ve 1247 01:19:34,465 --> 01:19:37,965 bir İnternet iletişim cihazı. 1248 01:19:37,990 --> 01:19:40,185 Bir ipod... 1249 01:19:40,210 --> 01:19:42,665 Bir telefon... 1250 01:19:42,690 --> 01:19:45,084 Anlıyor musun? 1251 01:19:48,087 --> 01:19:52,458 Bunlar üç ayrı cihaz değil. 1252 01:19:52,483 --> 01:19:54,050 Bu bir cihazdır. 1253 01:19:58,315 --> 01:20:00,771 Ve diyoruz ki... 1254 01:20:00,796 --> 01:20:02,623 iPhone. 1255 01:20:05,322 --> 01:20:07,212 İşte dört akıllı telefon, değil mi? 1256 01:20:07,237 --> 01:20:10,563 Motorola Q, BlackBerry, Palm Treo, 1257 01:20:10,588 --> 01:20:12,913 Nokia E62... olağan şüpheliler. 1258 01:20:12,938 --> 01:20:15,089 İhtiyacınız olsun ya da olmasın, 1259 01:20:15,114 --> 01:20:17,526 hepsinde orada olan bu klavyeler var. 1260 01:20:17,551 --> 01:20:19,659 Ve hepsinde bu kontrol düğmeleri var 1261 01:20:19,684 --> 01:20:22,053 bunlar plastikle sabitlenmiştir. - Neden kimse 1262 01:20:22,078 --> 01:20:23,924 klavyesiz bir telefon ister misin? 1263 01:20:23,949 --> 01:20:27,667 Peki, yapacağımız şey tüm bu düğmelerden 1264 01:20:27,692 --> 01:20:29,843 kurtulmak ve sadece dev bir ekran yapmak. 1265 01:20:29,868 --> 01:20:32,411 Dev bir ekran. 1266 01:20:32,436 --> 01:20:34,065 Ve Haziran ayında sevkiyata başladığımızda, iPhone'u 1267 01:20:34,090 --> 01:20:36,589 kendi mağazalarımız aracılığıyla satıyor olacağız. 1268 01:20:36,614 --> 01:20:40,549 ve Cingular mağazaları aracılığıyla. Ve 1269 01:20:40,574 --> 01:20:43,683 Cingular'ın CEO'sunu takdim etmekten zevk duyarım, 1270 01:20:43,708 --> 01:20:46,338 Stan Sigman. 1271 01:20:46,363 --> 01:20:49,384 - Benimle dalga mı geçiyorsun? - Ne? 1272 01:20:49,409 --> 01:20:52,823 Bu Stan Sigman'dır. Bu AT'nin CEO'su. 1273 01:20:52,848 --> 01:20:56,087 Biliyorsun, Steve ve ben ilk kez yaklaşık iki yıl 1274 01:20:56,112 --> 01:20:58,350 önce New York'ta o benimle paylaştığında tanıştık. 1275 01:20:58,375 --> 01:21:01,092 bu ürün için sahip olduğu bu vizyon. 1276 01:21:01,117 --> 01:21:03,355 - Bu lanet herif. - Ve üzerinde çalışıyoruz. 1277 01:21:03,380 --> 01:21:06,271 uzun bir süre ve aslında... Pekala millet, İşte bu. 1278 01:21:06,296 --> 01:21:08,577 Eğlence zamanı bitti. İşe geri dön. 1279 01:21:08,602 --> 01:21:12,973 Cuma gününe kadar Bold'un çalışan bir izleme paneliyle 1280 01:21:12,998 --> 01:21:15,933 bir prototipinin elimde olmasına ihtiyacım var. 1281 01:21:15,958 --> 01:21:17,916 Teşekkür ederim. 1282 01:21:22,181 --> 01:21:23,966 Bu çılgınca. 1283 01:21:28,666 --> 01:21:29,990 Sarı. 1284 01:21:30,015 --> 01:21:33,515 - Merhaba. Bu Douglas mı? - Evet, evet. 1285 01:21:33,540 --> 01:21:35,778 Menkul Kıymetler ve Borsa Komisyonundanım. 1286 01:21:35,803 --> 01:21:38,694 ve bazı soruları cevaplayabilir misin diye merak ediyordum 1287 01:21:38,719 --> 01:21:41,654 benim için. - Elbette. Tamam aşkım. Kapıyı kontrol et. 1288 01:21:41,679 --> 01:21:46,336 Bay Paul Stanos'un işe alınmasına dahil oldunuz mu? 1289 01:21:48,207 --> 01:21:49,662 Üzgünüm. Nerelisin? 1290 01:21:49,687 --> 01:21:52,273 Ben SEC'denim. 1291 01:21:52,298 --> 01:21:53,927 Bu ciddi bir çağrı mı? 1292 01:21:53,952 --> 01:21:56,887 Evet. 1293 01:21:56,912 --> 01:21:58,149 Evet. Yanlış kişiyi aradın. 1294 01:21:58,174 --> 01:22:00,151 Sana böyle bir konuda yardımcı olamam. 1295 01:22:00,176 --> 01:22:02,240 Bu Douglas Fregin mi? 1296 01:22:02,265 --> 01:22:05,373 - Evet hanımefendi. - Üzgünüm, sizi burada listeledim 1297 01:22:05,398 --> 01:22:09,116 şirketin kurucularından biri olarak. 1298 01:22:09,141 --> 01:22:12,250 Ben... Evet, sanırım değilim. Ah... 1299 01:22:12,275 --> 01:22:14,078 Doug? 1300 01:22:14,103 --> 01:22:16,018 Gitmem gerek. 1301 01:22:23,373 --> 01:22:26,612 - Üzgünüm. 1302 01:22:26,637 --> 01:22:30,032 Bilinmeyen numara? - HAYIR. 1303 01:22:35,385 --> 01:22:38,232 - Bay Balsillie mi? - Evet. 1304 01:22:38,257 --> 01:22:40,800 NHL'ye hoş geldiniz. 1305 01:22:40,825 --> 01:22:42,497 Beni kabul ettiğin için teşekkürler. 1306 01:22:42,522 --> 01:22:43,977 Tanıştığıma memnun oldum. Bu taraftan. 1307 01:22:44,002 --> 01:22:45,786 Tamam harika. 1308 01:22:48,964 --> 01:22:50,661 Tam burada. 1309 01:22:53,881 --> 01:22:57,251 Evet. Seni görmek güzel. Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 1310 01:22:57,276 --> 01:22:59,539 Senin için her zaman zamanım var, Gary. 1311 01:23:02,325 --> 01:23:05,738 Beni Copps Coliseum'dan telefona bağla. 1312 01:23:05,763 --> 01:23:08,132 Hamilton'daki arenada. 1313 01:23:08,157 --> 01:23:10,507 Evet. Satın almak istediğimi söyle. 1314 01:23:12,900 --> 01:23:16,426 Tamam aşkım. Ben de senin Pittsburgh Penguins'i aldığını sanıyordum. 1315 01:23:18,471 --> 01:23:21,257 Evet benim. Hadi gidelim. 1316 01:23:26,262 --> 01:23:29,022 - Tamam, gitmeliyiz. - Bir sn. 1317 01:23:29,047 --> 01:23:30,328 Budur. Bu yeterince iyi. 1318 01:23:30,353 --> 01:23:32,025 Bu iyi. - Bu yeterince iyi mi? 1319 01:23:32,050 --> 01:23:34,767 Apple, uygulamalar için bir pazar başlatıyor. 1320 01:23:34,792 --> 01:23:36,812 Üçüncü taraf geliştiriciler olacak. 1321 01:23:36,837 --> 01:23:38,292 herhangi... herhangi... herhangi... herhangi... herhangi biri... 1322 01:23:38,317 --> 01:23:41,034 Bu kötü. Kötü zaman, kötü zaman, kötü zaman. 1323 01:23:41,059 --> 01:23:43,732 - Kötü zaman. - Üçüncü taraf geliştiriciler. 1324 01:23:43,757 --> 01:23:46,257 - Hey dostum. - Evet. 1325 01:23:46,282 --> 01:23:48,128 - Çok gecikmeli. - Yeterince iyi. 1326 01:23:48,153 --> 01:23:49,825 Yeterince iyi. - Şimdi tamam. 1327 01:23:49,850 --> 01:23:52,959 - Evet, anladık. - Doug, hadi. 1328 01:23:52,984 --> 01:23:57,007 Bir uygulama pazarı başlatıyorlar. 1329 01:23:57,032 --> 01:24:00,445 Tamam aşkım. Yani dokunmatik yüzey çalışıyor. 1330 01:24:00,470 --> 01:24:05,518 Çalışıyor-çalışıyor diyebilir miyim bilmiyorum. 1331 01:24:16,834 --> 01:24:19,159 Ne? 1332 01:24:19,184 --> 01:24:21,099 takım elbisen var mı 1333 01:24:29,673 --> 01:24:34,740 2,4 inç, 480 x 360 HVGA 1334 01:24:34,765 --> 01:24:36,916 ekran ve hepsinden önemlisi, 1335 01:24:36,941 --> 01:24:42,139 tüm mobil cihazlar için baskın navigasyon cihazı 1336 01:24:42,164 --> 01:24:45,185 olacağına inandığımız dünyanın ilk izleme paneli 1337 01:24:45,210 --> 01:24:48,362 önümüzdeki iki yıl içinde. 1338 01:24:48,387 --> 01:24:50,346 BlackBerry Bold. 1339 01:24:53,088 --> 01:24:55,935 Bu kadar mı? 1340 01:24:55,960 --> 01:24:57,850 HI-hı. 1341 01:24:57,875 --> 01:25:01,158 Bu... bizim için aldığın bu mu? 1342 01:25:01,183 --> 01:25:02,768 İzleme pedi mi? 1343 01:25:02,793 --> 01:25:06,554 Ah... 1344 01:25:06,579 --> 01:25:09,800 Apple'ın şeyini görüyor musunuz? 1345 01:25:13,934 --> 01:25:16,521 Buna bir tepki var mı? - Bolca. Evet. 1346 01:25:16,546 --> 01:25:18,523 Aşırı tasarlanmış, çok fazla şey yapmaya çalışan bir oyuncak 1347 01:25:18,548 --> 01:25:22,440 bu, onu üstlenecek kadar saf olan herhangi bir ağı çökertecektir. 1348 01:25:22,465 --> 01:25:24,746 Bu, Research in Motion'da 1349 01:25:24,771 --> 01:25:28,620 yaptığımız her şeyin tam tersidir. 1350 01:25:28,645 --> 01:25:33,146 Daha az veri, sorunsuz, güvenilir ağ. 1351 01:25:33,171 --> 01:25:35,235 Tamam, bu BlackBerry. 1352 01:25:35,260 --> 01:25:38,151 Seksi slogan, Mike. 1353 01:25:38,176 --> 01:25:40,371 Yani, sanırım tüm ağınızı öldürmek istiyorsunuz? 1354 01:25:40,396 --> 01:25:42,895 Çünkü yapacağı şey buydu. 1355 01:25:42,920 --> 01:25:46,725 Evet. IPhone, doğrudan ekranın üzerine bir klavye koydular. 1356 01:25:46,750 --> 01:25:49,075 Ve bu hayatım boyunca 1357 01:25:49,100 --> 01:25:50,816 gördüğüm en aptalca şey. 1358 01:25:50,841 --> 01:25:53,775 Herkese BlackBerry'lerinde en çok neyi sevdiklerini 1359 01:25:53,800 --> 01:25:56,082 sorun, her seferinde aynı yanıtı alacaksınız: 1360 01:25:56,107 --> 01:25:59,955 Klavye, tıklama. Tamam aşkım. 1361 01:25:59,980 --> 01:26:02,219 B-bu... - Peki... 1362 01:26:02,244 --> 01:26:04,960 Evet evet. - Bütün bu pazar 1363 01:26:04,985 --> 01:26:06,571 yeniliğimizden, telefona 1364 01:26:06,596 --> 01:26:09,661 klavye koyma fikrimizden doğdu. 1365 01:26:09,686 --> 01:26:13,926 Bunu yaptık. Bunu 1996'da bir çöp yığınından yaptık. 1366 01:26:13,951 --> 01:26:16,276 Yani, başka bir slogan var 1367 01:26:16,301 --> 01:26:18,060 Bilmiyorum Mike. 1368 01:26:18,085 --> 01:26:22,500 AT'de Apple var, buraya bir 1369 01:26:22,525 --> 01:26:24,589 iPhone katiliyle gelmeni umuyorduk. 1370 01:26:24,614 --> 01:26:27,548 Ben... Onu öldürmeme gerek 1371 01:26:27,573 --> 01:26:29,202 yok çünkü o intihar edecek 1372 01:26:29,227 --> 01:26:31,073 ve tüm laneti alt üst edecek. 1373 01:26:31,098 --> 01:26:33,467 Onunla Cingular ağ. 1374 01:26:33,492 --> 01:26:35,469 Sana altın veriyorum ve sanırım 1375 01:26:35,494 --> 01:26:37,471 hepiniz bunu yanlış anlıyorsunuz. 1376 01:26:37,496 --> 01:26:40,431 Ah... 1377 01:26:40,456 --> 01:26:44,435 Bu ürün sınıfının tamamını ben oluşturdum. 1378 01:26:44,460 --> 01:26:49,029 Tüm bu kahrolası pazarı ben yarattım. 1379 01:26:52,381 --> 01:26:55,359 Bu ürün sınıfının tamamını ben oluşturdum. 1380 01:26:55,384 --> 01:27:00,451 O yüzden beni dinle... İzleme dörtgeni bir fare altlığıdır. 1381 01:27:00,476 --> 01:27:02,279 Ah... 1382 01:27:02,304 --> 01:27:04,393 Telefona yerleşik. 1383 01:27:06,351 --> 01:27:08,092 Evet. 1384 01:27:10,834 --> 01:27:15,857 Ve doğru. Tamam aşkım. 1385 01:27:15,882 --> 01:27:19,774 Evet. Tamam aşkım. Yeterince iyi. 1386 01:27:19,799 --> 01:27:21,994 Geldiğiniz için teşekkürler çocuklar. Sana ne söyleyeceğim? 1387 01:27:22,019 --> 01:27:24,562 İzin ver... biz bunu dahili olarak konuşacağız. 1388 01:27:24,587 --> 01:27:26,738 Sana geri döneceğiz, tamam mı? 1389 01:27:26,763 --> 01:27:29,069 Jim'e onu özlediğimizi söyle. 1390 01:27:33,509 --> 01:27:35,554 Hadi gidelim. 1391 01:27:40,385 --> 01:27:45,713 Geri döndü. Waterloo'da çalışıyorum çünkü... 1392 01:27:45,738 --> 01:27:49,064 Bu yüzden bana bahsetmeyeceğine söz verdi... 1393 01:27:49,089 --> 01:27:51,676 diğer şey. 1394 01:27:51,701 --> 01:27:54,853 Henüz tam olarak orada değiliz. 1395 01:27:54,878 --> 01:27:59,684 Ama çok gizli bir şey üzerinde çalışıyoruz. 1396 01:27:59,709 --> 01:28:02,712 Bana bundan bahsetmemem için söz verdirdi, um... 1397 01:28:04,366 --> 01:28:06,821 Prototip, daha birkaç 1398 01:28:06,846 --> 01:28:09,737 haftamız var ama, bilirsiniz, 1399 01:28:09,762 --> 01:28:13,549 Bunu Bold prototipimizle gösterebilirim. 1400 01:28:16,856 --> 01:28:18,790 Yani hala bir BlackBerry. 1401 01:28:18,815 --> 01:28:20,748 Bu bizim BlackBerry'miz. Yani sen... 1402 01:28:20,773 --> 01:28:23,055 Nerede olduğu hariç... Burada anahtarların olduğu 1403 01:28:23,080 --> 01:28:29,888 yerde, um, ekran, her şey bir ekran, bizimki hariç, 1404 01:28:29,913 --> 01:28:35,415 bastığınızda, o tatmin edici klik sesini, o BlackBerry 1405 01:28:35,440 --> 01:28:38,897 klik sesini, ticari markamız klik sesini alırsınız. 1406 01:28:38,922 --> 01:28:43,902 Yani ekran, klavye, telefon. 1407 01:28:43,927 --> 01:28:47,322 Ekran, klavye, telefon. 1408 01:28:48,366 --> 01:28:52,476 Ekran, klavye, telefon. 1409 01:28:52,501 --> 01:28:55,068 Anlıyor musun? 1410 01:29:10,954 --> 01:29:14,193 Mike. Mike mı? O da neydi ahbap! 1411 01:29:14,218 --> 01:29:15,934 Bu lanet olası limuzin nerede? 1412 01:29:15,959 --> 01:29:18,632 Maksimum kapasite 17.000'de, ancak çok fazla 1413 01:29:18,657 --> 01:29:20,721 sorun yaşamadan 19.000'e yükseltebiliriz. 1414 01:29:20,746 --> 01:29:22,680 Elbette. Bütün bu basketbol bokunun gitmesini istiyorum. 1415 01:29:22,705 --> 01:29:25,925 Artık burası kalıcı bir pist. 1416 01:29:28,798 --> 01:29:31,732 Bunu yapamayız. - Neden? 1417 01:29:31,757 --> 01:29:33,299 Bir düzine müşteriyle aktif sözleşmelerimiz var. 1418 01:29:33,324 --> 01:29:35,562 - İptal et. - Evet, ama olacak... 1419 01:29:35,587 --> 01:29:37,172 Cezaları ödeyeceğim. 1420 01:29:37,197 --> 01:29:41,307 Bunun benim kişisel kutum olmasını istiyorum. 1421 01:29:41,332 --> 01:29:43,073 Bu bir kutu değil. 1422 01:29:46,381 --> 01:29:48,009 Bu bir kutu değil. 1423 01:29:48,034 --> 01:29:49,359 Hayır hayır hayır. 1424 01:29:49,384 --> 01:29:51,709 Tamam, bu bir ekran ama yükseltilmiş 1425 01:29:51,734 --> 01:29:54,625 bir menteşeye veya aktüatöre ihtiyacı var. 1426 01:29:54,650 --> 01:29:56,627 yazdığım gibi, onunla gövde arasında, böylece 1427 01:29:56,652 --> 01:29:59,959 üzerine bastığınızda tüm cihaz tıklar. 1428 01:30:02,179 --> 01:30:03,920 Beklemek. Ne? 1429 01:30:06,401 --> 01:30:08,856 Sadece bunu neden yapmak istediğimizi merak ediyorum. 1430 01:30:08,881 --> 01:30:11,250 Bu... bu... bu... bana burada 1431 01:30:11,275 --> 01:30:13,644 sorduğunuz soru bu değil. Yapmıyorum... 1432 01:30:13,669 --> 01:30:16,386 "Neden" senin için önemli değil mi? Tamam aşkım? 1433 01:30:16,411 --> 01:30:18,126 Çünkü öyle dedim. 1434 01:30:18,151 --> 01:30:20,912 Çünkü ben sattım. Tamam aşkım? 1435 01:30:20,937 --> 01:30:23,305 Bu arada sen kimsin? 1436 01:30:23,330 --> 01:30:25,656 Sakin ol Mike. 1437 01:30:25,681 --> 01:30:28,485 - Haydi çocuklar lütfen. 1438 01:30:28,510 --> 01:30:30,835 Sessiz mod! Ofiste olduğumuzda. 1439 01:30:30,860 --> 01:30:32,489 Charles! 1440 01:30:32,514 --> 01:30:34,839 - Telefonlar kapalı. - Üzgünüm. Üzgünüm, Mike. 1441 01:30:34,864 --> 01:30:36,126 Üzgünüm millet. 1442 01:30:37,867 --> 01:30:40,366 Tamam, tüm bunların ne olduğunu düşündüğümü biliyorsun, 1443 01:30:40,391 --> 01:30:44,414 eski BlackBerry tıklamasını yapmaya mı çalışıyoruz? 1444 01:30:44,439 --> 01:30:47,460 yeni iPhone ekranını kucaklarken. 1445 01:30:47,485 --> 01:30:49,027 Hepsi bu. - Hayır hayır hayır. 1446 01:30:49,052 --> 01:30:52,726 Apple ile ilgili hiçbir şeyi kucaklamıyoruz! 1447 01:30:52,751 --> 01:30:56,382 Çocuklar! 1448 01:30:56,407 --> 01:30:58,253 Gerçekten zor değil. 1449 01:30:58,278 --> 01:31:00,908 Tamam aşkım? Sana çok para ödüyoruz. 1450 01:31:00,933 --> 01:31:02,649 Bu gerçekten zor değil. 1451 01:31:02,674 --> 01:31:06,218 Ekranda, klavyede klavyedir. 1452 01:31:12,641 --> 01:31:14,661 Ve onun hakkında ne düşündüğün umurumda değil. 1453 01:31:14,686 --> 01:31:17,123 Mike. 1454 01:31:28,570 --> 01:31:29,720 Lanet olsun Doug'dan bahsediyor. 1455 01:31:29,745 --> 01:31:31,417 Apple'ın yaptıklarını benimsemek mi? 1456 01:31:31,442 --> 01:31:32,766 Anlamıyorum. 1457 01:31:32,791 --> 01:31:34,115 New York'tan yepyeni bir telefondan 1458 01:31:34,140 --> 01:31:35,639 söz ederek döndünüz, değil mi? 1459 01:31:35,664 --> 01:31:38,685 Bir hafta içinde prototip. Burada ne yapıyoruz? 1460 01:31:38,710 --> 01:31:40,121 - Seninle konuşabilir miyim? - Bu bir prototip, 1461 01:31:40,146 --> 01:31:41,645 Charles, o lanet şeyi kendim yapabilirim. 1462 01:31:41,670 --> 01:31:43,821 Gerekirse bir gecede. - Hala göndermemiz gerekiyor. 1463 01:31:43,846 --> 01:31:46,258 lanet olası şey. - Onyx kullan dedim... 1464 01:31:46,283 --> 01:31:49,591 Yaptım! Virajda! 1465 01:31:56,119 --> 01:31:59,576 Pekala, Çin. 1466 01:31:59,601 --> 01:32:01,403 Bunun yapılmasının tek yolu bu. 1467 01:32:01,428 --> 01:32:04,519 Üzgünüm, Çin. 1468 01:32:14,616 --> 01:32:18,551 Evet. Siktir et. Yap. 1469 01:32:18,576 --> 01:32:22,033 Çin. Hadi yapalım. - Beklemek. Hayır hayır. 1470 01:32:22,058 --> 01:32:24,035 Bunu kastetmiyor. - Hey hey hey. yapma... 1471 01:32:24,060 --> 01:32:26,211 Benim adıma konuşma. - Ama Mike, ne yapıyorsun? 1472 01:32:26,236 --> 01:32:28,430 Ne yapıyorum ben? En büyük müşterimizi 1473 01:32:28,455 --> 01:32:30,675 elde tutmaya çalışıyorum, sen ne yapıyorsun? 1474 01:32:33,548 --> 01:32:35,220 - Mike, sana yardım etmeye çalışıyorum. - Ama değilsin. 1475 01:32:35,245 --> 01:32:36,656 Sen değilsin. Bana yardım etmiyorsun. 1476 01:32:36,681 --> 01:32:38,092 Bu bana yardımcı olmuyor. 1477 01:32:38,117 --> 01:32:39,790 Bana yardım edebilirsen, burada olmazdık. 1478 01:32:39,815 --> 01:32:42,575 Artık senin kahrolası yardımına ihtiyacım yok, tamam mı? 1479 01:32:42,600 --> 01:32:44,428 İşe yaramazsın! 1480 01:32:52,479 --> 01:32:54,220 Tamam aşkım. 1481 01:33:04,622 --> 01:33:06,363 Çin'i anlayın. 1482 01:33:14,414 --> 01:33:16,112 Çin'i anlayın. 1483 01:33:17,896 --> 01:33:20,377 Ve o lanet şeyi kendim inşa edeceğim. 1484 01:33:51,016 --> 01:33:53,428 Kahretsin. 1485 01:33:53,453 --> 01:33:55,692 Ne? - Bu Mike Lazaridis mi? 1486 01:33:55,717 --> 01:33:58,433 - Kim... Bu kim? - Benim adım Dara Frankel. 1487 01:33:58,458 --> 01:34:01,219 Ben SEC'denim. Bir saniyen var mı? 1488 01:34:01,244 --> 01:34:04,352 Tam olarak değil. Şimdi olmaz. Bu ne hakkında? 1489 01:34:04,377 --> 01:34:05,963 Bazı bilgileri takip etmeye çalışıyorum 1490 01:34:05,988 --> 01:34:08,618 şirketinizin verdiği bazı hisse senedi opsiyonlarında. 1491 01:34:08,643 --> 01:34:11,838 Şey, bu değil... Bu konuda hiçbir şey bilmem. 1492 01:34:11,863 --> 01:34:15,276 Bence Jim'le konuşmak istersin. 1493 01:34:15,301 --> 01:34:18,671 Tamam aşkım. iyi bir zaman olur mu 1494 01:34:18,696 --> 01:34:21,500 gelip bunun hakkında konuşmak için? 1495 01:34:21,525 --> 01:34:23,483 Hayır bilmiyorum. 1496 01:34:26,138 --> 01:34:27,680 Tamam aşkım. Buradayım. 1497 01:34:27,705 --> 01:34:29,116 Buradayım. Buradayım. Buradayım. 1498 01:34:29,141 --> 01:34:30,988 Jack Manishen seni görmesi gerektiğini söylüyor. 1499 01:34:31,013 --> 01:34:32,772 Tamam aşkım. Evet. O nerede? 1500 01:34:32,797 --> 01:34:36,758 - Ofisinizin önünde kamp kurmuş. - Harika. 1501 01:34:40,762 --> 01:34:43,565 Shell, bana bir iyilik yap. 1502 01:34:43,590 --> 01:34:45,916 Carl Yankowski'nin ofisine ulaşın ve Jim Balsillie'nin 1503 01:34:45,941 --> 01:34:48,092 açılış gecesi biletleri aldığını bildirin 1504 01:34:48,117 --> 01:34:50,181 onun için Hamilton Penguins'e. 1505 01:34:50,206 --> 01:34:53,078 Hokeyi ne kadar sevdiğini biliyorum. 1506 01:34:58,562 --> 01:35:00,495 Tamam tamam. Rahatlamak. Beni yakaladın. 1507 01:35:00,520 --> 01:35:02,584 SEC'den aynı kadın arayıp duruyor. 1508 01:35:02,609 --> 01:35:05,221 Ona numaranı verebilir miyim? - HAYIR. 1509 01:35:07,702 --> 01:35:15,702 Tamam, ilk çeyrek, ikinci çeyrek, üçüncü çeyrek. 1510 01:35:19,322 --> 01:35:22,213 Dördüncü çeyrek. 1511 01:35:22,238 --> 01:35:23,500 Ve bu biziz. 1512 01:35:27,156 --> 01:35:28,828 Bunlar kimin numaraları? 1513 01:35:28,853 --> 01:35:30,351 Apple'ın dahili projeksiyonları. 1514 01:35:30,376 --> 01:35:33,398 Cuma günü rakamları açıkladılar. 1515 01:35:33,423 --> 01:35:36,183 500 $ tamamen sübvanse edildi mi? 1516 01:35:36,208 --> 01:35:38,925 Bu dünyanın en pahalı telefonu. 1517 01:35:38,950 --> 01:35:39,883 Tarihteki herhangi bir ürün arasında 1518 01:35:39,908 --> 01:35:41,623 en yüksek tüketici ilgisine sahiptir. 1519 01:35:41,648 --> 01:35:44,452 Dünyanın bir numaralı telefonundan insanların bir 1520 01:35:44,477 --> 01:35:49,091 iPhone almadan önce sahip oldukları telefona gideceğiz. 1521 01:35:57,142 --> 01:36:00,711 İyi olacak. Mike çözecektir. 1522 01:36:02,365 --> 01:36:04,454 Ne? 1523 01:36:12,244 --> 01:36:14,029 Hey... 1524 01:36:16,858 --> 01:36:19,574 SEC neden bize bakıyor? 1525 01:36:19,599 --> 01:36:21,185 Seni aradılar mı? 1526 01:36:21,210 --> 01:36:24,971 Evet. Bir şey... Hisse senedi opsiyonları hakkında bir şey mi var? 1527 01:36:24,996 --> 01:36:27,147 Hiçbir şey olmadığına eminim. Evet. 1528 01:36:27,172 --> 01:36:29,715 O... Hiçbir şey değil mi? 1529 01:36:29,740 --> 01:36:32,525 Evet. Bu Apple olayının nesi var? 1530 01:36:34,440 --> 01:36:36,156 Ne... Peki ya? 1531 01:36:36,181 --> 01:36:39,812 - Endişeli miyiz? - HAYIR. 1532 01:36:39,837 --> 01:36:41,771 Tamam aşkım. Neden? 1533 01:36:41,796 --> 01:36:43,511 Çünkü bir tanesi 5.000 1534 01:36:43,536 --> 01:36:45,252 BlackBerry kadar veri kullanıyor. 1535 01:36:45,277 --> 01:36:48,063 Çünkü klavyesi yok. Çünkü olay şaka. 1536 01:36:50,500 --> 01:36:53,608 Öyleyse neden insanlar bana bizi öldürmek üzere olduklarını söylüyorlar? 1537 01:36:53,633 --> 01:36:55,984 Çünkü onlar aptal. 1538 01:37:20,269 --> 01:37:23,794 Bana AT'de Stan Sigman ile bir toplantı ayarla. 1539 01:37:31,280 --> 01:37:34,109 Ne yapıyorsun? 1540 01:37:35,850 --> 01:37:37,870 Tamam, en erken gelecek ay alabilirim. 1541 01:37:37,895 --> 01:37:39,741 Ofisi bugün tatil için ayrıldığını söyledi. 1542 01:37:39,766 --> 01:37:42,900 Ona hemen şimdi Atlanta'ya geldiğimi söyle. 1543 01:37:50,212 --> 01:37:52,363 Hadi gidelim. Hadi gidelim! 1544 01:37:52,388 --> 01:37:53,843 Onlara bir saat içinde orada olacağımızı söyle. 1545 01:37:53,868 --> 01:37:56,305 Hey bu... 1546 01:37:58,916 --> 01:38:00,893 Gary, nasılsın? 1547 01:38:00,918 --> 01:38:02,373 İyi. Buraya gitmeye hazırız. 1548 01:38:02,398 --> 01:38:04,791 New York'a ne kadar sürede varabilirsin? 1549 01:38:06,489 --> 01:38:09,597 Harika... Yarın her zaman. 1550 01:38:09,622 --> 01:38:12,296 Peki ya bugün? 1551 01:38:12,321 --> 01:38:13,993 Bu benim için biraz dar olabilir. 1552 01:38:14,018 --> 01:38:15,690 Tahta şimdi burada var ve bilmiyorum 1553 01:38:15,715 --> 01:38:17,518 ne zaman hepsi bir arada olacak. 1554 01:38:17,543 --> 01:38:20,043 Beklemek istersen sana kalmış. 1555 01:38:20,068 --> 01:38:22,436 Bu senin anlaşman. 1556 01:38:22,461 --> 01:38:24,917 Evet. Hayır, bu işe yarıyor, Gary. 1557 01:38:24,942 --> 01:38:27,006 Ben... Evet, orada olacağım. 1558 01:38:27,031 --> 01:38:28,660 Dört gözle bekliyorum. 1559 01:38:28,685 --> 01:38:30,469 Tamam aşkım. Peki. Hoşçakal. 1560 01:38:32,558 --> 01:38:35,580 Plan değişikliği. JFK'ye gidiyoruz. 1561 01:38:35,605 --> 01:38:37,756 Telefonla bağlandık. 1562 01:38:37,781 --> 01:38:39,497 Beni dinle, seni geveze! 1563 01:38:39,522 --> 01:38:42,021 JFK'ye gidiyoruz dersem, JFK'ye gidiyoruz! 1564 01:38:42,046 --> 01:38:43,588 Anlıyor musunuz? 1565 01:38:43,613 --> 01:38:46,286 Yani biz... o zaman Sigman'la görüşmüyoruz? 1566 01:38:46,311 --> 01:38:48,661 hepsini yapıyorum 1567 01:39:30,703 --> 01:39:32,202 Hey! 1568 01:39:32,227 --> 01:39:33,619 Kahretsin. 1569 01:39:38,407 --> 01:39:40,558 - Jim nerede? - Hiçbir fikrim yok. 1570 01:39:40,583 --> 01:39:41,951 Hadi, seni buradan çıkarmalıyız. 1571 01:39:41,976 --> 01:39:43,343 - Ne? Neden? - SEC bizi basıyor. 1572 01:39:43,368 --> 01:39:44,605 Bir dakika ne? 1573 01:39:44,630 --> 01:39:45,955 Telefonunu bana ver. 1574 01:39:45,980 --> 01:39:48,609 - Kahrolası telefonun nerede? 1575 01:39:48,634 --> 01:39:50,785 - Mike Lazaridis mi? 1576 01:39:50,810 --> 01:39:53,614 Bunu halledebilir misin? 1577 01:39:53,639 --> 01:39:56,139 Sen kimsin? - Telefonda konuştuk. 1578 01:39:56,164 --> 01:39:58,470 Gelip bazı soruları cevaplamak ister misin? 1579 01:40:02,344 --> 01:40:04,911 Elbette. Elbette. 1580 01:40:08,263 --> 01:40:10,308 Benden sonra mı? Tamam aşkım. 1581 01:40:12,093 --> 01:40:13,460 Tamam aşkım. 1582 01:40:13,485 --> 01:40:14,940 Tamam, ne? Onlar ne yapıyor? 1583 01:40:14,965 --> 01:40:16,376 Bu... Bu... Hayır, hayır. 1584 01:40:16,401 --> 01:40:18,030 O şeylerin hiçbirine dokunamazlar. 1585 01:40:18,055 --> 01:40:20,057 Onlar... 1586 01:40:36,247 --> 01:40:38,442 - Her şeyde şifreler. - Ah. 1587 01:40:38,467 --> 01:40:41,706 Şifre nedir Mike? 1588 01:40:41,731 --> 01:40:45,405 Bunu sana vermem gerekiyor mu? 1589 01:40:45,430 --> 01:40:46,667 HAYIR. 1590 01:40:46,692 --> 01:40:50,280 Bir şey mi saklıyorsun? 1591 01:40:50,305 --> 01:40:52,064 Şey... 1592 01:40:52,089 --> 01:40:56,416 Bunun için yanımda avukat falan bulundurmam gerekmez mi? 1593 01:40:56,441 --> 01:40:58,574 Bir avukata ihtiyacın olduğunu düşünüyor musun? 1594 01:41:14,285 --> 01:41:16,331 Jim. 1595 01:41:29,170 --> 01:41:30,450 Gary, neler oluyor? 1596 01:41:30,475 --> 01:41:32,539 Beni yakaladın... Beni burada beklettin. 1597 01:41:32,564 --> 01:41:34,672 Jim, bak, burada vaktini boşa harcamayacağız, tamam mı? 1598 01:41:34,697 --> 01:41:38,545 Sen ve Penguenler arasında olmayacak. 1599 01:41:38,570 --> 01:41:40,199 Ne? 1600 01:41:40,224 --> 01:41:42,636 Diğer sahiplerle bir oylama yaptık 1601 01:41:42,661 --> 01:41:45,509 ve maalesef size karşı 26'ya 0 çıktı. 1602 01:41:45,534 --> 01:41:47,424 Bir saniye bekle. Bekle, bekle. 1603 01:41:47,449 --> 01:41:50,209 Bir anlaşmamız olduğunu sanıyordum. 1604 01:41:50,234 --> 01:41:52,733 Diğer sahipler ne zaman...? 1605 01:41:52,758 --> 01:41:55,214 Üzgünüm. Burada ne değişti dostum? 1606 01:41:55,239 --> 01:41:56,607 Sahipler sizi iyi karakterli 1607 01:41:56,632 --> 01:42:01,002 ve dürüst bulmadılar. 1608 01:42:01,027 --> 01:42:04,658 Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum. 1609 01:42:04,683 --> 01:42:08,140 Gary, bu da ne? 1610 01:42:08,165 --> 01:42:09,663 Biliyor musun, bu komik. 1611 01:42:09,688 --> 01:42:11,187 NHL'yi mahvetmek ve bir takımı Kanada'ya taşımak 1612 01:42:11,212 --> 01:42:13,972 için gizli bir plana sahip olmak bir şeydir. 1613 01:42:13,997 --> 01:42:15,626 Bunu gerçekten yapmadan önce zengin 1614 01:42:15,651 --> 01:42:19,437 arkadaşlarınıza övünmek başka bir şey. 1615 01:42:29,317 --> 01:42:32,320 Ah, sizler çok aptalsınız. 1616 01:42:35,236 --> 01:42:38,605 Biliyor musun? Belki de bu lanet ligi satın alırım. 1617 01:42:38,630 --> 01:42:39,954 Ha? Peki ya bu? 1618 01:42:39,979 --> 01:42:41,913 Don, Bay Balsillie'nin sağ salim 1619 01:42:41,938 --> 01:42:43,480 Kanada'ya döndüğünü görebilir miyiz? 1620 01:42:43,505 --> 01:42:46,831 Oh, hepinizin canı cehenneme! 1621 01:42:46,856 --> 01:42:50,182 Siktir git! 1622 01:42:50,207 --> 01:42:52,053 Tüm bu lanet ligi düşmanca ele 1623 01:42:52,078 --> 01:42:55,753 geçirmeye hazır ol, tamam mı, sikik? 1624 01:42:55,778 --> 01:42:58,059 Yapmayacağımı mı sanıyorsun? 1625 01:42:58,084 --> 01:43:03,655 Ben vampirlerin takıldığı Waterloo'luyum! 1626 01:43:09,095 --> 01:43:10,550 Git git git git git! 1627 01:43:10,575 --> 01:43:15,294 - Asla başaramayacağız. - Hadi gidelim dedim! 1628 01:43:15,319 --> 01:43:16,774 - Gecikme Sigman. - Aradım. 1629 01:43:16,799 --> 01:43:17,992 Zaten tatile çıktığını mı söylediler? 1630 01:43:18,017 --> 01:43:19,429 Nerede? 1631 01:43:19,454 --> 01:43:21,082 Sadece havaalanına gideceğini söylediler. 1632 01:43:21,107 --> 01:43:22,848 Harika, biz de öyleyiz. 1633 01:43:31,248 --> 01:43:34,879 Ve bu senin imzan mı? 1634 01:43:34,904 --> 01:43:37,689 Evet. 1635 01:43:41,606 --> 01:43:42,974 Ve bu? 1636 01:43:42,999 --> 01:43:44,454 Ne aradığını bilmiyorum. 1637 01:43:44,479 --> 01:43:47,761 Bunlar standart iş sözleşmeleridir. 1638 01:43:47,786 --> 01:43:52,026 Dünyanın dört bir yanından tüm bu mühendisleri ta 1639 01:43:52,051 --> 01:43:55,116 Kanada'ya gelmeye nasıl ikna ettiğinizi merak ediyorum. 1640 01:43:55,141 --> 01:43:57,771 Bu mantıklı değil. 1641 01:43:57,796 --> 01:44:01,862 Çünkü dünyanın en iyi telefonu üzerinde çalışıyorlar. 1642 01:44:01,887 --> 01:44:03,603 - Mike. - Hmm? 1643 01:44:03,628 --> 01:44:07,607 Bu sözleşmelerin her biri geçmişe dönük hisse senedi opsiyonları sunar. 1644 01:44:07,632 --> 01:44:09,435 Sahip olmadığınız parayla mühendis tutabilmek için kendi 1645 01:44:09,460 --> 01:44:13,551 hisselerinizi yasa dışı bir şekilde fiyatlandırıyordunuz. 1646 01:44:20,558 --> 01:44:22,318 cümlenin ne olduğunu biliyor musun 1647 01:44:22,343 --> 01:44:24,780 multi-milyon dolarlık hisse dolandırıcılığı için mi? 1648 01:44:29,524 --> 01:44:35,200 Tamam, yemin ederim az önce söylediklerin hakkında hiçbir fikrim yoktu. 1649 01:44:35,225 --> 01:44:37,376 Buna inanmamı mı bekliyorsun? 1650 01:44:37,401 --> 01:44:39,925 Sen CEO'sun. 1651 01:44:51,894 --> 01:44:54,654 Eş CEO 1652 01:44:54,679 --> 01:44:56,830 Bunun neden birkaç hafta daha bekleyemediğini söyle. 1653 01:44:56,855 --> 01:44:58,310 Sana söylüyorum Stan. 1654 01:44:58,335 --> 01:45:00,660 Şu anda terminale gidiyorum. 1655 01:45:00,685 --> 01:45:02,183 - Ne? - Pekala, bekle. 1656 01:45:02,208 --> 01:45:05,926 7. kapıdayım. Sen neredesin? 1657 01:45:05,951 --> 01:45:10,061 - Koşuyor musun? - Hayır, Stan. Hayır, ben iyiyim. 1658 01:45:10,086 --> 01:45:13,238 Sana söylüyorum, ben... Sadece bana kapıyı ver. 1659 01:45:13,263 --> 01:45:15,022 Burada bir uçağa biniyorum, Jim. 1660 01:45:15,047 --> 01:45:17,634 Tamam, dinle, Stan. 1661 01:45:17,659 --> 01:45:20,201 Pekala, işte başlık. 1662 01:45:20,226 --> 01:45:24,423 AT için 0 dolara yarım milyon BlackBerry. 1663 01:45:24,448 --> 01:45:26,643 - İşin püf noktası nedir? - Hayır. Yakalama yok. 1664 01:45:26,668 --> 01:45:30,342 Onları iPhone'dan bir ay önce indirimli 1665 01:45:30,367 --> 01:45:32,282 olarak piyasaya sürmek istiyorsanız sizindir. 1666 01:45:35,372 --> 01:45:38,698 Hadi ama. Bana borçlusun. 1667 01:45:38,723 --> 01:45:40,657 Bizim yüzümüzden çok dakika sattınız. 1668 01:45:40,682 --> 01:45:42,963 Evet, ama sorun ne biliyor musun? 1669 01:45:42,988 --> 01:45:45,052 satış tutanakları ile mi? 1670 01:45:45,077 --> 01:45:46,532 Ne? 1671 01:45:46,557 --> 01:45:49,952 Dakikada sadece bir dakika var. 1672 01:46:10,059 --> 01:46:11,601 - Hey. - Tamam, Mike, beni dinle. 1673 01:46:11,626 --> 01:46:12,863 Bence burada büyük bir sorunumuz var. 1674 01:46:12,888 --> 01:46:14,343 Apple'ın ne yaptığını biliyorum. 1675 01:46:14,368 --> 01:46:15,561 Telefonda konuşmamalıyız. 1676 01:46:15,586 --> 01:46:18,259 - Neden? - Um, başımız belada. 1677 01:46:18,284 --> 01:46:22,133 - Neden? - SEC ile başımız dertte. 1678 01:46:22,158 --> 01:46:25,702 Ama mümkün olan en kısa sürede geri dön. 1679 01:46:25,727 --> 01:46:27,642 Bizi bundan kurtaracak bir yolum var. 1680 01:47:09,248 --> 01:47:11,138 Hey. 1681 01:47:11,163 --> 01:47:13,706 Tamam, dinle. 1682 01:47:13,731 --> 01:47:17,101 AT tam olarak ne yaptıklarını biliyor. 1683 01:47:17,126 --> 01:47:19,930 Apple'ın kendilerine veri tüketen bir canavar yapmasını istediler. 1684 01:47:19,955 --> 01:47:21,758 çünkü orası pazarı hareket ettirecekleri yer. 1685 01:47:21,783 --> 01:47:23,629 Artık dakika satmıyorlar, Mike. 1686 01:47:23,654 --> 01:47:27,154 Veri satıyorlar. 1687 01:47:27,179 --> 01:47:32,333 O burada. 1688 01:47:32,358 --> 01:47:34,186 Kim bu? 1689 01:47:35,927 --> 01:47:38,147 Yan tarafta seni bekliyorlar. 1690 01:47:40,323 --> 01:47:43,301 Kim... 1691 01:47:43,326 --> 01:47:46,347 Ne... Ne yaptın? 1692 01:47:46,372 --> 01:47:48,045 bir anlaşma yaptım. 1693 01:47:48,070 --> 01:47:49,568 SEC size, yönetim kurulu koltuğunuza 1694 01:47:49,593 --> 01:47:51,918 ve bizim tam işbirliğimize sahip olur 1695 01:47:51,943 --> 01:47:54,573 adli soruşturmalarında. 1696 01:47:54,598 --> 01:47:57,862 Ve bunun için bizi rahat bırakacaklar. 1697 01:48:04,521 --> 01:48:08,090 Ve 183 milyon dolar istiyorlar. 1698 01:48:38,555 --> 01:48:40,644 Yan oda mı dedin? 1699 01:52:13,422 --> 01:52:21,422 ♪ Kirli eski nehir, akmaya devam etmelisin ♪ 1700 01:53:20,532 --> 01:53:24,642 ♪ geceye doğru 1701 01:53:24,667 --> 01:53:28,951 ♪ İnsanlar çok meşgul, başımı döndürüyor ♪ 1702 01:53:28,976 --> 01:53:33,607 ♪ Taksi ışığı çok parlak parlıyor 1703 01:53:33,632 --> 01:53:38,134 ♪ Ama yapmıyorum 1704 01:53:38,159 --> 01:53:42,312 ♪ Arkadaşa gerek yok 1705 01:53:42,337 --> 01:53:46,925 ♪ Waterloo gün batımına baktığım sürece ♪ 1706 01:53:46,950 --> 01:53:53,149 ♪ Ben cennetteyim 1707 01:53:53,174 --> 01:54:01,174 ♪ Her gün dünyaya penceremden bakıyorum ♪ 1708 01:54:01,791 --> 01:54:05,683 ♪ Ama soğuk, soğuk akşam vakti ♪ 1709 01:54:05,708 --> 01:54:12,821 ♪ Waterloo gün batımı güzel. - ♪ Waterloo gün batımı güzel 1710 01:54:12,846 --> 01:54:17,869 ♪ Terry, Waterloo istasyonunda Julie ile tanışır ♪ 1711 01:54:17,894 --> 01:54:22,308 ♪ Her Cuma gecesi 1712 01:54:22,333 --> 01:54:27,270 ♪ Ama çok tembelim, dolaşmak istemiyorum ♪ 1713 01:54:27,295 --> 01:54:31,840 ♪ Geceleri evde kalıyorum 1714 01:54:31,865 --> 01:54:39,865 ♪ Ama korkmuyorum 1715 01:54:39,916 --> 01:54:42,807 ♪ Baktığım sürece 1716 01:54:42,832 --> 01:54:44,940 ♪ Waterloo gün batımı 1717 01:54:44,965 --> 01:54:49,143 ♪ Ben cennetteyim