1 00:00:50,893 --> 00:00:56,978 https://speedapp.io 2 00:00:57,893 --> 00:01:04,978 Traducerea: Sattan 3 00:01:06,893 --> 00:01:08,978 New York 4 00:01:12,732 --> 00:01:15,651 Hyun Bin Yoo Hae-jin 5 00:01:16,173 --> 00:01:17,549 Lim Yoona 6 00:01:17,633 --> 00:01:19,092 Daniel Henney/Jin Seon-gyu 7 00:01:19,927 --> 00:01:25,140 Director Lee Seok-hoon 8 00:01:42,160 --> 00:01:45,663 Din cauza lăcomiei ai pierdut totul. 9 00:01:45,746 --> 00:01:47,414 Nu mă omorî... 10 00:01:47,498 --> 00:01:48,708 Chiar aşa mult iubeşti banii? 11 00:01:48,792 --> 00:01:49,709 Te rog! 12 00:01:50,501 --> 00:01:53,463 Să vedem dacă te vor salva. 13 00:01:53,547 --> 00:01:54,504 Te rog... 14 00:01:54,840 --> 00:01:56,632 Nenoroci... 15 00:02:08,103 --> 00:02:10,144 FBI! Mâinile sus! 16 00:02:10,521 --> 00:02:11,897 La naiba. 17 00:02:35,170 --> 00:02:36,797 E o maşină frumoasă. 18 00:02:37,758 --> 00:02:39,342 Mereu mi-am dorit una de-asta. 19 00:02:44,264 --> 00:02:45,640 Acum ieşi naibii. 20 00:02:46,182 --> 00:02:49,144 La naiba, Jack! Nu eşti normal la cap? 21 00:02:49,227 --> 00:02:52,022 Ai mobilizat SWAT-ul fără autorizaţie? 22 00:02:52,105 --> 00:02:53,112 La ce naiba te-ai gândit? 23 00:02:53,197 --> 00:02:54,079 Am primit un pont, 24 00:02:54,161 --> 00:02:55,692 a trebuit să acţionez. 25 00:02:55,776 --> 00:02:57,027 - Un pont? - Da. 26 00:02:57,110 --> 00:02:57,944 De la cine? 27 00:02:58,028 --> 00:02:59,061 Am primit un e-mail, 28 00:02:59,145 --> 00:03:00,781 nu ştiu cine l-a trimis. 29 00:03:00,864 --> 00:03:02,907 La naiba, Jack, mă termini. 30 00:03:03,199 --> 00:03:04,825 Hei, a decurs bine. 31 00:03:05,494 --> 00:03:08,120 Ei bine... 32 00:03:08,204 --> 00:03:10,582 Poate ar trebui să te felicit. 33 00:03:10,665 --> 00:03:12,833 Îl urmăreşti pe tipul ăsta de vreun an, nu? 34 00:03:13,376 --> 00:03:15,377 De ce nu-ţi iei vacanţa care ţi-o doreai? 35 00:03:15,461 --> 00:03:17,630 Nu, nu, nu este timp de-asta, trebuie să săpăm în continuare. 36 00:03:17,713 --> 00:03:19,424 Să urmărim banii, să găsim reţeaua, 37 00:03:19,508 --> 00:03:20,926 tipul ăsta ar primi închisoare pe viaţă. 38 00:03:21,009 --> 00:03:22,134 - Pe viaţă? - Da. 39 00:03:22,218 --> 00:03:23,678 Mai degrabă plutonul de execuţie. 40 00:03:23,762 --> 00:03:25,764 Nu e Coreea de Nord. 41 00:03:27,557 --> 00:03:28,599 Nu încă. 42 00:03:34,898 --> 00:03:38,859 Lim Cheol-ryung, e amuzant să te văd aici. 43 00:03:42,447 --> 00:03:45,283 Ţi-ai abandonat echipa să devii traficant de droguri? 44 00:03:47,285 --> 00:03:49,204 Nu-ţi va fi ruşine să-ţi revezi camarazii? 45 00:03:53,499 --> 00:03:55,669 Am auzit că ţi-a murit femeia în faţa ochilor. 46 00:03:58,379 --> 00:03:59,630 Ce făceai în momentul ăla? 47 00:04:01,049 --> 00:04:04,469 Eu aş numi asta, ruşine. 48 00:04:05,010 --> 00:04:07,139 Cine încearcă să-mi strice treburile? 49 00:04:07,222 --> 00:04:08,890 Tu eşti ăla? 50 00:04:08,973 --> 00:04:12,101 Îmi pare rău, a dat buzna. 51 00:04:13,061 --> 00:04:16,356 Conform acordului cu SUA va fi extrădat în Coreea de Nord. 52 00:04:16,440 --> 00:04:17,898 Apreciem cooperarea ta. 53 00:04:17,983 --> 00:04:19,025 Ce dracu' este asta? 54 00:04:19,109 --> 00:04:21,820 Ce-mi fluturi rahatul ăsta în faţa mea? 55 00:04:23,238 --> 00:04:24,613 Interferezi... 56 00:04:24,698 --> 00:04:27,492 cu delegaţia de afaceri diplomatice a coreei de nord. 57 00:04:31,538 --> 00:04:33,498 În regulă, durule. 58 00:04:33,582 --> 00:04:36,333 - Jack! - Sunt gata. 59 00:04:36,417 --> 00:04:38,473 Ce naiba faci? 60 00:04:38,556 --> 00:04:41,381 Ţi-am spus că ordinele au venit direct de la departamentul de stat. 61 00:04:41,881 --> 00:04:43,800 Ştii că suntem în procesul de stabilire 62 00:04:43,884 --> 00:04:46,011 a relaţiilor diplomatice cu Coreea de Nord, nu? 63 00:04:46,094 --> 00:04:47,595 Declari război aici. 64 00:04:47,678 --> 00:04:49,890 - Îl putem începe chiar aici. - În regulă! 65 00:04:49,973 --> 00:04:53,185 Tipii ăştia sunt responsabilitatea noastră până îi urcăm în avion, 66 00:04:53,268 --> 00:04:56,271 aşa că de ce nu continui spectacolul ăsta pe drumul spre aeroport. 67 00:04:57,521 --> 00:04:58,356 Acum! 68 00:05:00,192 --> 00:05:01,108 Bine. 69 00:06:01,502 --> 00:06:02,878 Mulţumesc, căpitane. 70 00:06:03,463 --> 00:06:06,758 Cu 100 de dolari care mi-ai dat-o ieri am cumpărat cadouri familiei. 71 00:06:06,842 --> 00:06:07,717 100$? 72 00:06:07,801 --> 00:06:10,720 Am crezut că ţi-am dat 10$. 73 00:06:11,596 --> 00:06:13,681 Am greşit, dă-o înapoi. 74 00:06:13,764 --> 00:06:16,810 Am cheltuit-o... 75 00:06:21,147 --> 00:06:23,984 Iar m-ai păcălit? Haide, căpitane. 76 00:06:24,066 --> 00:06:27,570 Am cumpărat unul pentru soţia mea, 77 00:06:27,653 --> 00:06:29,156 ia şi tu unul. 78 00:06:29,239 --> 00:06:30,210 Nu-i nevoie. 79 00:06:30,293 --> 00:06:31,741 N-am cui să îl dau. 80 00:06:31,824 --> 00:06:35,911 Căpitane, a trecut destul timp. 81 00:06:37,037 --> 00:06:41,877 Şi multe femei îţi doresc atenţia. 82 00:06:41,960 --> 00:06:45,421 Dacă aveam eu faţa ta nu trăiam aşa. 83 00:07:08,153 --> 00:07:08,987 Jack! 84 00:07:10,155 --> 00:07:10,989 Nu! 85 00:07:14,117 --> 00:07:15,326 Înapoi, înapoi! 86 00:07:35,221 --> 00:07:36,222 Dezleagă-mă. 87 00:07:51,111 --> 00:07:51,947 Hei! 88 00:08:21,601 --> 00:08:22,436 Acoperă-mă! 89 00:08:22,978 --> 00:08:24,938 - Camarade! - La naiba! 90 00:08:59,138 --> 00:08:59,973 Să mergem! 91 00:09:32,380 --> 00:09:33,256 Trebuie să plecăm. 92 00:10:18,051 --> 00:10:23,639 MISIUNE SECRETĂ 2: Internaţional 93 00:10:24,640 --> 00:10:27,727 Seul. Sunt investigatorul Kim de la Procuratură. 94 00:10:27,811 --> 00:10:29,562 Sunteţi dna. Kim Mi-young? 95 00:10:29,645 --> 00:10:31,021 Contul d-voastră a fost folosit pentru tranzacţii ilegale... 96 00:10:31,106 --> 00:10:32,982 Informaţiile d-voastră au fost furate. 97 00:10:33,066 --> 00:10:34,401 Vă rugăm să nu vă alarmaţi. 98 00:10:34,484 --> 00:10:35,901 Banii din cont sunt în pericol... 99 00:10:36,361 --> 00:10:37,278 Bună ziua, doamnă! 100 00:10:37,362 --> 00:10:38,989 Sunt prietenul lui Jung-wook, Sang-hoon. 101 00:10:39,072 --> 00:10:40,281 - S-a îmbătat... - Şi a intrat într-o altercaţie... 102 00:10:40,365 --> 00:10:41,574 Aşa că este reţinut la poliţie. 103 00:10:41,657 --> 00:10:43,701 - Mamă? - Alo? 104 00:10:43,784 --> 00:10:44,618 La naiba! 105 00:10:47,037 --> 00:10:49,665 Ascultă, nu poţi schimba povestea? 106 00:10:49,750 --> 00:10:53,961 Nu pune nimeni botul pentru că folosim acelaşi scenariu! 107 00:10:55,464 --> 00:10:56,423 Nu mai pot face asta. 108 00:10:56,506 --> 00:10:57,590 Idiotul naibii! 109 00:10:57,673 --> 00:11:00,067 Tu nu ştii să joci, nu mai da vina pe scenariu! 110 00:11:01,427 --> 00:11:05,598 După cum vezi, suntem o firmă de telemarketing obişnuită. 111 00:11:05,681 --> 00:11:08,476 Nu sunt sigur dacă ţi se va potrivi. 112 00:11:08,559 --> 00:11:11,729 În telemarketing este vorba despre implicarea emoţională. 113 00:11:11,812 --> 00:11:15,025 Despre colectarea afacerilor care aduc bani. 114 00:11:15,108 --> 00:11:17,319 Vei primi comision 1 % din colectările tale. 115 00:11:17,402 --> 00:11:19,853 1% e prea puţin. 116 00:11:19,936 --> 00:11:23,450 Dacă voi fi prins, voi cade singur. 117 00:11:23,533 --> 00:11:25,452 Se pare că ai ceva experienţă. 118 00:11:25,535 --> 00:11:30,540 Am lucrat un an în Filipine, şi doi ani în Yanbian... 119 00:11:30,624 --> 00:11:32,626 Dacă spui adevărul vei fi de ajutor. 120 00:11:33,083 --> 00:11:35,503 Poţi să scrii şi scenarii? 121 00:11:35,586 --> 00:11:40,300 Oamenii spuneau că aş putea câştiga un Pulitzer. 122 00:11:40,383 --> 00:11:41,946 Dacă îmi vei da 5 mii de dolari, 123 00:11:42,030 --> 00:11:44,429 îţi voi scrie un scenariu bestial. 124 00:11:44,513 --> 00:11:45,931 Ce este aia? 125 00:11:47,307 --> 00:11:48,308 Este o cameră? 126 00:11:48,391 --> 00:11:51,478 Ai ochi de vultur. 127 00:11:51,561 --> 00:11:54,438 Ştii, de fapt sunt un YouTuber, fac vlog-uri şi alte chestii. 128 00:11:54,523 --> 00:11:55,356 Eşti poliţist! 129 00:11:56,191 --> 00:11:57,484 Fugiţi! 130 00:11:57,566 --> 00:11:58,777 Nu fuge nimeni. 131 00:12:00,821 --> 00:12:01,798 Unde fugi? 132 00:12:01,881 --> 00:12:04,907 - Omule, doare. - Ce mulţi sunt. 133 00:12:04,990 --> 00:12:09,121 Sunt detectivul Kang Jin-tae de la crime majore, ticăloşilor. 134 00:12:09,204 --> 00:12:12,249 Conturi falsificate, telefoane cu cartelă, falsificarea paşapoartelor, 135 00:12:12,332 --> 00:12:15,085 de unde le luaţi? Spuneţi! 136 00:12:15,167 --> 00:12:17,378 Cine este furnizorul, nenorociţilor? 137 00:12:18,335 --> 00:12:20,518 La naiba cu furnizorul, 138 00:12:20,602 --> 00:12:22,668 mi-e frig şi foame... 139 00:12:22,752 --> 00:12:25,886 asta este o tâmpenie, când vine? 140 00:12:27,597 --> 00:12:28,334 Hei. 141 00:12:28,417 --> 00:12:31,684 Sper că nu mâncaţi fără mine. 142 00:12:31,767 --> 00:12:34,743 Ar fi marfa acum un castron cu tăieţei fierbinţi. 143 00:12:35,063 --> 00:12:38,400 - Nu suntem nişte ticăloşi. - Cum ai putut să zici aşa ceva? 144 00:12:38,483 --> 00:12:41,277 E poliţist, are al şaselea simţ. 145 00:12:46,532 --> 00:12:48,201 A ajuns. 146 00:12:56,084 --> 00:12:57,085 1.000 bucata. 147 00:12:57,169 --> 00:12:58,043 Câte îţi trebuie? 148 00:12:58,127 --> 00:13:00,380 Priveşte, holograma este perfectă. 149 00:13:01,006 --> 00:13:03,091 Sunt singurul din Asia care poate face asta. 150 00:13:06,094 --> 00:13:07,303 De unde eşti? 151 00:13:07,387 --> 00:13:09,014 Rusia? Koreyskiy? 152 00:13:09,097 --> 00:13:10,265 E atât de evident? 153 00:13:11,141 --> 00:13:13,693 Am venit în oraşul tatălui meu să fac bani... 154 00:13:13,777 --> 00:13:15,561 şi să trăiesc lângă universitatea coreeană. 155 00:13:16,186 --> 00:13:17,188 Deci, câte? 156 00:13:21,109 --> 00:13:22,110 Bună seara. 157 00:13:22,903 --> 00:13:24,029 Bună seara, ofiţeri. 158 00:13:24,111 --> 00:13:25,697 Sunteţi proprietarul maşinii? 159 00:13:25,781 --> 00:13:27,407 Faceţi o treabă bună. 160 00:13:27,491 --> 00:13:28,408 Poliţist, poliţist. 161 00:13:28,492 --> 00:13:31,077 Maşina apare ca ilegală. 162 00:13:31,161 --> 00:13:34,289 Înţeleg, sunt poliţist, poliţist. 163 00:13:34,372 --> 00:13:35,248 Sergei. 164 00:13:35,332 --> 00:13:36,333 Sergei! 165 00:13:36,416 --> 00:13:42,630 Seamănă cu schiţa răpitorului în serie... 166 00:13:42,713 --> 00:13:43,840 Nu este adevărat! 167 00:13:43,923 --> 00:13:46,301 Sunt de la crime majore, crime majore. 168 00:13:46,384 --> 00:13:47,510 Sigur este o crimă majoră! 169 00:13:47,593 --> 00:13:49,136 Habar n-aveţi. 170 00:13:49,220 --> 00:13:50,430 - Nu mişca. - Da, o crimă majoră. 171 00:13:50,514 --> 00:13:52,099 Uite, aveam dreptate! 172 00:13:52,182 --> 00:13:53,809 Foloseai astea să răpeşti fetele! 173 00:13:53,892 --> 00:13:54,766 Perversule! 174 00:13:54,850 --> 00:13:56,769 De-asta îţi trebuiau paşapoarte false! 175 00:13:56,851 --> 00:13:57,938 - Paşapoarte false? - Paşapoarte false! 176 00:13:58,021 --> 00:14:00,065 - Sunt poliţist, poliţist! - Nu mişca! 177 00:14:00,148 --> 00:14:02,691 Sunt detectiv de la crime majore! 178 00:14:02,776 --> 00:14:04,527 Sunt sub acoperire să-l prind pe ăsta! 179 00:14:04,610 --> 00:14:05,444 La naiba! 180 00:14:11,827 --> 00:14:13,286 Fuge, după el! 181 00:14:19,584 --> 00:14:21,127 Idiotule! Stai pe loc! 182 00:14:24,089 --> 00:14:25,922 Tâmpitul naibii! 183 00:14:26,006 --> 00:14:27,551 Idiotule, opreşte maşina! 184 00:14:50,073 --> 00:14:51,491 Tâmpitul naibii! 185 00:15:00,541 --> 00:15:01,960 Scăpaţi de tăieţei! 186 00:15:03,003 --> 00:15:04,880 Sesame Ramyun? 187 00:15:04,963 --> 00:15:07,257 N-am mâncat. 188 00:15:12,095 --> 00:15:13,638 Ce caută pe capotă? 189 00:15:13,722 --> 00:15:15,307 Dacă cade, opreşti maşina, da? 190 00:15:15,390 --> 00:15:17,558 Stai pe dreapta! 191 00:15:25,776 --> 00:15:26,942 O să cadă! 192 00:15:35,744 --> 00:15:37,953 Opreşte! 193 00:15:42,958 --> 00:15:47,756 Fii mai atent! 194 00:15:52,385 --> 00:15:53,804 Să ţi-o trag! 195 00:16:04,523 --> 00:16:05,397 Nu plânge, va fi bine. 196 00:16:05,481 --> 00:16:07,107 Unde-i mama ta? 197 00:16:08,527 --> 00:16:10,403 Mamă... 198 00:16:10,946 --> 00:16:11,780 Eşti bine? 199 00:16:12,197 --> 00:16:13,281 Ar fi putut ieşi nasol. 200 00:16:16,052 --> 00:16:18,578 Ar fi trebuit să-l blocaţi. 201 00:16:20,288 --> 00:16:21,373 Detective. 202 00:16:21,456 --> 00:16:22,290 Sângerezi. 203 00:16:24,042 --> 00:16:26,211 Ce? De ce îmi curge sânge... 204 00:16:26,294 --> 00:16:28,338 Cum se poate... 205 00:16:31,006 --> 00:16:35,220 Uşor! 206 00:16:37,222 --> 00:16:39,684 2 luni mai târziu 207 00:16:39,767 --> 00:16:40,725 Investigarea infracţiunilor cibernetice 208 00:16:40,809 --> 00:16:43,310 Deci ai cumpărat un telefon de pe internet... 209 00:16:43,394 --> 00:16:44,520 Capul meu... 210 00:16:45,564 --> 00:16:50,026 Şi cutia conţinea oase de pui prăjit? 211 00:16:50,110 --> 00:16:52,904 Conţinea şi o pungă de plastic, aşa că am deschis-o, 212 00:16:52,988 --> 00:16:55,447 şi conţinea nişte fecale. 213 00:16:55,531 --> 00:16:56,365 Fecale? 214 00:16:57,325 --> 00:17:01,413 Sunt o grămadă de nebuni... 215 00:17:01,496 --> 00:17:03,623 Cât de mari erau fecalele, atât? 216 00:17:05,959 --> 00:17:06,959 Atât. 217 00:17:07,042 --> 00:17:08,461 Erau umane? 218 00:17:08,544 --> 00:17:10,880 Deci pe 6 Mai, 219 00:17:10,963 --> 00:17:12,549 la internetul cafe din Banghak, 220 00:17:12,632 --> 00:17:13,967 voi doi aţi intrat într-o altercaţie? 221 00:17:14,843 --> 00:17:16,343 Atunci a fost un simplu atac. 222 00:17:16,427 --> 00:17:18,846 De ce se ocupă biroul de crimă cibernetică de un simplu caz de agresare? 223 00:17:18,929 --> 00:17:19,930 Cine a înregistrat cazul? 224 00:17:20,390 --> 00:17:21,640 Eu, dle. 225 00:17:21,725 --> 00:17:23,685 O bătaie într-un internet cafe este o infracţiune cibernetică? 226 00:17:23,769 --> 00:17:25,059 L-a lovit cu tastatura... 227 00:17:25,686 --> 00:17:27,439 Iisuse... 228 00:17:27,522 --> 00:17:29,401 Dacă era un pachet de bani, 229 00:17:29,486 --> 00:17:30,983 ar fi fost o infracţiune financiară? 230 00:17:31,065 --> 00:17:33,360 Şi un calculator ar fi fost o infracţiune digitală? 231 00:17:34,654 --> 00:17:35,451 Îmi pare rău, dle. 232 00:17:35,534 --> 00:17:37,933 - Geniule. - La naiba. 233 00:17:38,017 --> 00:17:40,452 Pyongyang 234 00:17:40,535 --> 00:17:43,287 Cimitirul martirilor 235 00:17:43,747 --> 00:17:46,124 Han Kwang-sung armata populară nord-coreeană 236 00:17:48,251 --> 00:17:50,503 Biroul de cercetare a găsit 237 00:17:50,586 --> 00:17:52,798 urmele lui Jang Myung-jun în Hanoi, Vietnam. 238 00:17:53,298 --> 00:17:54,925 Dar este o problemă. 239 00:17:55,759 --> 00:17:59,094 Au folosit paşapoarte false şi au fugit în Coreea de sud. 240 00:17:59,178 --> 00:18:00,051 Ce? 241 00:18:00,135 --> 00:18:03,058 În timpul marii recesiuni, partidul nostru a produs metamfetamină, 242 00:18:03,141 --> 00:18:05,477 la laboratorul nostru de cercetare 915 pentru a câştiga valută. 243 00:18:05,560 --> 00:18:08,188 Apoi partidul s-a răzgândit din motive diplomatice. 244 00:18:09,397 --> 00:18:15,040 Dar după ce a dat de gustul banilor, Jang a dispărut cu un miliard. 245 00:18:15,361 --> 00:18:18,405 Banii ăştia pot umple burţile întregii populaţii. 246 00:18:18,489 --> 00:18:20,366 De ce Coreea de sud? 247 00:18:20,659 --> 00:18:23,703 Înseamnă că administratorul banilor este acolo. 248 00:18:30,961 --> 00:18:34,172 Liderul lui 915, Kim Cheol-su. 249 00:18:36,675 --> 00:18:40,137 Dacă Jang şi Kim vor fi prinşi de SUA... 250 00:18:40,220 --> 00:18:43,889 Tratativele de pace se vor termina şi foametea va continua. 251 00:18:44,890 --> 00:18:48,269 Locul întâlnirii s-a schimbat de la Singapore la Seul. 252 00:18:49,395 --> 00:18:51,606 Sudul a fost anunţat aşa că pleacă imediat. 253 00:18:51,690 --> 00:18:55,140 Voi veni şi eu într-o săptămână cu delegaţia. 254 00:18:55,944 --> 00:18:58,486 Găseşte administratorul până atunci, 255 00:18:59,553 --> 00:19:00,925 prinde-l pe Jang şi banii. 256 00:20:01,426 --> 00:20:03,594 Împrăştiaţi mostrele. 257 00:20:04,387 --> 00:20:05,596 Şi adunaţi drogaţii. 258 00:20:20,529 --> 00:20:22,322 Capitalismul este marfă! 259 00:20:23,739 --> 00:20:26,033 Eşti în viaţă. 260 00:20:26,116 --> 00:20:28,703 Am fost surprins să aud de arestarea ta. 261 00:20:32,290 --> 00:20:33,980 Dle. Cho, 262 00:20:34,063 --> 00:20:35,752 cred că ţi-ai făcut griji de mine. 263 00:20:35,836 --> 00:20:39,296 Mă întrebam dacă tu ai fost cel care m-a turnat. 264 00:20:39,380 --> 00:20:41,258 Imposibil. 265 00:20:41,341 --> 00:20:44,261 Corect, n-ai coaie să faci asta. 266 00:20:44,344 --> 00:20:45,637 Care este situaţia banilor? 267 00:20:45,720 --> 00:20:50,307 Cum ţi-am mai spus, retragerea investiţiei va cauza pierderi imense. 268 00:20:50,391 --> 00:20:51,642 Dacă îmi vei mai acorda timp... 269 00:21:12,288 --> 00:21:14,540 Fata ta este foarte drăguţă. 270 00:21:15,250 --> 00:21:18,419 Dacă fata mea trăia, ar fi fost de vârsta ei. 271 00:21:26,219 --> 00:21:30,556 Ai mâncat vreodată carne umană murată? 272 00:21:33,351 --> 00:21:34,685 Nu e bună deloc. 273 00:21:37,355 --> 00:21:39,524 Nu mă forţa să vezi cum este. 274 00:21:40,191 --> 00:21:41,066 Ai trei zile. 275 00:21:52,245 --> 00:21:53,579 Folosiţi roşu... 276 00:21:54,790 --> 00:21:55,873 să adăugaţi o umbră. 277 00:21:56,291 --> 00:21:58,043 Fiţi minuţioase cu rimelul. 278 00:21:58,126 --> 00:22:01,462 Aşa, uşor. 279 00:22:02,588 --> 00:22:03,924 Am terminat! 280 00:22:04,007 --> 00:22:06,760 Am încercat machiajul oriental. 281 00:22:06,843 --> 00:22:09,512 Acesta face furori în cluburile din Berlin. 282 00:22:09,595 --> 00:22:11,013 V-a plăcut? 283 00:22:11,096 --> 00:22:14,184 Acesta a fost spectacolul de machiaj a lui Min-young. 284 00:22:14,850 --> 00:22:16,353 Atât pentru azi. 285 00:22:16,436 --> 00:22:19,103 Abonaţi-vă şi daţi like. 286 00:22:21,149 --> 00:22:22,359 Pentru ce-ai dat? 287 00:22:22,442 --> 00:22:25,903 De câte ori ţi-am spus să vii la masă? 288 00:22:25,986 --> 00:22:27,197 Vino odată! 289 00:22:29,282 --> 00:22:30,741 Va trebui să filmez din nou. 290 00:22:32,243 --> 00:22:33,954 Mereu trebuie s-o rog. 291 00:22:34,037 --> 00:22:35,372 N-ai văzut că lucrez? 292 00:22:35,455 --> 00:22:37,331 Asta e muncă că te machiezi? 293 00:22:37,416 --> 00:22:40,752 Asta este tot ce faci după ce te-am trimis la şcoala de machiaj? 294 00:22:40,836 --> 00:22:43,213 Daţi like! Daţi like! 295 00:22:43,296 --> 00:22:48,760 Nu ştii nimic, dar un YouTuber ar putea face 100 de mii pe lună. 296 00:22:48,844 --> 00:22:50,846 - Serios? - Da. 297 00:22:51,637 --> 00:22:53,889 Dar tu cât ai făcut? 298 00:22:55,350 --> 00:22:56,435 36$. 299 00:22:56,518 --> 00:22:57,393 Într-o zi? 300 00:22:57,477 --> 00:22:59,771 Nu, abia am început să fac, într-un an. 301 00:22:59,855 --> 00:23:01,022 - Du-te naibii! - Într-un an? 302 00:23:01,106 --> 00:23:02,439 Nu într-o lună, într-un an? 303 00:23:02,523 --> 00:23:05,360 Deci, 36$ în 365 de zile face 10 cenţi pe zi. 304 00:23:05,444 --> 00:23:09,114 De azi înainte îi spui mătuşii tale "Fata de 10 cenţi". 305 00:23:10,656 --> 00:23:12,412 Chiar trebuie să vă bateţi joc de mine? 306 00:23:12,908 --> 00:23:14,219 Ca adolescentă am avut succes. 307 00:23:14,302 --> 00:23:15,454 Serios? 308 00:23:16,287 --> 00:23:19,374 - Nu-mi mai este foame. - Nu mânca. 309 00:23:19,458 --> 00:23:20,917 Ce te-a apucat? 310 00:23:21,001 --> 00:23:23,754 Ai spus că nu mai mănânci. 311 00:23:23,837 --> 00:23:25,255 Şi trebuia s-o iei? 312 00:23:25,338 --> 00:23:27,591 Risipesc mâncarea pe tine. 313 00:23:37,558 --> 00:23:39,727 De ce vă jucaţi în timpul programului? 314 00:23:39,810 --> 00:23:42,354 Nu spuneţi asta, lumea s-a schimbat. 315 00:23:42,438 --> 00:23:45,567 Poate ajuta la găsirea persoanelor dispărute şi la încălcările rutiere. 316 00:23:45,650 --> 00:23:48,957 Chiar dacă lumea s-a schimbat, investigaţiile tot pe jos se fac, 317 00:23:49,041 --> 00:23:50,697 şi arestările tot de poliţişti. 318 00:23:50,781 --> 00:23:52,282 Haideţi, dle. 319 00:23:52,365 --> 00:23:54,090 Lucraţi în biroul de cibernetică, 320 00:23:54,175 --> 00:23:55,784 ar trebui să vă schimbaţi mentalitatea. 321 00:23:55,869 --> 00:23:57,369 Credeţi că voi putrezi aici? 322 00:23:57,453 --> 00:24:00,206 Orice ar fi o să mă întorc la crime majore. 323 00:24:00,874 --> 00:24:02,666 Este adevărat zvonul? 324 00:24:02,750 --> 00:24:03,530 Care? 325 00:24:03,613 --> 00:24:06,098 Că aţi închis un caz mare cu un poliţist nord coreean. 326 00:24:07,213 --> 00:24:08,673 - Asta ai auzit? - Da. 327 00:24:08,757 --> 00:24:10,090 - Şi tu? - Da. 328 00:24:12,052 --> 00:24:15,472 Nimeni nu are secrete aici! 329 00:24:15,555 --> 00:24:17,641 Dumnezeule! 330 00:24:21,770 --> 00:24:27,234 Plăcuţele super bancnotelor aveau potenţialul să prăbuşească toată economia. 331 00:24:27,317 --> 00:24:30,445 Lim Cheol-ryung, era numele poliţistului nord coreean 332 00:24:30,529 --> 00:24:36,535 şi mi-a spus că eu trebuia să fiu acela pe care să-l urmeze şi să se bazeze. 333 00:24:38,786 --> 00:24:39,777 Atât vă voi spune. 334 00:24:39,861 --> 00:24:42,810 Îmi doresc să putem lucra şi noi la un caz aşa mare. 335 00:24:42,893 --> 00:24:44,244 Ca poliţist, vei avea şansa... 336 00:24:46,125 --> 00:24:47,379 Ce caută aici? 337 00:24:47,462 --> 00:24:48,296 Hei! 338 00:24:49,464 --> 00:24:50,298 Hei! 339 00:24:51,048 --> 00:24:53,801 Cheol-ryung? Nu mă minţi. 340 00:24:53,884 --> 00:24:55,512 Vorbesc serios! 341 00:24:55,595 --> 00:24:57,304 - Da? - Da. 342 00:24:57,388 --> 00:25:01,298 Sosesc pentru întâlnirea dintre Coreea de Nord şi America, 343 00:25:01,810 --> 00:25:04,479 şi au nişte pretenţii de rahat. 344 00:25:04,563 --> 00:25:08,440 Federalii n-au crezut că vor veni pentru un traficant de droguri. 345 00:25:08,524 --> 00:25:09,734 Deci? 346 00:25:09,817 --> 00:25:14,030 Voiau să-i dea un partener lui Lim. 347 00:25:14,114 --> 00:25:15,447 Bine. 348 00:25:15,531 --> 00:25:17,992 Nu s-a oferit nimeni voluntar. 349 00:25:18,075 --> 00:25:18,951 De ce? 350 00:25:19,034 --> 00:25:22,163 S-a aflat zvonul că familia ta era să fie ucisă. 351 00:25:22,456 --> 00:25:23,707 Toată lumea stă la distanţă. 352 00:25:24,458 --> 00:25:28,879 Deci, nimeni nu vrea să se bage la asta? 353 00:25:28,962 --> 00:25:31,673 Corect, tu vei fi acceptat imediat. 354 00:25:31,757 --> 00:25:34,134 De ce n-o faceţi voi, de ce mă întrebaţi pe mine? 355 00:25:34,217 --> 00:25:35,593 Eu am nuntă. 356 00:25:35,676 --> 00:25:36,720 Aşa deodată? 357 00:25:38,053 --> 00:25:38,889 Şi tu? 358 00:25:38,972 --> 00:25:40,557 Copilul meu învaţă pentru examen... 359 00:25:40,640 --> 00:25:42,309 El da examenul, nu tu! 360 00:25:42,392 --> 00:25:45,102 Vei sta la biroul de cibernetică pentru totdeauna? 361 00:25:45,186 --> 00:25:46,103 Ar trebui să revii la crime majore. 362 00:25:46,187 --> 00:25:47,147 Trebuie! 363 00:25:49,024 --> 00:25:51,568 Ce tâmpenie. 364 00:25:51,651 --> 00:25:53,987 Dacă află nevastă-mea mă omoară. 365 00:25:54,820 --> 00:25:55,947 Ce? Cheol-ryung? 366 00:25:56,031 --> 00:25:57,949 Iar el? De ce? 367 00:25:58,033 --> 00:26:01,702 E pentru o misiune simplă să prindă un infractor. 368 00:26:01,787 --> 00:26:05,241 Ai uitat că familia noastră era să moară? 369 00:26:05,324 --> 00:26:06,291 Cum să uit? 370 00:26:06,374 --> 00:26:07,375 Atunci ce ai? 371 00:26:08,168 --> 00:26:09,860 Nu se poate, nicio şansă. 372 00:26:09,944 --> 00:26:11,103 Eşti nebună? 373 00:26:11,187 --> 00:26:13,130 Nu sunt singurul poliţist din Coreea. 374 00:26:13,214 --> 00:26:14,006 Aici ai dreptate. 375 00:26:14,089 --> 00:26:16,634 Dacă eşti sănătos la cap, n-ai mai face asta din nou. 376 00:26:16,717 --> 00:26:18,303 Pe cine vrea să prindă de data asta? 377 00:26:18,594 --> 00:26:20,638 - Ei bine... - Vine... 378 00:26:20,721 --> 00:26:22,015 să mă ia? 379 00:26:22,723 --> 00:26:25,100 Cred c-a fost mai greu... să mă uite decât să moară. 380 00:26:26,394 --> 00:26:27,562 Vorbeşti serios? 381 00:26:27,646 --> 00:26:28,896 Iar a apucat-o. 382 00:26:28,979 --> 00:26:30,732 A spus c-o să ne mai întâlnim. 383 00:26:30,816 --> 00:26:33,485 A spus-o din politeţe, ca şi „Ne vedem după unificare”. 384 00:26:33,568 --> 00:26:35,237 Cred că n-a mai rezistat. 385 00:26:35,319 --> 00:26:37,154 Eu nu mai rezist din cauza ta. 386 00:26:37,238 --> 00:26:39,866 Nu ştii că bărbaţilor nu le pasă de nimic când sunt îndrăgostiţi? 387 00:26:39,950 --> 00:26:42,327 Trăieşte o viaţă fără griji. 388 00:26:42,410 --> 00:26:43,495 Va trăi o viaţă lungă. 389 00:26:43,578 --> 00:26:44,744 N-am timp de pierdut. 390 00:26:45,580 --> 00:26:48,333 A spus Cheol-ryung că se va găsi cu tine? 391 00:26:51,670 --> 00:26:52,920 Omule... 392 00:26:53,003 --> 00:26:56,173 Dacă te sună vreodată, ignoră-l. 393 00:26:56,257 --> 00:26:57,008 Bine. 394 00:26:57,092 --> 00:27:00,262 Dacă te vei implica, divorţ scrie pe mine, ai înţeles? 395 00:27:00,344 --> 00:27:01,555 Bine, bine. 396 00:27:23,493 --> 00:27:27,204 Trebuie să fie pe-aici ascunzătoarea. 397 00:27:27,288 --> 00:27:28,832 Unde este? 398 00:27:39,217 --> 00:27:40,759 Pare a fi stricat. 399 00:27:43,388 --> 00:27:45,390 Fii aici... 400 00:27:46,557 --> 00:27:49,811 Serios? 401 00:27:49,895 --> 00:27:53,689 Nu-i de mirare că acest purificator n-a mers niciodată cum trebuie. 402 00:27:55,691 --> 00:27:57,903 Hei, ce este? 403 00:27:59,445 --> 00:28:03,073 I-am spus soţiei, 404 00:28:04,074 --> 00:28:06,411 o apucă nebuneala de câte ori menţionez de Cheol-ryung. 405 00:28:06,495 --> 00:28:09,247 Spune că divorţează dacă am s-o fac. 406 00:28:10,206 --> 00:28:15,212 Promiteţi-mi că o să mă întorc la crime majore. 407 00:28:15,295 --> 00:28:18,173 Ar trebui să-mi risc viaţa să prind criminalii, 408 00:28:18,256 --> 00:28:19,965 nu să-mi dezamăgesc nevasta... 409 00:28:21,425 --> 00:28:22,677 Iisuse... 410 00:28:22,761 --> 00:28:23,761 - Jin-tae. - Ce cauţi aici? 411 00:28:23,844 --> 00:28:25,724 Îmi vei minţi sora... în legătură cu Cheol-ryung? 412 00:28:25,807 --> 00:28:27,307 Incredibil... 413 00:28:27,390 --> 00:28:28,558 - Nu e adevărat! - Soră! 414 00:28:28,642 --> 00:28:29,476 N-am s-o fac! 415 00:28:32,895 --> 00:28:34,058 Vrei bani? 416 00:28:34,141 --> 00:28:35,315 Poţi avea 360$. 417 00:28:35,398 --> 00:28:36,899 Înseamnă 10 ani de Youtube. 418 00:28:36,982 --> 00:28:37,943 Atunci cât? 419 00:28:38,026 --> 00:28:39,444 20 de ani? 30 de ani? 420 00:28:40,779 --> 00:28:43,531 50 de ani? Cât vrei? 421 00:28:43,613 --> 00:28:44,406 1.800$. 422 00:28:44,490 --> 00:28:48,703 Ăştia sunt banii mei de cheltuială pe un an! 423 00:28:48,786 --> 00:28:49,788 Soră! 424 00:28:50,789 --> 00:28:52,706 Ok, bine. 425 00:28:52,791 --> 00:28:53,999 - Mai vreau ceva. - Ce? 426 00:28:54,084 --> 00:28:56,336 Vreau să-l văd pe Cheol-ryung înainte să plece. 427 00:28:56,420 --> 00:28:59,672 Trebuie să vrea şi el, nu-l pot forţa. 428 00:28:59,755 --> 00:29:00,798 - Bine. - Ai înţeles? 429 00:29:00,881 --> 00:29:01,967 Voi face tot ce pot. 430 00:29:02,050 --> 00:29:03,384 - Ai promis. - Bine! 431 00:29:03,468 --> 00:29:05,262 În schimb... 432 00:29:05,345 --> 00:29:06,637 Am înţeles. 433 00:29:07,431 --> 00:29:09,765 Biroul de tranzit inter-coreean 434 00:29:14,563 --> 00:29:17,607 Cred că visez! 435 00:29:21,486 --> 00:29:23,320 Eşti singurul poliţist din oraş? 436 00:29:23,404 --> 00:29:24,698 Da, sunt singurul. 437 00:29:25,240 --> 00:29:26,532 Îmi pare bine să te văd. 438 00:29:28,033 --> 00:29:29,785 Fără armă? 439 00:29:31,955 --> 00:29:33,415 Prima regulă a misiunii de cooperare, 440 00:29:33,498 --> 00:29:35,625 poliţistul sud coreean ţine arma. 441 00:29:36,960 --> 00:29:39,421 Acum, toate sunt automate. 442 00:29:39,504 --> 00:29:41,046 Mai este o regulă. 443 00:29:41,381 --> 00:29:44,023 Fără arme ilegale. 444 00:29:44,568 --> 00:29:48,138 Nu mai bate infractorii cu sulul de hârtie igienică. 445 00:29:48,221 --> 00:29:49,097 Bine. 446 00:29:49,598 --> 00:29:53,310 Mi-e foame, putem mânca înainte să începem? 447 00:29:53,393 --> 00:29:55,532 Ca să vezi, 448 00:29:55,615 --> 00:29:57,022 credem că are prioritate mereu cazul. 449 00:29:57,105 --> 00:30:00,107 Lasă-mă să folosesc banii sudicilor să-mi ghiftuiesc trupul slab. 450 00:30:00,191 --> 00:30:02,193 Nu arăţi slab deloc. 451 00:30:04,362 --> 00:30:05,906 - Mâncăm anghila? - Foarte bine. 452 00:30:05,989 --> 00:30:07,448 În regulă! 453 00:30:14,998 --> 00:30:18,959 Lumea anghilei 454 00:30:27,928 --> 00:30:30,680 E foarte zemoasă, e foarte revoluţionară. 455 00:30:31,014 --> 00:30:33,433 De ce spui „revoluţionară” la orice? 456 00:30:33,517 --> 00:30:35,185 Atunci ce ar trebui să spun? 457 00:30:35,268 --> 00:30:36,603 Aici... 458 00:30:36,686 --> 00:30:39,314 dacă vrei să subliniezi ceva, 459 00:30:39,397 --> 00:30:41,691 trebuie să adaugi „al naibii”. 460 00:30:41,775 --> 00:30:46,738 De exemplu, e al naibii de cald, al naibii de frig. 461 00:30:46,822 --> 00:30:47,655 Încearcă. 462 00:30:47,738 --> 00:30:48,865 Cât de zemoasă este? 463 00:30:48,949 --> 00:30:51,742 E al naibii de zemoasă. 464 00:30:54,704 --> 00:30:56,747 Te pricepi al naibii de bine! 465 00:31:02,503 --> 00:31:05,047 Care este misiunea de data asta? Trebuie să ascultăm sau să spargem ceva? 466 00:31:05,131 --> 00:31:09,301 Sau aş putea pretinde că investighez şi să bat pasul pe loc. Cum vrei... 467 00:31:09,385 --> 00:31:11,220 Investighează ca la carte. 468 00:31:11,303 --> 00:31:12,097 Ce? 469 00:31:12,180 --> 00:31:14,307 Investighează detaliile misiunii cum trebuie. 470 00:31:14,724 --> 00:31:16,852 Şi sapă după informaţii. 471 00:31:18,061 --> 00:31:20,105 Probabil n-a venit aici după traficantul de droguri. 472 00:31:20,188 --> 00:31:21,982 Pun altceva la cale. 473 00:31:24,860 --> 00:31:28,320 Hei, ce este de data asta? 474 00:31:28,404 --> 00:31:31,616 Nu poţi fi aici doar pentru un traficant. 475 00:31:43,128 --> 00:31:45,087 A fost al naibii de delicios. 476 00:31:45,171 --> 00:31:46,590 Ce-a spus? 477 00:31:47,423 --> 00:31:49,009 N-am... Dă volumul la tare. 478 00:31:49,092 --> 00:31:49,926 Da, dle. 479 00:31:57,225 --> 00:31:59,560 Iisuse, a fost jenant. 480 00:32:01,354 --> 00:32:02,647 Să începem investigarea. 481 00:32:03,523 --> 00:32:04,608 Nu-i nevoie să ne grăbim. 482 00:32:06,192 --> 00:32:07,360 Ia-o uşor. 483 00:32:09,820 --> 00:32:10,989 Voi sunteţi agenţi? 484 00:32:11,364 --> 00:32:12,616 - Nu... - Da. 485 00:32:13,408 --> 00:32:14,450 - Da! - Nu. 486 00:32:20,956 --> 00:32:25,128 Tipii ăştia distribuie un nou tip de drog. 487 00:32:25,586 --> 00:32:27,422 Bine, altceva? 488 00:32:30,258 --> 00:32:31,927 Asta-i tot ce este? 489 00:32:32,010 --> 00:32:34,137 Mi s-a spus că investigaţia trebuie făcută pe teren. 490 00:32:35,889 --> 00:32:39,044 În vremurile vechi poate, acum există ştiinţă. 491 00:32:39,768 --> 00:32:42,479 Voi n-aveţi cunoştinţe de ştiinţă criminalistică? 492 00:32:42,562 --> 00:32:48,234 Cred că toate geniile voastre sunt ocupate să construiască rachete. 493 00:32:54,114 --> 00:32:55,491 Ai priceput ideea. 494 00:32:56,451 --> 00:32:59,329 Atunci ai vreo idee? 495 00:33:00,914 --> 00:33:02,748 Am o metodă revoluţionară. 496 00:33:03,874 --> 00:33:06,919 Jong-gu, tipul din poza care ţi-am trimis-o, 497 00:33:07,002 --> 00:33:08,921 trebuie să-i aflu asociaţii. 498 00:33:09,004 --> 00:33:11,133 Arată-ne ce pot face inginerii de sistem coreeni. 499 00:33:11,216 --> 00:33:12,843 Da, şefu', confirm poza. 500 00:33:13,218 --> 00:33:14,052 Îi dăm drumul! 501 00:33:15,470 --> 00:33:18,139 Căutare nou tip de drog. 502 00:33:21,169 --> 00:33:23,811 Mostre de droguri găsite. 503 00:33:23,894 --> 00:33:25,105 O nouă aromă roşie 504 00:33:25,188 --> 00:33:26,022 Livrarea în 30 de minute 505 00:33:27,315 --> 00:33:28,150 Pilula roşie. 506 00:33:28,817 --> 00:33:29,775 Aruncă momeala. 507 00:33:30,276 --> 00:33:31,110 Bine. 508 00:33:31,987 --> 00:33:34,392 Dle, am aruncat momeala. 509 00:33:34,476 --> 00:33:35,407 Aş vrea a cumpăr o pilulă roşie. 510 00:33:35,490 --> 00:33:37,242 Aş vrea să cumpăr pilula roşie. 511 00:33:39,703 --> 00:33:41,034 A muşcat ceva? 512 00:33:41,118 --> 00:33:44,166 O pot livra cu motocicleta în 30 de minute. 513 00:33:44,249 --> 00:33:46,459 - Cere dovezi. - Imediat. 514 00:33:46,542 --> 00:33:48,086 Pot vedea o poză? Nu că n-aş avea încredere în tine. 515 00:33:48,419 --> 00:33:50,046 Şefu', a muşcat! 516 00:33:50,130 --> 00:33:52,298 Excelent! 517 00:33:53,216 --> 00:33:54,593 Marfă! 518 00:33:58,304 --> 00:33:59,931 Ştiinţa medico-legală. 519 00:34:00,015 --> 00:34:03,685 Căutăm o motocicletă suspectă care face ture în zonă. 520 00:34:03,769 --> 00:34:05,311 Aţi înţeles? La treabă! 521 00:34:15,489 --> 00:34:17,282 Acolo! 522 00:34:20,701 --> 00:34:21,620 Poţi mări? 523 00:34:28,627 --> 00:34:30,504 Clădirea Anguk, în glastrele de flori, o pungă de plastic 524 00:34:32,005 --> 00:34:34,715 Suspect găsit, clădirea Anguk, la glastrele de flori! 525 00:34:35,258 --> 00:34:36,551 Bine! 526 00:34:40,555 --> 00:34:41,389 Am găsit! 527 00:34:46,937 --> 00:34:48,355 Unde te duci? 528 00:34:48,438 --> 00:34:50,856 Ce pierdem timpul, trebuie să mergem după el! 529 00:34:51,191 --> 00:34:53,944 Când ei fug, noi zburăm, când ei zboară noi ne folosim creierul. 530 00:34:54,027 --> 00:34:56,487 Nu-ţi fă griji, sunt camere peste tot. 531 00:34:57,233 --> 00:34:58,782 Sunt pe el. 532 00:35:22,305 --> 00:35:23,305 Îmi fac griji. 533 00:35:25,100 --> 00:35:26,934 Că ai putea fi rănit? 534 00:35:27,017 --> 00:35:27,935 Nu. 535 00:35:28,018 --> 00:35:29,701 Că ar putea fi răniţi. 536 00:35:29,785 --> 00:35:30,981 Mă voi purta cu mănuşi. 537 00:35:32,065 --> 00:35:33,066 Bine. 538 00:35:42,783 --> 00:35:44,709 Scuzaţi-ne! 539 00:35:44,792 --> 00:35:47,204 Am auzit că aceasta este o întâlnire unde se vând droguri. 540 00:35:47,288 --> 00:35:49,082 Cine este şeful aici? 541 00:35:50,125 --> 00:35:50,917 Tu? 542 00:35:51,001 --> 00:35:55,005 Aici nu este un magazin de familie, unde vine toată lumea. 543 00:35:55,088 --> 00:35:57,799 Mereu sunt nepoliticoase întâlnirile de acest gen. 544 00:35:57,883 --> 00:36:00,886 În genunchi idioţilor. 545 00:36:01,762 --> 00:36:02,845 Prietene, în genunchi. 546 00:36:02,928 --> 00:36:05,104 În genunchi, tâmpiţilor! 547 00:36:05,901 --> 00:36:06,950 Sunteţi poliţişti? 548 00:36:07,893 --> 00:36:09,936 N-ai maniere deloc. 549 00:36:10,020 --> 00:36:12,481 Cum ai putut să-mi spui asta înainte de-a face cunoştinţă? 550 00:36:12,564 --> 00:36:15,901 Ia-o uşor... pot mitui fiecare porc din oraş. 551 00:36:17,234 --> 00:36:19,988 Sunteţi doar voi doi? 552 00:36:20,071 --> 00:36:21,697 Dacă nu te vei conforma, 553 00:36:22,030 --> 00:36:23,396 am dreptul să mă apăr. 554 00:36:23,479 --> 00:36:24,451 Ce vrei să spui? 555 00:36:24,534 --> 00:36:26,203 Sunt foarte curios, 556 00:36:27,204 --> 00:36:29,121 voi aveţi asigurare medicală? 557 00:36:30,971 --> 00:36:34,000 Ce tâmpenie spui acolo! 558 00:36:34,294 --> 00:36:35,687 Băieţi! 559 00:36:37,629 --> 00:36:39,924 Iisuse, eraţi mai mulţi ascunşi. 560 00:36:40,007 --> 00:36:41,509 Nu e mai bine să plecaţi? 561 00:36:41,593 --> 00:36:43,177 Plecaţi. 562 00:36:43,260 --> 00:36:45,054 Plecaţi, plecaţi, idioţilor. 563 00:36:45,137 --> 00:36:47,264 Pleacă, idiotul naibii. 564 00:36:47,349 --> 00:36:50,102 Priviţi la asta, pleacă acasă! 565 00:36:50,185 --> 00:36:53,313 La naiba, a prins-o! 566 00:36:55,773 --> 00:36:56,817 Bateţi-i! 567 00:37:34,229 --> 00:37:36,272 Fii atent la idioţii ăştia. 568 00:37:36,356 --> 00:37:39,067 Cheol-ryung, ai liber 5 minute să foloseşti arme. 569 00:37:39,151 --> 00:37:40,442 1 minut e de-ajuns. 570 00:37:40,527 --> 00:37:41,403 Da? 571 00:38:32,204 --> 00:38:33,787 Nu mişca, idiotule! 572 00:38:33,871 --> 00:38:35,832 Da, sunt porc, idiotule. 573 00:38:35,916 --> 00:38:37,249 Ai să-l răneşti. 574 00:38:37,334 --> 00:38:39,335 Uite cine vorbeşte. 575 00:38:40,587 --> 00:38:42,087 De unde aveţi drogurile? 576 00:38:42,171 --> 00:38:45,299 Nu le-am mai văzut niciodată, pur şi simplu au lăsat aceste mostre. 577 00:38:45,884 --> 00:38:47,967 Păreau coreeni-chinezi. 578 00:38:48,052 --> 00:38:50,931 Cred că erau disperaţi după bani, le vând foarte ieftin. 579 00:38:51,014 --> 00:38:52,682 Nu sunt nişte mostre Costco. 580 00:38:52,766 --> 00:38:55,602 Dle, încercaţi marfa, şi au plecat pur şi simplu? 581 00:38:55,685 --> 00:38:56,560 Vă rog! 582 00:38:56,645 --> 00:39:00,189 Aveam de gând să scap şi să termin cu ele. 583 00:39:00,273 --> 00:39:01,608 Ar trebuie să înveţi să minţi mai bine. 584 00:39:04,568 --> 00:39:05,402 Ce-i asta? 585 00:39:06,071 --> 00:39:10,909 Asta e de-ajuns să vă închid până o să vă iasă drogurile din cap. 586 00:39:10,992 --> 00:39:12,577 Nu e nevoie să vă mai gândiţi la pensie. 587 00:39:12,661 --> 00:39:16,622 Domnule, ce rost are să închideţi un mic afacerist? 588 00:39:16,705 --> 00:39:21,502 Voi coopera să-i prindeţi pe acei tipi, aşa că iertaţi-ne de data asta! 589 00:39:21,585 --> 00:39:22,754 Cum veţi coopera? 590 00:39:24,423 --> 00:39:26,672 Tipii ăia vor sosi în curând să colecteze banii. 591 00:39:26,755 --> 00:39:27,589 Când? 592 00:39:33,055 --> 00:39:34,057 Ei sunt? 593 00:39:39,563 --> 00:39:41,064 Bună, băieţi. 594 00:39:44,358 --> 00:39:45,609 Măi, mai... 595 00:39:54,618 --> 00:39:58,122 Ai adus marfa cum ai promis? 596 00:40:04,421 --> 00:40:06,089 Ce s-a întâmplat cu faţa ta? 597 00:40:06,840 --> 00:40:08,425 Asta? 598 00:40:10,050 --> 00:40:11,845 Poliţia, nu mişcaţi! 599 00:40:14,763 --> 00:40:15,806 Lim Cheol-ryung? 600 00:40:15,890 --> 00:40:18,559 Ce cauţi aici? N-ar trebui să fii mort? 601 00:40:18,642 --> 00:40:19,853 Unde-i Jang? 602 00:40:57,224 --> 00:40:58,098 Jong-gu! 603 00:40:58,182 --> 00:41:00,602 Avem un suspect rănit, trimiteţi ambulanţa! 604 00:41:20,579 --> 00:41:21,456 Care este verdictul? 605 00:41:21,540 --> 00:41:25,668 Probabil o contuzie, din cauza sedativului se va trezi dimineaţă. 606 00:41:27,211 --> 00:41:28,130 Detectiv Lim! 607 00:41:29,548 --> 00:41:31,425 Nici bine n-ai sosit şi cauzezi probleme? 608 00:41:32,091 --> 00:41:33,927 Te crezi RoboCop sau ce? 609 00:41:34,009 --> 00:41:36,595 Infractorul era în faţa noastră, trebuia să-l lăsăm în pace? 610 00:41:36,680 --> 00:41:38,348 Nu comenta superiorului! 611 00:41:38,432 --> 00:41:40,142 M-am săturat, vino cu mine. 612 00:41:40,599 --> 00:41:42,393 - Pentru ce? - Vino încoace! 613 00:41:42,476 --> 00:41:43,645 Ce este? 614 00:41:45,188 --> 00:41:46,787 Cheol-ryung este incontrolabil. 615 00:41:46,870 --> 00:41:49,233 - Doar eu pot... - Ştiu, ştiu. 616 00:41:50,484 --> 00:41:52,320 Bună treabă. 617 00:41:53,447 --> 00:41:57,032 Ai prins tipul de pe lista roşie a interpolului. 618 00:41:57,116 --> 00:41:59,785 Şi au fost confiscate 3 kg de droguri. 619 00:41:59,869 --> 00:42:01,997 Asta a făcut norma de un an de zile a echipei noastre. 620 00:42:02,080 --> 00:42:02,914 Da? 621 00:42:03,457 --> 00:42:08,754 Simt ceva ciudat, ai aflat ceva de la Lim? 622 00:42:08,837 --> 00:42:10,173 17 contra 1 623 00:42:10,256 --> 00:42:12,740 vedeţi asta doar în filmele de acţiune. 624 00:42:12,823 --> 00:42:15,050 Hei, hei, Min-young. 625 00:42:15,134 --> 00:42:17,303 Ăla nu-i Cheol-ryung? Priveşte. Seamănă cu, Cheol-ryung. 626 00:42:17,386 --> 00:42:19,848 Dumnezeule, Cheol-ryung! 627 00:42:20,389 --> 00:42:23,268 A început să se bată cum a ajuns aici. 628 00:42:23,351 --> 00:42:24,603 Cum e posibil asta? 629 00:42:24,686 --> 00:42:26,213 La fel ca data trecută. 630 00:42:26,296 --> 00:42:27,446 Cum poate fi încă aşa de sexy? 631 00:42:27,530 --> 00:42:31,942 Vezi? De-asta i-am spus să nu se implice cu Cheol-ryung. 632 00:42:32,026 --> 00:42:36,114 Mă întreb ce poliţist mănâncă bătaie din cauza lui. 633 00:42:38,157 --> 00:42:39,658 Stai aşa! 634 00:42:42,120 --> 00:42:44,528 Nu din nou! 635 00:42:48,376 --> 00:42:49,836 Am luat ăstea discret, 636 00:42:50,220 --> 00:42:52,101 un telefon şi un paşaport. 637 00:42:53,465 --> 00:42:54,674 Te-ai descurcat bine. 638 00:42:54,758 --> 00:42:56,510 Mă voi ocupa de ele, 639 00:42:56,593 --> 00:43:00,343 ai grijă de Cheol-ryung, hrăneşte-l şi îmbată-l ca data trecută. 640 00:43:00,426 --> 00:43:03,182 Eşti nebun? Mă vă omorî nevasta! 641 00:43:04,025 --> 00:43:06,448 Răspunde, răspunde. 642 00:43:06,531 --> 00:43:08,028 Vezi? 643 00:43:10,774 --> 00:43:11,566 Bună, iubito. 644 00:43:11,650 --> 00:43:13,157 Vrei să mori? 645 00:43:13,242 --> 00:43:14,985 Vino cu Lim imediat acasă! 646 00:43:15,069 --> 00:43:16,876 Nu ştiu unde este Cheol-ryung! 647 00:43:19,824 --> 00:43:21,742 Ai uitat că familia noastră era să fie ucisă? 648 00:43:21,826 --> 00:43:23,703 Atunci de ce te-ai implicat? 649 00:43:23,787 --> 00:43:26,164 N-am vrut să mă implic. 650 00:43:26,248 --> 00:43:28,377 Am spus nu şi nu, 651 00:43:28,460 --> 00:43:30,585 dar Cheol-ryung m-a cerut expre pe mine. 652 00:43:30,669 --> 00:43:32,086 Când am... 653 00:43:33,379 --> 00:43:34,464 So-yeon. 654 00:43:34,548 --> 00:43:36,842 Dar Cheol-ryung ne-a salvat tura trecută. 655 00:43:36,925 --> 00:43:39,091 Da, mamă, 656 00:43:39,174 --> 00:43:40,717 ar trebui să-i mulţumim că ne-a salvat. 657 00:43:40,801 --> 00:43:42,305 - Nu ne-am văzut demult. - A trecut ceva... 658 00:43:42,389 --> 00:43:44,723 Dar nu este corect asta! 659 00:43:45,183 --> 00:43:48,228 E aici să prindă nişte traficanţi de droguri, 660 00:43:48,311 --> 00:43:49,770 nu va împuşca pe nimeni. 661 00:43:49,853 --> 00:43:52,107 Aşa că nu-ţi face griji. Corect, Cheol-ryung? 662 00:43:52,190 --> 00:43:52,983 Aşa este. 663 00:43:53,066 --> 00:43:54,859 - So-yeon... - Mamă. 664 00:43:56,069 --> 00:44:00,614 Cheol-ryung, avem o casă frumoasă, nu? 665 00:44:01,283 --> 00:44:03,159 Da, e drăguţă. 666 00:44:03,242 --> 00:44:06,412 Pare a fi a noastră, dar nu este, la fel şi maşina. 667 00:44:06,495 --> 00:44:08,789 Nici casa mea nu-mi aparţine. 668 00:44:08,873 --> 00:44:10,459 Partidul deţine totul. 669 00:44:11,793 --> 00:44:13,856 Corect, aceiaşi treaba, 670 00:44:13,939 --> 00:44:15,756 banca deţine totul. 671 00:44:15,839 --> 00:44:18,299 Aşa că până le plătim, bărbatul meu trebuie să trăiască. 672 00:44:18,382 --> 00:44:20,218 Sunt doar o maşină de făcut bani? 673 00:44:20,301 --> 00:44:23,137 Dacă erai, făceai nişte bani decenţi! 674 00:44:27,225 --> 00:44:30,898 Înainte de toate un bărbat trebuie să fie arătos ca Cheol-ryung. 675 00:44:30,981 --> 00:44:31,980 Iisuse... 676 00:44:32,813 --> 00:44:36,318 Arăt obişnuit, nu sunt aşa arătos. 677 00:44:37,319 --> 00:44:38,862 Numeşti asta faţă obişnuită? 678 00:44:38,945 --> 00:44:42,491 Amice, ce zici de-a mea? 679 00:44:43,366 --> 00:44:46,661 Vorbeşte prostii! Ce vorbe în vânt. 680 00:44:46,745 --> 00:44:48,121 Îngenunchează cum trebuie. 681 00:44:53,667 --> 00:44:55,670 Destul. Spălaţi-vă şi să mâncăm. 682 00:44:55,753 --> 00:44:56,755 Da? 683 00:44:57,546 --> 00:45:00,092 Comandăm mâncare chinezească? 684 00:45:07,891 --> 00:45:10,351 Faţă comună în Nord 685 00:45:16,900 --> 00:45:18,443 De ce-ai dat vina pe mine? 686 00:45:18,527 --> 00:45:20,361 Scuze, prietene. 687 00:45:20,444 --> 00:45:23,198 Îmi lipsea munca de teren, a trebuit s-o fac. 688 00:45:23,281 --> 00:45:26,451 Chiar şi aşa, afacerea şi plăcerea trebuie separate. 689 00:45:26,534 --> 00:45:31,205 De-asta am aruncat plăcuţele super bacnotelor în ocean, 690 00:45:31,289 --> 00:45:33,249 şi n-am mai fost promovat... 691 00:45:33,332 --> 00:45:35,501 Trebuie să repeţi asta de fiecare dată? 692 00:45:35,584 --> 00:45:39,840 Da, aşa că ajută-mă să fiu promovat. 693 00:45:39,923 --> 00:45:42,717 Să fim cinstiţi unul cu altul. 694 00:45:42,801 --> 00:45:47,264 De ce este Jang pe lista roşie a interpolului? 695 00:45:54,396 --> 00:45:57,148 A intrat şi ieşit din ţară făcând trafic cu droguri, 696 00:45:57,231 --> 00:45:59,775 şi când a devenit mai dificil, s-a mutat în America de nord, 697 00:45:59,859 --> 00:46:04,114 şi a început să facă şi să vândă un nou tip de drog. 698 00:46:04,197 --> 00:46:05,281 Un nou tip? 699 00:46:05,364 --> 00:46:09,285 E special pentru că poate fi făcut cu chimicale obişnuite. 700 00:46:09,368 --> 00:46:12,372 Dar ce caută în Coreea de sud? 701 00:46:12,456 --> 00:46:14,166 Se putea duce oriunde. 702 00:46:16,293 --> 00:46:17,751 - Pentru că... - Continuă. 703 00:46:18,752 --> 00:46:19,963 Asta vreau să ştiu şi eu. 704 00:46:22,716 --> 00:46:25,676 Ai găsit vreo dovadă la tipul ăla? 705 00:46:25,759 --> 00:46:27,802 Vreun telefon sau altceva? 706 00:46:27,887 --> 00:46:29,055 Nimic asemănător. 707 00:46:30,890 --> 00:46:34,060 Mă duc să mai aduc nişte beri. 708 00:46:35,105 --> 00:46:36,228 Am rămas fără. 709 00:46:36,312 --> 00:46:38,022 Mă duc să mai cumpăr, stai aici. 710 00:46:41,193 --> 00:46:43,236 Gwang-yong a fost prins de poliţie. 711 00:46:43,320 --> 00:46:44,237 Cum aşa? 712 00:46:44,321 --> 00:46:45,779 Lim Cheol-ryung era cu ei. 713 00:46:46,906 --> 00:46:47,991 Lim Cheol-ryung? 714 00:46:55,123 --> 00:46:57,876 Partidul trebuie să fie disperat. 715 00:46:58,292 --> 00:46:59,252 Bang! 716 00:47:01,463 --> 00:47:05,154 Omul lui Jang a fost prins, 717 00:47:05,237 --> 00:47:08,929 interogarea mâine. 718 00:47:09,012 --> 00:47:11,305 Termină înainte de întâlnire, trebuie să te grăbeşti. 719 00:47:14,058 --> 00:47:15,435 Lucrul ăsta este greşit. 720 00:47:15,519 --> 00:47:17,354 Cum adică? 721 00:47:21,358 --> 00:47:23,859 Ochii care nu se văd se uită! 722 00:47:23,943 --> 00:47:26,655 În sfârşit te uitasem, de ce te-ai întors? 723 00:47:30,408 --> 00:47:32,486 Pentru mine te-ai întors, nu? Munca a fost doar o scuză. 724 00:47:33,411 --> 00:47:35,705 Serios, m-am întors pentru muncă. 725 00:47:35,789 --> 00:47:36,755 Mincinosule! 726 00:47:39,876 --> 00:47:40,794 Ce? 727 00:47:45,006 --> 00:47:46,590 De ce nu te uiţi în ochii mei? 728 00:47:47,759 --> 00:47:49,885 Pentru că îmi pare rău. 729 00:47:50,762 --> 00:47:51,596 Pentru ce? 730 00:47:51,680 --> 00:47:52,809 Cum ştii, 731 00:47:53,147 --> 00:47:55,724 este realistic imposibil. 732 00:47:56,935 --> 00:47:59,688 Dar de ce decizi tu asta? 733 00:47:59,771 --> 00:48:01,909 De ce renunţi înainte să încerci? 734 00:48:09,948 --> 00:48:11,407 Atunci... 735 00:48:11,490 --> 00:48:13,617 ai putea încerca să uneşti ţările. 736 00:48:14,661 --> 00:48:16,455 Apoi nu vor mai fi probleme. 737 00:48:20,584 --> 00:48:22,544 Cum aş putea uni... 738 00:48:23,627 --> 00:48:24,753 La naiba! 739 00:48:26,548 --> 00:48:27,965 Ce prostii. 740 00:48:33,137 --> 00:48:35,849 Cum aş putea... 741 00:48:40,019 --> 00:48:43,939 Se pare că Jang este un mahăr în America. 742 00:48:44,023 --> 00:48:45,691 Ce ar căuta unul ca el aici? 743 00:48:45,774 --> 00:48:47,986 Curios, nu? 744 00:48:48,071 --> 00:48:49,237 Şi eu mă întreb asta. 745 00:48:49,320 --> 00:48:50,739 Ce-a spus Cheol-ryung? 746 00:48:50,822 --> 00:48:51,990 Şi el e curios. 747 00:48:52,866 --> 00:48:55,035 Asta tu trebuie să afli, idiotule! 748 00:48:55,118 --> 00:48:57,037 Nu sunt calculator care să-ţi dea răspunsuri, 749 00:48:57,120 --> 00:48:58,872 dă-mi nişte timp. 750 00:49:05,294 --> 00:49:06,338 O secundă. 751 00:49:14,678 --> 00:49:15,722 Iisuse! 752 00:49:16,806 --> 00:49:18,475 Şi-a dat seama? 753 00:49:22,604 --> 00:49:24,772 La naiba, mi-a rămas ceva între dinţi. 754 00:49:27,651 --> 00:49:28,943 Am reuşit. 755 00:49:29,027 --> 00:49:31,680 Ce este cu agentul ăla? 756 00:49:31,763 --> 00:49:34,574 De ce este aşa idiot? 757 00:49:34,658 --> 00:49:39,912 E mai tânăr ca mine şi mă bate pe umăr. 758 00:49:40,412 --> 00:49:42,207 Mai aveam puţin şi îi dădeam una. 759 00:49:42,290 --> 00:49:44,292 Cred că era un şef ceva, 760 00:49:44,376 --> 00:49:46,168 dar din cauza super bacnotelor, 761 00:49:46,253 --> 00:49:47,546 a pierdut promovarea. 762 00:49:47,629 --> 00:49:48,814 A fost vina mea? 763 00:49:48,897 --> 00:49:51,800 Din incompetenţa lui. 764 00:49:51,882 --> 00:49:54,135 Incompetenţa lui nu are sfârşit. 765 00:49:54,218 --> 00:49:56,805 Bine, trebuie să plec. 766 00:49:59,641 --> 00:50:00,766 Dacă nu era treaba cu supravegherea, 767 00:50:00,850 --> 00:50:01,935 îl puneam la punct. 768 00:50:02,600 --> 00:50:03,435 Desigur. 769 00:50:06,105 --> 00:50:07,941 - Trebuie să unificăm! - Hei, ridică-te! 770 00:50:08,024 --> 00:50:09,359 Ce se întâmplă? 771 00:50:09,443 --> 00:50:10,318 Ce are? 772 00:50:10,902 --> 00:50:14,197 - Te ridici? - Ce se întâmplă? 773 00:50:14,281 --> 00:50:15,949 Termină, proasto! 774 00:50:16,032 --> 00:50:16,907 E beată? 775 00:50:16,991 --> 00:50:19,119 Am o faţă patriotică. 776 00:50:19,202 --> 00:50:22,121 Trebuie să unific şi ţările noastre? 777 00:50:22,997 --> 00:50:25,416 Era şi timpul, de o vreme era prea tăcută. 778 00:50:25,499 --> 00:50:27,334 Ce-ar trebui să fac cu ea? 779 00:50:27,419 --> 00:50:28,671 Nimic, e un obicei. 780 00:50:28,755 --> 00:50:30,589 Dacă vor fi unificate, nu va fi nicio problemă, nu? 781 00:50:30,672 --> 00:50:32,090 Da, să mergem. 782 00:50:32,174 --> 00:50:34,675 - Lasă-o în pace. - Mi-e ruşine. 783 00:50:34,758 --> 00:50:36,177 Sună la poliţie. 784 00:50:36,260 --> 00:50:38,221 Nu-i nevoie, sunt poliţist. 785 00:50:38,304 --> 00:50:40,556 10 cenţi pe zi. 786 00:50:40,639 --> 00:50:42,475 Beţivă 787 00:50:50,024 --> 00:50:51,650 Burta de porc dimineaţa? 788 00:50:52,650 --> 00:50:54,445 N-a spus nimeni că n-ai voie. 789 00:50:55,363 --> 00:50:56,655 De unde ai avut bani? 790 00:50:57,781 --> 00:50:59,284 Iar ia-i dat bani? 791 00:50:59,367 --> 00:51:00,910 Eu nici măcar n-am bani. 792 00:51:01,620 --> 00:51:05,123 Cheol-ryung, ţi-am gătit asta, mănâncă. 793 00:51:05,207 --> 00:51:06,957 Coreenii îşi iau puterea din mâncare. 794 00:51:07,416 --> 00:51:08,542 - Nu-i nevoie. - Ţine. 795 00:51:09,668 --> 00:51:10,754 Măcar gustă. 796 00:51:10,837 --> 00:51:13,256 Cred că ai rămas fără bani şi ai fost la cerşit. 797 00:51:13,340 --> 00:51:16,342 Fac bani, ce are YouTube-ul? 798 00:51:16,425 --> 00:51:17,344 Mamă! 799 00:51:18,887 --> 00:51:19,712 Treci la masă. 800 00:51:19,795 --> 00:51:21,739 Ştii unde este puşculiţa de pe birou? 801 00:51:22,056 --> 00:51:24,392 - Mai caut-o. - Nu este. 802 00:51:24,976 --> 00:51:28,772 Am strâns bani să cumpăr noul album al trupei BangTan Boys. 803 00:51:28,854 --> 00:51:30,023 BangTan Boys? 804 00:51:31,149 --> 00:51:33,276 Şi Coreea de sud are asta? 805 00:51:33,360 --> 00:51:35,653 Am fost în uniunea băieţilor din Coreea. 806 00:51:40,199 --> 00:51:41,325 Şi-a găsit simţul umorului. 807 00:51:41,826 --> 00:51:42,660 Unde este? 808 00:51:42,952 --> 00:51:44,538 Caut-o mai bine. 809 00:51:44,621 --> 00:51:46,205 Hoaţă mică. 810 00:51:46,748 --> 00:51:48,624 Tu ai fost, nu-i aşa? 811 00:51:48,707 --> 00:51:49,543 Opreşte-te. 812 00:51:49,626 --> 00:51:52,421 Nu putem avea o dimineaţă liniştită? 813 00:51:52,504 --> 00:51:56,299 M-am săturat de-asta, ar fi trebuit să fug de-acasă. 814 00:51:58,135 --> 00:51:59,009 Aşa devreme? 815 00:51:59,093 --> 00:52:00,636 Da? 816 00:52:00,719 --> 00:52:02,472 Bine, am înţeles. 817 00:52:02,556 --> 00:52:03,973 S-a trezit suspectul. 818 00:52:04,641 --> 00:52:05,475 Să mergem. 819 00:52:07,894 --> 00:52:10,353 Am terminat, ne grăbim... 820 00:52:14,233 --> 00:52:15,735 Ţi-am spus că n-am fost eu. 821 00:52:15,819 --> 00:52:18,655 - Tu eşti hoţul? - Să mergem! 822 00:52:21,991 --> 00:52:24,118 Neaţa', lasă-ne să trecem. 823 00:52:24,578 --> 00:52:26,412 Interogatoriu în desfăşurare, înapoi. 824 00:52:26,494 --> 00:52:27,330 Cum adică? 825 00:52:27,414 --> 00:52:28,669 Acum e cazul Afacerilor Externe, 826 00:52:28,753 --> 00:52:30,040 cazul nu vă mai aparţine. 827 00:52:30,124 --> 00:52:32,750 Cine eşti... 828 00:52:34,087 --> 00:52:35,588 Hei, cine eşti? 829 00:52:38,091 --> 00:52:39,092 Ce cauţi... 830 00:52:39,926 --> 00:52:41,052 Îl cunoşti? 831 00:52:42,135 --> 00:52:44,306 Mulţumesc pentru cooperare. 832 00:52:45,474 --> 00:52:47,726 Prostul ăsta este al meu. 833 00:52:48,727 --> 00:52:49,978 Ticălosule. 834 00:52:50,979 --> 00:52:52,897 M-ai minţit că nu ştii coreeană? 835 00:52:53,314 --> 00:52:56,318 Ai întrebat? Cu siguranţă nu. 836 00:52:57,651 --> 00:52:58,904 Mama este coreeancă. 837 00:52:58,987 --> 00:52:59,891 Dă hârtiile din faţa mea. 838 00:53:00,322 --> 00:53:02,198 Eu l-am prins, eu îl interoghez. 839 00:53:02,531 --> 00:53:03,992 E un deja vu? 840 00:53:04,075 --> 00:53:07,828 Am mai văzut situaţia asta înainte. 841 00:53:07,912 --> 00:53:09,873 A cui fost vina că l-am pierdut pe Jang, 842 00:53:09,956 --> 00:53:11,707 de ce faci probleme aici? 843 00:53:11,791 --> 00:53:12,876 A fost vina mea? 844 00:53:14,127 --> 00:53:16,588 De unde ştiau ruta din New York? 845 00:53:18,422 --> 00:53:19,758 Insişti că eu am turnat? 846 00:53:20,258 --> 00:53:22,552 Cum aş avea încredere într-un comunist care construieşte rachete? 847 00:53:22,636 --> 00:53:25,095 Tu eşti cel care face colecţie cu ele, şi noi nu putem face? 848 00:53:25,179 --> 00:53:27,056 Acum e suspectul meu. 849 00:53:28,016 --> 00:53:32,358 Nu vei afla nimic. 850 00:53:32,441 --> 00:53:33,604 Pariez pe tot ce am. 851 00:53:33,687 --> 00:53:35,524 N-ai spus că tot ce ai... 852 00:53:35,607 --> 00:53:36,732 aparţine partidului? 853 00:53:36,816 --> 00:53:38,144 - Frate! - Bine! 854 00:53:38,227 --> 00:53:40,946 Nu ştiu ce se petrece între voi, 855 00:53:41,029 --> 00:53:43,906 dar să rezolvăm asta împreună. 856 00:53:43,990 --> 00:53:45,659 Hei! Bună, bună, scuză-mă. 857 00:53:45,742 --> 00:53:49,245 Îmi pare bine să te cunosc, sunt detectiv... coreean. 858 00:53:49,328 --> 00:53:50,162 Da. 859 00:53:50,539 --> 00:53:51,498 Îmi pare bine să te cunosc. 860 00:53:53,082 --> 00:53:54,042 Ce eşti tu, vreun hobit? 861 00:53:54,126 --> 00:53:55,794 - Ce? - Eşti Antman? 862 00:53:57,879 --> 00:53:59,338 M-ai întrebat dacă sunt Antman? 863 00:53:59,923 --> 00:54:01,757 Ai început greşit. 864 00:54:01,841 --> 00:54:03,175 Mă cunoşti cumva? 865 00:54:03,260 --> 00:54:08,597 Când ai văzut, că... 866 00:54:09,141 --> 00:54:10,892 E frustrant. 867 00:54:11,642 --> 00:54:12,511 Jin-tae! 868 00:54:12,595 --> 00:54:14,438 Ţine-ţi subalternii sub control! 869 00:54:14,521 --> 00:54:15,981 Îmi pare rău. 870 00:54:16,064 --> 00:54:17,362 Det. Kang, să ieşim puţin, 871 00:54:17,446 --> 00:54:18,692 Cheol-ryung, urmează-mă. 872 00:54:19,358 --> 00:54:21,361 Să mergem, Cheol-ryung, ieşi afară! 873 00:54:21,443 --> 00:54:22,486 Treci aici. 874 00:54:29,076 --> 00:54:31,037 Sud coreenii l-au arestat ieri. 875 00:54:32,414 --> 00:54:34,247 Înseamnă că şi Jang este acolo. 876 00:54:35,584 --> 00:54:36,500 Ce-i asta? 877 00:54:37,043 --> 00:54:40,380 Şi detectivul nord coreean este în sud. 878 00:54:40,464 --> 00:54:42,591 Tipii ăştia se cunosc? 879 00:54:42,674 --> 00:54:43,800 Aşa cred. 880 00:54:43,884 --> 00:54:45,844 Credem că lucrează împreună, 881 00:54:45,926 --> 00:54:47,471 că el este cel care le-a dat ruta de transport. 882 00:54:47,554 --> 00:54:48,804 Ticălosul. 883 00:54:48,888 --> 00:54:50,003 Ascultă, Jack. 884 00:54:50,087 --> 00:54:52,642 Ticălosul ăsta a ucis unul de-ai noştri. 885 00:54:52,725 --> 00:54:55,269 Trebuie să fie judecat aici în America. 886 00:54:55,644 --> 00:54:57,396 Ia avionul şi du-te la Seul. 887 00:54:58,147 --> 00:54:59,775 Am înţeles. 888 00:54:59,858 --> 00:55:02,903 Cum aş fi putut opri FBI-ul să dea buzna? 889 00:55:02,986 --> 00:55:04,528 FBI-ul este implicat? 890 00:55:06,114 --> 00:55:10,535 Asta înseamnă că este ceva mai important decât super bancnotele, 891 00:55:10,619 --> 00:55:12,536 trebuie să aflăm asta primii. 892 00:55:12,621 --> 00:55:15,706 Ne va trebui un indiciu pentru asta. 893 00:55:15,789 --> 00:55:18,001 Ai aflat ceva de pe telefonul care ţi l-am dat? 894 00:55:18,085 --> 00:55:20,212 Încă nu s-a terminat recuperarea, 895 00:55:20,521 --> 00:55:22,338 dar m-am interesat de paşaport, 896 00:55:22,421 --> 00:55:25,157 sunt doar câteva persoane 897 00:55:25,240 --> 00:55:27,134 care ar clona şi hologramele. 898 00:55:27,719 --> 00:55:29,888 Priveşte, până şi hologramele sunt perfecte. 899 00:55:29,971 --> 00:55:32,432 Sunt singurul din Asia care poate face aşa ceva. 900 00:55:32,516 --> 00:55:34,099 - Sergei! - Da, Sergei. 901 00:55:34,182 --> 00:55:36,649 Înseamnă că el i-a vândut paşaportul 902 00:55:36,732 --> 00:55:39,647 şi telefonul lui Jang. 903 00:55:39,731 --> 00:55:40,774 - Da. - Ai dreptate. 904 00:55:40,857 --> 00:55:43,443 S-a implicat SUA. 905 00:55:43,527 --> 00:55:44,444 Ai găsit banii? 906 00:55:44,528 --> 00:55:47,385 Încă, nu, 907 00:55:47,467 --> 00:55:50,408 va momi sudul pentru ajutor. 908 00:55:55,830 --> 00:55:58,207 Lucrul cu noi coreenii este că, 909 00:55:59,959 --> 00:56:01,962 atunci când inamicii ne invadează, 910 00:56:02,044 --> 00:56:04,297 facem tot posibilul să-i gonim. 911 00:56:04,381 --> 00:56:07,300 Nu putem lăsa FBI-ul să ne bată pe teritoriul nostru. 912 00:56:08,051 --> 00:56:10,928 Ascunzi ceva de mine? 913 00:56:13,597 --> 00:56:16,642 Cred că Jang a adus un expert pentru a produce droguri. 914 00:56:16,725 --> 00:56:18,019 Un expert? 915 00:56:20,354 --> 00:56:21,940 De ce îmi spui asta acum? 916 00:56:22,023 --> 00:56:23,858 E doar o speculaţie. 917 00:56:25,193 --> 00:56:28,822 N-au cum să facă contrabandă cu o încărcătură aşa mare. 918 00:56:29,988 --> 00:56:30,823 Corect. 919 00:56:31,365 --> 00:56:33,452 Dacă au deschis o fabrică de droguri, 920 00:56:33,964 --> 00:56:35,244 cum rămâne cu chimicalele? 921 00:56:37,371 --> 00:56:39,409 Cu o săptămână în urmă a avut loc un furt chimic. 922 00:56:39,492 --> 00:56:40,458 Să văd. 923 00:56:41,000 --> 00:56:42,543 Ce este Benzyl cyanide? 924 00:56:42,626 --> 00:56:44,838 Normal este un ingredient cosmetic, 925 00:56:44,921 --> 00:56:46,256 dar e folosit şi la fabricarea drogurilor. 926 00:56:46,339 --> 00:56:49,008 Un paznic a murit în timpul jafului. 927 00:56:50,051 --> 00:56:50,886 Ei sunt. 928 00:56:51,219 --> 00:56:54,805 Camionul furat a fost văzut ultima oară pe autostrada Yongin. 929 00:56:54,889 --> 00:56:55,724 - Yongin? - Da. 930 00:56:55,807 --> 00:56:57,482 Fabricarea unei asemenea cantităţi de droguri va elibera 931 00:56:57,565 --> 00:56:59,935 o grămadă de gaze otrăvitoare. 932 00:57:00,019 --> 00:57:00,936 Jong-gu. 933 00:57:01,020 --> 00:57:05,440 Fă-mi o listă cu fabricile abandonate şi cele din afara zonelor rezidenţiale. 934 00:57:05,524 --> 00:57:06,482 Să mergem la Yongin. 935 00:57:07,444 --> 00:57:10,325 Hei, hei, doar voi doi? 936 00:57:11,823 --> 00:57:12,741 - Oh-deuk! - Da, dle? 937 00:57:12,824 --> 00:57:14,700 Ia aia şi hai cu noi. 938 00:57:14,783 --> 00:57:15,659 Da, dle! 939 00:57:19,623 --> 00:57:20,999 Or să te omoare. 940 00:57:21,083 --> 00:57:22,167 Cooperează. 941 00:57:22,250 --> 00:57:23,918 N-ai să-ţi mai vezi familia. 942 00:57:24,002 --> 00:57:30,258 Nu vreau să-i mai văd. 943 00:57:44,147 --> 00:57:44,981 Da. 944 00:57:45,607 --> 00:57:47,192 L-am scuturat pe detectivul nord-coreean. 945 00:57:47,275 --> 00:57:49,027 Vreo informaţie de la suspect? 946 00:57:49,111 --> 00:57:50,070 Încă nu vorbeşte, 947 00:57:50,153 --> 00:57:51,832 dar am aruncat o momeală, 948 00:57:51,915 --> 00:57:52,968 şi vom vedea ce se va întâmpla. 949 00:58:00,703 --> 00:58:03,541 Dle, am restrâns lista la aproximativ 300 de locuri. 950 00:58:03,625 --> 00:58:05,009 Încă sunt prea multe. 951 00:58:05,544 --> 00:58:08,002 Există ceva la 500 de metri de zona de rezidenţă? 952 00:58:08,087 --> 00:58:09,172 Da, caută. 953 00:58:41,870 --> 00:58:43,038 Haide, haide, haide. 954 00:58:43,122 --> 00:58:44,078 Haide, haide. 955 00:58:45,542 --> 00:58:46,500 Bravo! 956 00:58:58,430 --> 00:58:59,264 A trecut. 957 00:59:11,234 --> 00:59:13,570 În regulă, a început jocul, să mergem! 958 00:59:47,354 --> 00:59:48,772 Vulturul, ai ştafeta. 959 00:59:59,783 --> 01:00:01,868 Aici Vulturul, văd ţinta. 960 01:00:15,840 --> 01:00:18,427 Ce? FBI-ul e în mişcare? 961 01:00:19,386 --> 01:00:21,763 Am înţeles. 962 01:00:22,721 --> 01:00:24,224 Idiotul ăla cred că are o pistă, 963 01:00:24,307 --> 01:00:25,684 păcat pentru economiile tale. 964 01:00:25,767 --> 01:00:26,601 Frate. 965 01:00:26,685 --> 01:00:27,602 Ai ceva? 966 01:00:27,686 --> 01:00:29,980 Mai are puţină baterie, şi nu mai poate zbura mult. 967 01:00:30,063 --> 01:00:30,981 S-o chem înapoi? 968 01:00:31,064 --> 01:00:33,817 Oh-deuk, continuă! 969 01:00:34,483 --> 01:00:35,735 Nu căuta scuze. 970 01:00:35,819 --> 01:00:36,653 Stai aşa. 971 01:00:37,279 --> 01:00:38,655 Ăla nu e camionul furat? 972 01:00:38,988 --> 01:00:41,115 Apropie-te încă puţin. 973 01:00:41,658 --> 01:00:45,954 Să verificăm înainte să apună soarele. 974 01:00:55,254 --> 01:00:56,255 Eşti sigur, nu? 975 01:00:57,924 --> 01:01:01,553 Pentru moment voi anula regula, ţine ăsta. 976 01:01:02,636 --> 01:01:04,180 - Oh-deuk. - Da, dle? 977 01:01:04,263 --> 01:01:05,528 Stai aici... 978 01:01:05,611 --> 01:01:07,481 şi dacă nu mă întorc înapoi în 10 minute... 979 01:01:07,564 --> 01:01:08,616 Mă duc acasă? 980 01:01:09,603 --> 01:01:12,063 - Chemi ajutoare, idiotule! - Desigur! 981 01:01:13,522 --> 01:01:14,398 Să mergem. 982 01:01:35,294 --> 01:01:37,671 Ce caută o ambulanţă aici? 983 01:01:42,886 --> 01:01:43,887 Căpitane! 984 01:02:22,676 --> 01:02:25,219 Tipii ăştia sunt periculoşi, aveţi grijă. 985 01:02:25,512 --> 01:02:26,513 Fiţi gata să trageţi. 986 01:02:27,305 --> 01:02:28,139 Să mergem. 987 01:02:28,222 --> 01:02:32,936 NUMĂR ASCUNS 988 01:02:35,522 --> 01:02:37,899 Îţi place mâncarea de spital? 989 01:02:38,232 --> 01:02:41,527 Căpitane, am ieşit? Unde eşti? 990 01:02:41,610 --> 01:02:44,156 Camarade Gwang-yong, ai o coadă lungă. 991 01:02:47,033 --> 01:02:49,994 Ştii că nu acceptăm ostatici. 992 01:02:50,954 --> 01:02:52,164 Curăţă mizeria. 993 01:02:53,165 --> 01:02:56,042 Mulţumesc pentru devotament. 994 01:02:59,713 --> 01:03:01,715 Nu mişca! Arată mâinile! 995 01:03:01,798 --> 01:03:03,174 Hei! Hei, hei! 996 01:03:03,257 --> 01:03:04,821 Are o bombă! Bombă! 997 01:03:04,904 --> 01:03:06,260 Ce căutaţi aici? 998 01:03:07,471 --> 01:03:09,763 A fost o onoare să vă servesc. 999 01:03:11,224 --> 01:03:12,892 Vă voi îndeplini ordinul. 1000 01:03:18,647 --> 01:03:20,609 Înapoi! Înapoi! 1001 01:04:16,665 --> 01:04:17,499 Eşti bine? 1002 01:04:25,589 --> 01:04:27,676 Tu ai făcut-o, tu eşti spionul. 1003 01:04:31,054 --> 01:04:31,972 Cum au ştiut? 1004 01:04:32,055 --> 01:04:33,305 A fost vina mea? 1005 01:04:33,389 --> 01:04:35,407 Incompetenţa ta ne-a băgat în belele de fiecare dată. 1006 01:04:35,724 --> 01:04:38,437 Ce faci? Lasă-l în pace! 1007 01:04:39,187 --> 01:04:40,650 Ce aveţi? 1008 01:04:41,648 --> 01:04:43,358 E un show de rahat aici, 1009 01:04:43,442 --> 01:04:46,069 ce faceţi în ţara mea? 1010 01:04:46,153 --> 01:04:47,571 Nu vedeţi asta? 1011 01:04:51,991 --> 01:04:53,117 Veniţi cu mine. 1012 01:04:55,454 --> 01:04:56,455 Haide! 1013 01:05:00,041 --> 01:05:01,460 Fripturi BBQ 1014 01:05:02,949 --> 01:05:04,408 Să ne dezinfectăm. 1015 01:05:11,219 --> 01:05:12,763 Cheol-ryung, ascultă bine. 1016 01:05:12,846 --> 01:05:15,098 Jack, ascultă şi tu. 1017 01:05:15,182 --> 01:05:16,725 Asta e o stare de urgenţă. 1018 01:05:16,808 --> 01:05:22,439 Minunata americă, detectivii sud şi nord coreeni sunt aici. 1019 01:05:23,356 --> 01:05:29,279 Alţii ar râde că voi spune asta, dar suntem precum Răzbunătorii. 1020 01:05:29,362 --> 01:05:32,407 Thanos e pe cale să pocnească din deget, 1021 01:05:32,491 --> 01:05:34,560 ar putea Iron Man şi Captain America 1022 01:05:34,644 --> 01:05:37,077 să se certe acum? 1023 01:05:37,161 --> 01:05:39,705 Lăsaţi deoparte mândria! 1024 01:05:39,788 --> 01:05:42,834 Să avem împreună o misiune internaţională! 1025 01:05:43,210 --> 01:05:45,711 Dacă ţineţi secrete, împărtăşiţi-le. 1026 01:05:45,795 --> 01:05:46,922 Va fi iertat totul! 1027 01:05:47,005 --> 01:05:48,757 Clovnul ăsta nu ştie nimic. 1028 01:05:48,840 --> 01:05:50,174 Eşti un mincinos nenorocit. 1029 01:05:51,675 --> 01:05:56,472 Jack, întreaga ta echipă este spitalizată, cu cine vei mai lucra? 1030 01:05:56,555 --> 01:05:57,598 Şi tu, Cheol-ryung, 1031 01:05:57,681 --> 01:05:59,810 toate pistele tale s-au năruit! 1032 01:05:59,893 --> 01:06:02,270 Cine este mai exact Jang? 1033 01:06:11,154 --> 01:06:12,239 Ce-i asta? 1034 01:06:16,910 --> 01:06:17,952 Vă cunoaşteţi? 1035 01:06:18,370 --> 01:06:19,996 Ţi-am spus că este mincinos. 1036 01:06:22,791 --> 01:06:24,347 Era un superior care îl respectam, 1037 01:06:24,430 --> 01:06:25,794 dar acum numai. 1038 01:06:25,877 --> 01:06:30,298 Era într-o organizaţie trimis în Africa, şi oamenii lui erau toţi mercenari. 1039 01:06:32,426 --> 01:06:37,055 Vorbeşti doar când te rog să spui ceva, nu? 1040 01:06:37,139 --> 01:06:39,891 Ai spus că va fi iertat totul. 1041 01:06:42,226 --> 01:06:44,020 Bine, bine. 1042 01:06:44,938 --> 01:06:47,023 Deci, de ce a adus mercenarii? 1043 01:06:48,647 --> 01:06:49,481 Banii. 1044 01:06:49,984 --> 01:06:50,819 Banii? 1045 01:06:51,528 --> 01:06:52,508 Cu două luni în urmă, 1046 01:06:52,592 --> 01:06:53,572 am primit un e-mail 1047 01:06:53,655 --> 01:06:55,531 de la cineva numit „Adolf Bormann”. 1048 01:06:55,614 --> 01:06:57,451 Aşa am ajuns la Jang. 1049 01:06:58,326 --> 01:07:00,871 Cred că acel Bormann este 1050 01:07:00,954 --> 01:07:02,873 un coreean american pe nume Michael Cho. 1051 01:07:02,956 --> 01:07:06,334 Michael Cho spală, el... 1052 01:07:06,418 --> 01:07:08,003 - Spălător de bani? - Spălător. 1053 01:07:08,086 --> 01:07:11,882 Dacă Cho l-a trădat pe Jang, 1054 01:07:11,965 --> 01:07:15,302 înseamnă că ia luat banii. 1055 01:07:15,594 --> 01:07:19,848 Aşa că Jang a adus mercenarii să ia banii înapoi? 1056 01:07:19,931 --> 01:07:21,099 Bingo. 1057 01:07:21,183 --> 01:07:22,976 De ce-a ales Coreea de sud? 1058 01:07:23,059 --> 01:07:26,980 Ce altceva? Înseamnă că administratorul este acolo. 1059 01:07:27,063 --> 01:07:28,772 Despre ce sumă vorbim? 1060 01:07:29,497 --> 01:07:30,692 Problema nu este suma. 1061 01:07:31,150 --> 01:07:33,727 Trebuie oprit înainte să cauzeze mai mari probleme, 1062 01:07:33,811 --> 01:07:35,404 dar nu mai avem indicii. 1063 01:07:39,909 --> 01:07:42,204 Şi eu am ceva de destăinuit. 1064 01:07:43,455 --> 01:07:46,707 Am confiscat telefonul suspectului. 1065 01:07:46,791 --> 01:07:48,167 - Asta e... - Ascultă mai întâi. 1066 01:07:49,086 --> 01:07:51,546 Ştiu cine ia dat telefonul, numele lui este Sergei. 1067 01:07:51,630 --> 01:07:53,779 Dacă punem mâna pe Sergei, 1068 01:07:53,862 --> 01:07:55,675 aflăm numărul lui Jang, 1069 01:07:55,759 --> 01:07:57,968 şi îi putem afla locaţia. 1070 01:07:58,052 --> 01:07:59,012 Aţi înţeles? 1071 01:07:59,553 --> 01:08:02,932 Bine, bine, să bem. 1072 01:08:06,520 --> 01:08:08,604 Să bem pentru misiunea celor trei. 1073 01:08:08,687 --> 01:08:10,189 - Foarte bine. - În regulă. 1074 01:08:13,652 --> 01:08:15,612 Iubesc asta! 1075 01:08:19,698 --> 01:08:22,952 Să vă spun ceva din copilăria mea. 1076 01:08:24,453 --> 01:08:26,872 Era un serial numit „Inspectorul şef”. 1077 01:08:26,956 --> 01:08:31,962 Protagonistul era un actor pe nume Choi Bul-am. 1078 01:08:32,045 --> 01:08:37,115 Avea un pardesiu şi o ţigară în gură, 1079 01:08:37,198 --> 01:08:40,469 arăta marfă! 1080 01:08:42,013 --> 01:08:46,309 Pe-atunci, era bătrân, 1081 01:08:47,394 --> 01:08:49,864 dar acum sunt şi eu de vârsta lui, 1082 01:08:49,947 --> 01:08:50,981 e prea crud! 1083 01:08:51,064 --> 01:08:53,316 Jin-tae, nu mai bea atât. 1084 01:08:53,400 --> 01:08:56,203 Cum poţi fi aşa de nepoliticos? 1085 01:08:56,286 --> 01:08:57,320 Foloseşte cuvinte politicoase. 1086 01:08:57,404 --> 01:08:59,905 Spune-i „hyung” (frate mai mare). 1087 01:08:59,989 --> 01:09:01,616 Nu ştiu ce înseamnă asta. 1088 01:09:01,700 --> 01:09:03,201 Nu există aşa ceva în engleză. 1089 01:09:03,285 --> 01:09:04,119 Suntem cu toţii prieteni. 1090 01:09:07,289 --> 01:09:10,917 Stai, în ce an eşti născut? 1091 01:09:12,169 --> 01:09:14,879 M-am născut în 1982. 1092 01:09:19,092 --> 01:09:20,302 S-o facem în stilul american. 1093 01:09:21,970 --> 01:09:22,858 Hei! Hei! 1094 01:09:22,942 --> 01:09:24,723 Sunt mai mare, nu? 1095 01:09:25,599 --> 01:09:27,308 Cred că e mai frumoasă cealaltă. 1096 01:09:27,391 --> 01:09:28,517 Da? 1097 01:09:30,061 --> 01:09:33,000 - Îţi place aşa mult de el? - Da, mereu îl văd... 1098 01:09:33,083 --> 01:09:35,066 cu încetinitorul. 1099 01:09:35,900 --> 01:09:37,736 Aşa a fost şi prima oară când l-ai văzut pe Jin-tae? 1100 01:09:37,819 --> 01:09:39,278 Nu ştiu, nu-mi mai mintesc. 1101 01:09:39,738 --> 01:09:41,239 Tata vine acasă. 1102 01:09:41,323 --> 01:09:43,324 Ce? Nu! 1103 01:09:43,407 --> 01:09:44,200 - Da? - Nu, nu, nu! 1104 01:09:44,283 --> 01:09:45,326 - Nu, nu, nu! - A fost rapid. 1105 01:09:45,409 --> 01:09:46,702 Vrei să faci puţină curăţenie? 1106 01:09:49,706 --> 01:09:50,707 Adu-le! 1107 01:09:59,966 --> 01:10:01,843 Ce faci? 1108 01:10:06,223 --> 01:10:07,848 De ce o ţii invers. 1109 01:10:07,932 --> 01:10:09,976 Dispari. 1110 01:10:25,784 --> 01:10:28,203 Cheol-ryung, eşti rănit? 1111 01:10:28,286 --> 01:10:29,287 Sunt bine. 1112 01:10:29,788 --> 01:10:31,330 Vino şi stai jos aici. 1113 01:10:35,168 --> 01:10:36,253 Lasă-mă să mă uit. 1114 01:10:57,441 --> 01:10:58,525 Ce mai faci? 1115 01:10:58,900 --> 01:11:00,734 Bine, mulţumesc, dar tu? 1116 01:11:01,110 --> 01:11:02,278 Acum bine. 1117 01:11:02,361 --> 01:11:04,114 Ce-ai păţit la faţă? 1118 01:11:04,197 --> 01:11:06,575 Am avut o treabă de voluntariat. 1119 01:11:06,658 --> 01:11:09,008 El este Jack, 1120 01:11:09,092 --> 01:11:10,954 este agent FBI. 1121 01:11:11,955 --> 01:11:13,874 Soţia şi fiica, sora. 1122 01:11:13,957 --> 01:11:15,125 Îmi pare bine să te cunosc. 1123 01:11:15,208 --> 01:11:16,376 Bună seara. 1124 01:11:16,460 --> 01:11:17,711 Îmi pare bine să vă cunosc. 1125 01:11:18,420 --> 01:11:21,798 Vorbeşti coreeana foarte bine. 1126 01:11:23,425 --> 01:11:27,137 Am auzit că Coreea e plină de frumuseţi, 1127 01:11:27,219 --> 01:11:28,137 chiar este adevărat. 1128 01:11:29,638 --> 01:11:31,348 Ca să vezi, credeam că nu ştii 1129 01:11:31,433 --> 01:11:32,516 să foloseşti cuvinte respectoase. 1130 01:11:32,851 --> 01:11:34,770 Cred că ar trebui să te cureţi. 1131 01:11:34,853 --> 01:11:35,896 Aşa este. 1132 01:11:35,979 --> 01:11:37,272 - Da, puţin. - Dă-i hainele tatii. 1133 01:11:37,355 --> 01:11:38,939 - La naiba. - Duşul, duşul. 1134 01:11:39,023 --> 01:11:42,611 - Toaleta. - Este acolo. 1135 01:11:42,694 --> 01:11:45,113 Arată-i unde este, iubitule? 1136 01:11:45,197 --> 01:11:46,779 Nu mai am, le-am aruncat. 1137 01:11:48,325 --> 01:11:49,910 Nu! Unde sunt? 1138 01:11:49,993 --> 01:11:54,080 Tricoul ăla cu dungi! 1139 01:11:54,956 --> 01:11:59,169 Va fi bine, oricum nu era pentru tine. 1140 01:11:59,252 --> 01:12:01,046 Nu e singura femeie de pe pământ. 1141 01:12:01,129 --> 01:12:02,005 Va fi bine. 1142 01:12:03,840 --> 01:12:04,841 Haide... 1143 01:12:08,427 --> 01:12:09,261 În regulă. 1144 01:12:16,811 --> 01:12:19,940 Le-am dat câteva informaţii să le dau impresia că cooperez. 1145 01:12:20,023 --> 01:12:23,302 Bravo, ai grijă de tine şi de acel detectiv sud coreean. 1146 01:12:23,386 --> 01:12:24,735 O fac pe inamicii, 1147 01:12:24,819 --> 01:12:26,320 dar sunt de aceeaşi parte. 1148 01:12:34,954 --> 01:12:37,290 Americanii ştiu de bani. 1149 01:12:37,374 --> 01:12:39,548 Dacă îşi vor băga nasul suntem terminaţi. 1150 01:12:39,631 --> 01:12:40,669 Grăbeşte-te. 1151 01:12:40,752 --> 01:12:42,421 Trebuie să găsim banii. 1152 01:12:43,880 --> 01:12:45,966 Şi să n-ai încredere în detectivul sud-coreean. 1153 01:12:46,049 --> 01:12:49,469 Vorbesc de o singură rasă coreeană, dar sunt în pat cu americanii. 1154 01:12:49,552 --> 01:12:50,679 Am înţeles, dle. 1155 01:12:51,012 --> 01:12:53,140 Cred că şi-au dat seama amândoi. 1156 01:12:55,267 --> 01:12:56,101 Dar detectivul Kang? 1157 01:12:57,601 --> 01:12:59,771 Ştii doar ce face. 1158 01:13:00,604 --> 01:13:02,273 Cu mine vorbeşti, 1159 01:13:02,356 --> 01:13:03,817 i-am îmbătat pe amândoi. 1160 01:13:03,900 --> 01:13:06,069 Sunt treaz, 1161 01:13:06,153 --> 01:13:09,405 dar Cheol-ryung şi Jack sunt rupţi de beţi. 1162 01:13:10,157 --> 01:13:12,159 Tipii ăştia sunt mai nepăsători decât par. 1163 01:13:12,659 --> 01:13:16,704 Apropo, primesc rambursare pentru cheltuielile extra? 1164 01:13:16,788 --> 01:13:18,707 Sper să primesc fiecare cent înapoi. 1165 01:13:18,789 --> 01:13:20,465 Nu asta e problema, 1166 01:13:20,548 --> 01:13:22,836 tu să fii atent. Eşti reprezentantul Coreei de sud. 1167 01:13:22,918 --> 01:13:25,795 E un tip pe nume, Michael Cho, 1168 01:13:25,880 --> 01:13:27,382 ai putea să afli ceva de el? 1169 01:13:27,466 --> 01:13:28,174 Michael Cho? 1170 01:13:28,257 --> 01:13:31,427 Cred că i-a furat banii lui Jang. 1171 01:13:31,510 --> 01:13:35,515 Deci, de-asta se afla Jang aici, să-şi ia banii înapoi 1172 01:13:35,599 --> 01:13:36,891 împreună cu oamenii lui. 1173 01:13:37,434 --> 01:13:38,894 Am înţeles, Michael Cho. 1174 01:13:38,977 --> 01:13:40,311 Vai, vai! 1175 01:13:40,393 --> 01:13:42,481 Te rog schimbă-te în asta. 1176 01:13:42,564 --> 01:13:43,648 - Bine. - Schimbă-te. 1177 01:13:43,732 --> 01:13:45,108 Ce este? 1178 01:13:45,192 --> 01:13:46,610 În regulă, ajunge pentru moment. Trebuie să plec. 1179 01:13:46,693 --> 01:13:47,694 Hei, Jin-tae... 1180 01:13:48,236 --> 01:13:49,780 Idiotul, mi-a închis. 1181 01:13:49,863 --> 01:13:51,364 - Aia este o cicatrice? - Cicatrice? Unde? 1182 01:13:51,448 --> 01:13:53,116 Cred c-a durut. E foarte mare. 1183 01:13:53,199 --> 01:13:55,035 - Asta? - Să văd. 1184 01:13:55,118 --> 01:13:58,163 M-am rănit când m-am luptat cu mafia rusă. 1185 01:13:58,246 --> 01:14:00,706 - Mafia rusă? - Sună ireal. 1186 01:14:00,789 --> 01:14:03,709 E una mare şi pe spate! 1187 01:14:03,793 --> 01:14:05,336 O am de când eram în Moscova, 1188 01:14:05,418 --> 01:14:06,963 a venit prin spate şi... 1189 01:14:09,508 --> 01:14:12,761 Eşti incredibil. 1190 01:14:12,844 --> 01:14:15,972 Nu-ţi mai arăta rănile de pe terenul de joacă. 1191 01:14:17,891 --> 01:14:22,477 La mine acasă, până şi dezinfectantul este rar şi folosim pasta de fasole. 1192 01:14:22,771 --> 01:14:25,105 Nu e nimic asta? Eşti atât de sexy, Cheol-ryung. 1193 01:14:25,189 --> 01:14:26,482 Asta numiţi voi cicatrici. 1194 01:14:26,565 --> 01:14:30,861 Eram gata să încătuşez un hoţ de vaci, 1195 01:14:30,945 --> 01:14:33,031 şi am simţit ceva în spatele meu. 1196 01:14:33,115 --> 01:14:34,699 M-am întors... 1197 01:14:34,783 --> 01:14:36,326 şi am văzut un taur respirând greu. 1198 01:14:36,409 --> 01:14:38,994 M-a atacat, apoi bam! 1199 01:14:39,078 --> 01:14:40,371 De ce-a făcut asta? 1200 01:14:40,454 --> 01:14:42,541 Vorbesc serios, vă arăt cicatricea! 1201 01:14:42,624 --> 01:14:43,499 Nu mint! 1202 01:14:43,582 --> 01:14:46,420 - Opreşte-te. - Nu fă asta. 1203 01:14:47,055 --> 01:14:48,379 Dar asta? 1204 01:14:48,462 --> 01:14:49,589 Aţi dezamorsat vreodată o bombă? 1205 01:14:49,673 --> 01:14:50,799 - O bombă? - Dumnezeule. 1206 01:14:50,882 --> 01:14:52,801 Am lucrat 3 ani într-o unitate de genişti. 1207 01:14:52,884 --> 01:14:54,803 - Nu ţi-a fost frică? - Nicidecum. 1208 01:14:54,886 --> 01:14:57,681 Hei, Jack, Jack, Jack, Jack! 1209 01:14:57,764 --> 01:15:00,475 Am dezamorsat una în liceu la o întâlnire oarbă. 1210 01:15:00,559 --> 01:15:01,809 Am dezamorsat-o... 1211 01:15:01,892 --> 01:15:03,186 şi încă trăiesc cu ea. 1212 01:15:03,270 --> 01:15:04,438 Nevasta, bomba! 1213 01:15:04,521 --> 01:15:06,440 E amuzant, nu? 1214 01:15:06,523 --> 01:15:08,567 Hei, hei. 1215 01:15:13,029 --> 01:15:14,823 Super sexy 1216 01:15:23,206 --> 01:15:24,290 Să ai poftă. 1217 01:15:24,373 --> 01:15:25,876 Eşti foarte dulce, mersi. 1218 01:15:25,958 --> 01:15:26,752 Mulţumesc. 1219 01:15:26,835 --> 01:15:28,962 Vreau ceva pentru mahmureală... 1220 01:15:29,045 --> 01:15:30,449 Cheol-ryung, vrei nişte cafea? 1221 01:15:31,380 --> 01:15:32,214 Nu. 1222 01:15:33,632 --> 01:15:36,219 De ce ai bea chestia aia amară? 1223 01:15:39,681 --> 01:15:40,598 Mersi. 1224 01:15:43,642 --> 01:15:44,517 Şi ţie. 1225 01:15:50,274 --> 01:15:52,173 Ai probleme cu vederea? 1226 01:15:52,256 --> 01:15:53,402 Nu flirta cu ea. 1227 01:16:07,291 --> 01:16:11,171 Am căutat pe internet şi am găsit o pistă despre Sergei. 1228 01:16:11,254 --> 01:16:13,507 Este o fostă model din Rusia, Natasha. 1229 01:16:13,590 --> 01:16:16,425 Se presupune a fi iubita lui Serghei. 1230 01:16:17,636 --> 01:16:21,306 O vom urmări de lângă locuinţa ei, voi căutaţi-l pe Michael Cho. 1231 01:16:21,389 --> 01:16:22,302 La treabă. 1232 01:16:22,385 --> 01:16:23,892 Ne vom ocupa de Cho. 1233 01:16:44,788 --> 01:16:47,541 Va apărea Serghei în 3 zile? 1234 01:16:47,624 --> 01:16:48,792 Să sperăm. 1235 01:17:05,559 --> 01:17:08,061 Ne trebuie un microfon acolo. 1236 01:17:09,186 --> 01:17:11,605 De ce nu pleacă de-acasă? 1237 01:17:12,441 --> 01:17:14,317 Dumnezeule... 1238 01:17:22,075 --> 01:17:24,535 De unde ştiai că suntem aici? 1239 01:17:24,617 --> 01:17:25,954 L-am întrebat pe căpitanul Pyo. 1240 01:17:26,037 --> 01:17:28,595 Ce devotată eşti. 1241 01:17:35,880 --> 01:17:37,882 E bună, chiar e bună. 1242 01:17:40,468 --> 01:17:41,790 Priviţi, pleacă. 1243 01:17:41,874 --> 01:17:44,222 De ce trebuie să plece exact când mâncăm? 1244 01:17:45,098 --> 01:17:47,642 Mă duc să plantez microfonul, 1245 01:17:47,726 --> 01:17:50,854 nu trebuie lăsată singură, o urmăreşte cineva? 1246 01:17:50,936 --> 01:17:52,188 O voi urmări eu. 1247 01:17:52,271 --> 01:17:53,690 Vei ieşi în evidenţă. 1248 01:17:54,023 --> 01:17:54,858 Atunci mă duc eu! 1249 01:17:54,941 --> 01:17:56,568 Tu vei ieşi şi mai tare în evidenţă! 1250 01:17:57,861 --> 01:17:59,738 Mă duc eu cu Cheol-ryung. 1251 01:17:59,821 --> 01:18:01,907 Vom pretinde că suntem un cuplu. 1252 01:18:01,990 --> 01:18:02,824 Cuplu? 1253 01:18:03,950 --> 01:18:06,828 Da, bine, dar nu vă prostiţi. 1254 01:18:07,620 --> 01:18:10,123 Bine. Jack, tu stai aici. 1255 01:18:11,040 --> 01:18:12,417 - Am plecat. - Ai grijă! 1256 01:18:12,501 --> 01:18:13,585 Marfă! 1257 01:18:49,747 --> 01:18:51,164 Grăbeşte-te. 1258 01:18:53,291 --> 01:18:55,046 E atât de incitant, 1259 01:18:55,130 --> 01:18:57,336 aşa este toată munca de poliţist? 1260 01:19:05,219 --> 01:19:07,915 Nu joc bine? 1261 01:19:08,000 --> 01:19:09,808 Cred că m-am născut pentru asta. 1262 01:19:11,600 --> 01:19:12,581 Nu-i ciudat... 1263 01:19:12,665 --> 01:19:14,353 că face cumpărături pentru doi? 1264 01:19:20,526 --> 01:19:21,861 Nu se poate... 1265 01:19:41,965 --> 01:19:43,091 Ai grijă! Ai grijă! 1266 01:19:46,953 --> 01:19:47,757 Iar tu? 1267 01:19:47,842 --> 01:19:50,139 Chiar mă întrebam unde eşti, aici te ascundeai? 1268 01:19:58,899 --> 01:19:59,775 Frumos. 1269 01:20:03,903 --> 01:20:06,572 Nu ştiu, chiar nu ştiu! 1270 01:20:06,655 --> 01:20:07,866 Cum să nu ştii? 1271 01:20:07,949 --> 01:20:11,620 I-ai vândut un telefon lui Jang. 1272 01:20:11,702 --> 01:20:13,197 Să terminăm mai repede, 1273 01:20:13,281 --> 01:20:14,579 dă-mi numărul. 1274 01:20:14,663 --> 01:20:17,707 Vreau avocat! 1275 01:20:17,792 --> 01:20:20,369 Nu poţi să abuzezi aşa uşor de Coreea, de ce să folosim banii contribuabililor 1276 01:20:20,452 --> 01:20:22,255 să plătim avocatul unui rus? 1277 01:20:22,339 --> 01:20:24,508 De-asta m-am stabilit aici. 1278 01:20:24,591 --> 01:20:25,884 Dacă eram în Rusia, 1279 01:20:25,967 --> 01:20:28,512 aş fi torturat şi trimis în Siberia. 1280 01:20:28,595 --> 01:20:32,305 Aici drepturile omului sunt respectate! 1281 01:20:37,104 --> 01:20:38,939 Chiar aş putea să te trimit în Siberia. 1282 01:20:39,022 --> 01:20:42,400 Ştiam că se va ajunge aici, aşa că am cerut puţină cooperare. 1283 01:20:42,484 --> 01:20:45,319 Ştii că suntem la doar 2 ore de zbor de Vladivostok. 1284 01:20:46,988 --> 01:20:47,823 Ţi-e frică? 1285 01:20:53,702 --> 01:20:54,830 Amice. 1286 01:20:54,913 --> 01:20:56,330 Vladivostok? 1287 01:20:56,998 --> 01:20:58,166 2 ore? 1288 01:20:59,251 --> 01:21:03,003 Oficialii ruşi sunt leneşi ca naiba. 1289 01:21:03,087 --> 01:21:04,880 Îl ştii pe leneşul ăla din Zootopia? 1290 01:21:06,174 --> 01:21:13,348 S-e-r-g-h-e-i... 1291 01:21:13,432 --> 01:21:15,183 Sună-mă imediat. 1292 01:21:15,266 --> 01:21:17,909 De ce vrea să-l sun când e în camera alăturată? 1293 01:21:25,026 --> 01:21:26,611 Da, detective Seo, ce este? 1294 01:21:26,695 --> 01:21:27,863 Mi-ai spus să te sun. 1295 01:21:27,946 --> 01:21:32,782 Ce? Deja este la aeroport? 1296 01:21:32,867 --> 01:21:33,827 Ce aeroport? 1297 01:21:33,910 --> 01:21:35,286 Va veni direct aici? 1298 01:21:35,369 --> 01:21:37,788 Spune-i să se odihnească înainte să vină aici. 1299 01:21:37,872 --> 01:21:39,458 Ce naiba vorbeşti acolo? 1300 01:21:39,541 --> 01:21:42,586 Vrea să-l ia pe idiotul ăsta înapoi la la Vladivostok cât mai repede? 1301 01:21:43,211 --> 01:21:46,259 Ar trebui să viziteze satul tradiţional, 1302 01:21:46,343 --> 01:21:48,016 piaţa Gwangjang, 1303 01:21:48,100 --> 01:21:49,843 şi să guste nişte gimbap. 1304 01:21:50,677 --> 01:21:52,761 Bine, atunci să vină. 1305 01:21:55,682 --> 01:21:57,434 Direct ca săgeata. 1306 01:21:58,727 --> 01:21:59,561 Amice. 1307 01:21:59,853 --> 01:22:03,982 Îmi pare rău pentru prietena ta, Natasha. 1308 01:22:08,820 --> 01:22:10,489 Idiot încăpăţânat. 1309 01:22:10,571 --> 01:22:12,365 Ce-a fost asta cu poliţistul rus? 1310 01:22:12,449 --> 01:22:15,743 Avem 3 ţări reprezentative, şi ar trebui să fie şi Rusia. 1311 01:22:15,827 --> 01:22:20,039 Jack, ai spus că ai luptat cu mafia rusă, nu? 1312 01:22:21,916 --> 01:22:22,790 Vei fi... 1313 01:22:25,294 --> 01:22:26,295 Nu. 1314 01:22:27,005 --> 01:22:28,589 - Ba da. - Nu. Nu. 1315 01:22:28,672 --> 01:22:30,008 - Ba da. - Nu, nu, nu, nu, nu. 1316 01:22:30,092 --> 01:22:30,926 Ba da. 1317 01:22:35,554 --> 01:22:36,387 Nu. 1318 01:22:57,576 --> 01:22:59,387 E o nebunie. 1319 01:22:59,472 --> 01:23:03,624 Ştiu doar să înjur şi să flirtez în rusă. 1320 01:23:03,707 --> 01:23:04,959 E mai mult decât suficient. 1321 01:23:05,459 --> 01:23:10,089 Trebuie să-l prindem pe Jang orice ar fi. 1322 01:23:12,259 --> 01:23:13,092 În regulă. 1323 01:23:13,552 --> 01:23:15,262 Haide. Haide! 1324 01:23:16,138 --> 01:23:17,596 E o tâmpenie. 1325 01:23:21,350 --> 01:23:25,604 Mă doare sufletul să te trimit în Siberia. 1326 01:23:25,689 --> 01:23:30,109 Ştii ce se întâmplă la sărbătoarea cârnaţilor din gulag. 1327 01:23:32,654 --> 01:23:33,822 Tarkovsky! 1328 01:23:43,661 --> 01:23:45,584 Ai nişte ochi frumoşi. 1329 01:23:47,250 --> 01:23:48,170 Ochii mei? 1330 01:23:53,341 --> 01:23:54,925 Să ne distrăm la noapte. 1331 01:23:55,009 --> 01:23:57,095 Nu vreau să-mi petrec noaptea cu tine! Nu te apropia, perversule! 1332 01:23:59,181 --> 01:24:01,098 Tatăl tău este un sclav! 1333 01:24:03,560 --> 01:24:05,771 Unde este toaleta? 1334 01:24:05,854 --> 01:24:07,061 Toaleta! 1335 01:24:07,146 --> 01:24:08,060 Unde este toaleta? 1336 01:24:08,144 --> 01:24:12,407 Toaleta! Toaleta! 1337 01:24:13,652 --> 01:24:16,490 E nebun! Vă rog! 1338 01:24:16,573 --> 01:24:17,657 Taci din gură! 1339 01:24:17,740 --> 01:24:18,867 Frate, frate! 1340 01:24:18,950 --> 01:24:21,745 Nu-mi spune aşa, îmi trebuie ceva să te ajut. 1341 01:24:21,828 --> 01:24:22,828 - 010! - Ce? 1342 01:24:22,912 --> 01:24:25,957 - 6742! - Amice, tastează pe el. 1343 01:24:38,052 --> 01:24:39,096 Începe. 1344 01:24:51,733 --> 01:24:53,609 Trebuie să mergem atât de departe? 1345 01:24:53,692 --> 01:24:56,655 Începi să te înmoi? 1346 01:24:58,115 --> 01:24:59,366 Deloc... 1347 01:24:59,824 --> 01:25:01,493 Dar sunt oameni nevinovaţi... 1348 01:25:07,124 --> 01:25:10,835 Familia ţi-a fost ucisă că era criminală? 1349 01:25:12,837 --> 01:25:13,963 Trebuie să ne răzbunăm. 1350 01:25:17,759 --> 01:25:18,593 Desigur. 1351 01:25:26,268 --> 01:25:29,104 Delegaţia nord coreeană a ajuns 1352 01:25:29,187 --> 01:25:31,440 astăzi de la Panmunjom. 1353 01:25:31,523 --> 01:25:34,067 În excursia de 2 zile va participa 1354 01:25:34,151 --> 01:25:37,528 comisarul militar central Kim Jung-taek, 1355 01:25:37,611 --> 01:25:39,089 şi se aşteaptă să se facă un salt mare 1356 01:25:39,172 --> 01:25:41,450 în negocierea în curs de desfăşurare. 1357 01:25:47,539 --> 01:25:48,373 Du-te acasă. 1358 01:25:48,747 --> 01:25:49,583 Mă duc. 1359 01:25:50,417 --> 01:25:51,835 Am găsit locaţia telefonului! 1360 01:25:52,961 --> 01:25:55,754 Este într-un vehicul, se îndreaptă spre podul Youngdong. 1361 01:25:55,839 --> 01:25:57,257 Unde se duc? 1362 01:25:57,340 --> 01:25:58,967 Am lista de apeluri care s-a efectuat! 1363 01:25:59,551 --> 01:26:04,138 Jang şi oamenii lui au vizitat un club deţinut de Cho acum câteva zile. 1364 01:26:04,222 --> 01:26:05,306 Se numeşte Chroma. 1365 01:26:05,389 --> 01:26:06,807 O, Chroma. 1366 01:26:06,891 --> 01:26:09,518 Jang l-a vizitat pe Michael Cho? 1367 01:26:10,312 --> 01:26:12,397 - Am înţeles. - Hei, Jin-tae. 1368 01:26:12,480 --> 01:26:15,734 N-avem nici mandat nici dovezi, dacă o dăm în bară, am pus-o! 1369 01:26:15,817 --> 01:26:17,360 Arăt a idiot? 1370 01:26:17,444 --> 01:26:19,279 Mă voi duce ca client, 1371 01:26:19,362 --> 01:26:20,989 şi dacă-l văd îl arestez. 1372 01:26:21,072 --> 01:26:23,449 Jin-tae, ai mai fost în vreun club? 1373 01:26:23,532 --> 01:26:26,161 VIP-urile au camere private, nu stau pe ringul de dans. 1374 01:26:26,244 --> 01:26:27,786 - Da? - Da. 1375 01:26:29,121 --> 01:26:30,206 Deci, ce putem face fără mandat? 1376 01:26:30,289 --> 01:26:31,625 N-o putem face acum! 1377 01:26:33,877 --> 01:26:37,547 Există o singură cale s-o facem fără mandat. 1378 01:26:37,631 --> 01:26:38,506 Care? 1379 01:26:38,590 --> 01:26:41,093 Eram disperată după cluburi... 1380 01:26:42,176 --> 01:26:44,554 Adică, ca un client cu experienţă, 1381 01:26:44,638 --> 01:26:46,515 să vă spun ce se întâmplă înăuntru. 1382 01:26:46,598 --> 01:26:49,555 Bărbaţii din camerele VIP mă vor întreba 1383 01:26:49,639 --> 01:26:51,310 să mă alătur lor. 1384 01:26:52,145 --> 01:26:56,441 Pe vremuri am frecventat toate aceste camere. 1385 01:26:56,525 --> 01:26:57,442 După aia? 1386 01:26:57,526 --> 01:26:59,944 Voi fi un mandat de căutare umblător! 1387 01:27:16,961 --> 01:27:19,548 Mă duc să arunc o privire. 1388 01:27:24,718 --> 01:27:25,679 Ai grijă. 1389 01:27:25,762 --> 01:27:27,889 Dacă dai de vreo problemă, voi veni ca un glonţ. 1390 01:27:29,015 --> 01:27:30,141 Ca un glonţ? 1391 01:27:30,224 --> 01:27:34,770 Un pic mai încet ca un glonţ... 1392 01:27:34,854 --> 01:27:35,814 Bine. 1393 01:27:37,065 --> 01:27:39,984 E timpul să execut mandatul. 1394 01:27:54,958 --> 01:27:56,585 Da, bunăciune confirmată. 1395 01:28:18,439 --> 01:28:19,523 Bună seara! 1396 01:28:41,963 --> 01:28:45,342 Coreea de sud este extravagantă, e aglomeraţie azi. 1397 01:28:45,884 --> 01:28:46,885 Ai companie la cină? 1398 01:28:48,928 --> 01:28:50,304 Ce este aşa amuzant? 1399 01:28:53,057 --> 01:28:54,518 M-am mai gândit. 1400 01:28:57,104 --> 01:28:58,979 Am un miliard aici, 1401 01:28:59,062 --> 01:29:00,795 şi sunt toţi ai mei. 1402 01:29:00,877 --> 01:29:02,109 Dacă ucid o singură persoană. 1403 01:29:02,526 --> 01:29:03,652 Unde vrei să ajungi? 1404 01:29:03,735 --> 01:29:08,281 De ce naiba vrei să te retragi când afacerile merg bine? 1405 01:29:08,365 --> 01:29:10,257 Eşti doar un fugar, 1406 01:29:10,341 --> 01:29:12,244 nici nu poţi folosi ăsta. 1407 01:29:14,328 --> 01:29:16,790 5 milioane vor fi de-ajuns să trăieşti undeva în Filipine. 1408 01:29:16,873 --> 01:29:18,792 Şi îţi voi trimite şi bani de cheltuială. 1409 01:29:18,875 --> 01:29:20,502 Gândeşte-te la asta ca la o retragere. 1410 01:29:22,671 --> 01:29:25,048 Îţi admir curajul. 1411 01:29:25,132 --> 01:29:32,596 Mă voi gândi la asta cât beau ceva, bine? 1412 01:29:35,724 --> 01:29:37,519 Aduceţi nişte sticle de Arman de Brignac. 1413 01:29:49,781 --> 01:29:52,409 Am ajuns în Seul, care este situaţia? 1414 01:29:56,871 --> 01:29:58,582 Aştept să muşte, vânătoarea începe în curând. 1415 01:29:58,665 --> 01:29:59,939 Scapă de sud, de american şi vino aici. 1416 01:30:09,050 --> 01:30:10,552 Scuză-mă o secundă. 1417 01:30:20,979 --> 01:30:22,022 - Ce este? - Jin-tae. 1418 01:30:22,105 --> 01:30:24,940 Cheol-ryung ascunde ceva de noi. 1419 01:30:25,024 --> 01:30:25,816 Ce anume? 1420 01:30:25,900 --> 01:30:28,487 Banii lui Jang, banii de droguri, sunt 1 miliard. 1421 01:30:28,570 --> 01:30:29,862 Pentru asta este aici. 1422 01:30:29,945 --> 01:30:30,778 1 miliard de dolari? 1423 01:30:30,863 --> 01:30:32,198 De ce îmi spui asta acum? 1424 01:30:32,281 --> 01:30:34,951 Îl vrea pe Jang şi banii. 1425 01:30:35,409 --> 01:30:37,412 Atunci noi vom rămâne cu mâna goală. 1426 01:30:37,496 --> 01:30:38,497 Ascultă. 1427 01:30:38,580 --> 01:30:40,373 Mă duc după Jang. 1428 01:30:40,456 --> 01:30:41,791 Tu du-te după bani. 1429 01:30:45,128 --> 01:30:46,505 Ce se întâmplă... 1430 01:30:47,546 --> 01:30:51,259 Cât vine 1 miliard în woni coreeni? 1431 01:30:53,261 --> 01:30:54,553 1 trilion de woni? 1432 01:30:57,181 --> 01:30:58,433 Idiotule! 1433 01:30:58,517 --> 01:31:01,310 Avem nevoie de personal, ce arzi gazul aici? 1434 01:31:01,394 --> 01:31:02,853 Treci în bucătărie! 1435 01:31:02,937 --> 01:31:05,982 A venit invitatul şefului, du-le nişte sticle de Arman în penthouse. 1436 01:31:06,482 --> 01:31:08,484 Scuze, dle. 1437 01:31:08,567 --> 01:31:10,945 Invitatul şefului, am înţeles. 1438 01:31:14,323 --> 01:31:15,324 Alo? 1439 01:31:16,159 --> 01:31:17,119 Căpitane. 1440 01:31:19,078 --> 01:31:20,914 Am aflat ce urmăreşte nordul. 1441 01:31:20,997 --> 01:31:21,832 Ce anume? 1442 01:31:36,345 --> 01:31:39,140 Nu-mi pasă dacă ciupeai nişte firmituri. 1443 01:31:39,223 --> 01:31:41,726 Dar văd că nu-ţi cunoşti locul. 1444 01:31:41,810 --> 01:31:45,939 Nu e despre că nu-mi cunosc locul, ci despre cunoaşterea adversarului. 1445 01:31:46,022 --> 01:31:47,606 Încă crezi că sunt minionul tău?! 1446 01:31:49,818 --> 01:31:53,321 Trebuie măcar să gust băutura asta scumpă. 1447 01:32:20,056 --> 01:32:22,225 Te rog nu mă omorî... 1448 01:32:23,852 --> 01:32:27,271 Banii sunt ca drogurile. 1449 01:32:27,606 --> 01:32:31,234 Odată ce ai prins gustul, te opreşti doar când eşti mort. 1450 01:32:31,984 --> 01:32:33,570 Îmi pare rău de fiica ta. 1451 01:32:35,154 --> 01:32:37,656 Te rog, opreşte-te, camarade Jang. 1452 01:32:38,157 --> 01:32:39,493 Am luat banii, opreşte-te. 1453 01:32:39,576 --> 01:32:42,202 M-ai trădat, idiotule! 1454 01:32:42,286 --> 01:32:44,623 Credeai că n-am să aflu că m-ai trădat la FBI? 1455 01:32:44,706 --> 01:32:48,479 Am întrecut măsura, 1456 01:32:48,562 --> 01:32:49,628 să ne oprim înainte să... 1457 01:32:52,089 --> 01:32:52,923 La naiba... 1458 01:32:56,425 --> 01:32:57,469 Min-young 1459 01:33:05,602 --> 01:33:08,354 Jang este în penthouse! 1460 01:33:08,437 --> 01:33:10,689 Min-young, te rog du-te acasă. 1461 01:33:26,330 --> 01:33:27,082 Jack. 1462 01:33:27,165 --> 01:33:28,417 Ce este?! 1463 01:33:30,794 --> 01:33:31,920 Hei! 1464 01:33:32,254 --> 01:33:33,171 Îmi pare rău. 1465 01:33:34,131 --> 01:33:35,382 La naiba. 1466 01:33:59,572 --> 01:34:00,574 Eu... 1467 01:34:00,656 --> 01:34:04,035 Sunt... Adolf Bormann... 1468 01:34:04,910 --> 01:34:05,995 Trebuie să opreşti... 1469 01:34:07,955 --> 01:34:08,956 masacrul... 1470 01:34:10,249 --> 01:34:11,083 Să mergem. 1471 01:34:25,890 --> 01:34:27,642 Mai repede! 1472 01:34:27,725 --> 01:34:30,103 Mişcaţi-vă, mai repede! 1473 01:35:35,501 --> 01:35:36,336 Cheol-ryung. 1474 01:35:37,628 --> 01:35:38,463 Uite-l. 1475 01:35:41,757 --> 01:35:43,051 Ce faci? 1476 01:35:43,135 --> 01:35:44,469 Hyung, îmi pare rău. 1477 01:35:44,553 --> 01:35:48,640 Hei! Lim Cheol-ryung! 1478 01:36:15,542 --> 01:36:17,043 Nu mişca! 1479 01:36:27,554 --> 01:36:30,340 Sunt de la securitatea Coreei de nord. 1480 01:36:30,424 --> 01:36:32,267 Locotenent, Lim Cheol-ryung! 1481 01:36:32,350 --> 01:36:36,354 Cer să fiu escortat la delegaţia de nord! 1482 01:36:39,106 --> 01:36:41,693 Iar am fost fraieriţi! 1483 01:36:42,194 --> 01:36:45,655 Vezi? Ţi-am spus că pune ceva la cale! 1484 01:36:45,739 --> 01:36:48,742 Dar n-ai putut să afli ce şi am sfârşit în rahatul ăsta. 1485 01:36:48,825 --> 01:36:51,870 Am aflat, dar aţi ajuns aici prea târziu. 1486 01:36:51,953 --> 01:36:54,079 Sunt un miliard de dolari! 1487 01:36:54,163 --> 01:36:56,374 Tu şi cu mine vom fi concediaţi! 1488 01:36:56,458 --> 01:36:58,708 De ce şi eu? Eu am urmat ordinele. 1489 01:36:58,793 --> 01:37:00,385 Atunci asumă-ţi responsabilitatea 1490 01:37:00,468 --> 01:37:02,839 şi înapoiază miliardul de dolari! 1491 01:37:03,422 --> 01:37:04,923 Dle! Dle! 1492 01:37:05,925 --> 01:37:09,805 Am găsit maşina lui Jang în apropierea portului Pyeongtaek. 1493 01:37:09,888 --> 01:37:11,681 Cred că încerca să fugă în China. 1494 01:37:11,765 --> 01:37:12,932 Să mergem, pierdem timpul. 1495 01:37:14,392 --> 01:37:18,271 Îţi vom curăţa noi mizeria, aşa că mâine du-te acasă. 1496 01:37:18,355 --> 01:37:20,440 Detectiv Kang, du-te acasă. 1497 01:37:20,524 --> 01:37:22,692 Mă voi asigura că de data asta te vei odihni pentru totdeauna. 1498 01:37:22,776 --> 01:37:25,194 Asta primesc pentru că mi-am riscat viaţa? 1499 01:37:26,488 --> 01:37:27,614 Asta-i tot? 1500 01:37:28,031 --> 01:37:29,658 Te voi urma la Pyeongtaek, dle! 1501 01:37:30,241 --> 01:37:32,786 Nu te mai ţine după mine... 1502 01:37:32,869 --> 01:37:34,745 şi du-te şi strânge microfoanele din casa lui Kang. 1503 01:37:34,829 --> 01:37:35,789 Microfoanele? 1504 01:37:36,289 --> 01:37:38,374 Credeai că avem încredere în tine? 1505 01:37:38,457 --> 01:37:39,543 Eşti credul sau ce? 1506 01:37:39,625 --> 01:37:43,338 Nu-i de mirare că ai fost trădat de două ori de Lim Cheol-ryung! 1507 01:37:43,422 --> 01:37:44,464 M-am săturat. 1508 01:37:44,548 --> 01:37:45,424 Ce? 1509 01:37:45,507 --> 01:37:47,341 Cum îndrăzneşti să spui asta? 1510 01:37:59,187 --> 01:38:03,400 Hotelul delegaţiei coreei de nord 1511 01:38:07,361 --> 01:38:09,905 Bună treabă, dar Kim Cheol-su? 1512 01:38:09,989 --> 01:38:11,450 E mort, dle. 1513 01:38:11,533 --> 01:38:13,577 Toţi inamicii partidului au fost eliminaţi. 1514 01:38:25,046 --> 01:38:26,173 Îmi pare bine să te văd. 1515 01:38:27,674 --> 01:38:30,594 Camaradul Lim Cheol-ryung a rezolvat cazul. 1516 01:38:30,676 --> 01:38:33,555 Serios? Bravo. 1517 01:38:34,637 --> 01:38:35,974 Cheia de securitate a băncii? 1518 01:38:48,527 --> 01:38:50,697 Eşti un adevărat erou al partidului. 1519 01:38:51,823 --> 01:38:53,700 Ţi-am promis o mare recompensă. 1520 01:39:07,631 --> 01:39:12,219 Chimistul german care a creat gazul otrăvitor folosit pe evrei... 1521 01:39:13,386 --> 01:39:15,889 Sunt... Adolf Bormann... 1522 01:39:16,389 --> 01:39:17,265 Trebuie să opreşti... 1523 01:39:18,981 --> 01:39:19,999 masacrul... 1524 01:39:25,732 --> 01:39:29,193 Lim Cheol-ryung 1525 01:39:37,701 --> 01:39:39,788 Întâlnirea dintre Coreea de nord şi SUA s-a terminat 1526 01:39:39,871 --> 01:39:41,540 astăzi fără o rezolvare 1527 01:39:41,622 --> 01:39:43,874 după ce şi-au declarat fiecare punctele de vedere. 1528 01:39:43,958 --> 01:39:47,170 Reprezentantul nordului Kim Jung-taek 1529 01:39:47,254 --> 01:39:49,860 a criticat SUA pentru venirea la masa 1530 01:39:49,944 --> 01:39:51,435 fără nicio ofertă. 1531 01:39:51,519 --> 01:39:52,426 Lim Cheol-ryung 1532 01:39:52,509 --> 01:39:55,511 Delegaţia de nord se va întoarce... 1533 01:39:55,594 --> 01:39:56,762 Ce vrei? 1534 01:39:56,846 --> 01:39:58,056 Informatorul tău a fost Kim Cheol-su. 1535 01:39:58,140 --> 01:39:59,765 Înainte să moară a spus că masacrul trebuie oprit. 1536 01:39:59,849 --> 01:40:01,985 Aliasul lui era Bormann un ofiţer chimist nazist 1537 01:40:02,068 --> 01:40:04,187 care a masacrat evrei... 1538 01:40:07,106 --> 01:40:08,275 Asta ar putea ieşi nasol. 1539 01:40:09,733 --> 01:40:11,361 E prea târziu. 1540 01:40:11,445 --> 01:40:13,530 Mă duc acasă. 1541 01:40:27,711 --> 01:40:28,712 Am ajuns. 1542 01:40:34,301 --> 01:40:35,594 Ai întârziat. 1543 01:40:49,147 --> 01:40:50,774 Salut, Jack. 1544 01:40:51,919 --> 01:40:53,153 Decolezi în curând? 1545 01:40:53,236 --> 01:40:54,069 Da. Ascultă. 1546 01:40:54,153 --> 01:40:56,490 Vreau să verifici ceva pentru mine. 1547 01:40:56,573 --> 01:40:58,574 Ceva ce a spus informatorul înainte să moară. 1548 01:40:58,657 --> 01:41:00,074 Cui pasă ce-a spus Kim Cheol-su? 1549 01:41:00,158 --> 01:41:01,264 S-a terminat totul. 1550 01:41:02,454 --> 01:41:03,497 De unde ştiai numele lui? 1551 01:41:06,750 --> 01:41:10,169 Probabil am ghicit. 1552 01:41:11,420 --> 01:41:12,631 Jack? 1553 01:41:21,389 --> 01:41:23,057 Trădător nenorocit. 1554 01:42:18,572 --> 01:42:19,613 La naiba. 1555 01:42:30,124 --> 01:42:31,750 Sunt foarte onorat! 1556 01:42:33,086 --> 01:42:35,666 Marele camarad Kim Jung-taek 1557 01:42:35,749 --> 01:42:38,800 a venit până aici pentru un necunoscut. 1558 01:42:47,559 --> 01:42:52,189 Văd că tot guraliv ai rămas. 1559 01:42:53,732 --> 01:42:56,109 Ţi-am crezut cuvintele că oamenii noştri pot fi salvaţi 1560 01:42:56,193 --> 01:42:58,569 aducându-li-se dolari, 1561 01:42:58,652 --> 01:43:00,589 şi le-am stricat onoarea soldaţilor 1562 01:43:00,672 --> 01:43:02,741 comercializând droguri, 1563 01:43:02,823 --> 01:43:07,120 dar tot acei bani au intrat în buzunarul unui idiot. 1564 01:43:09,163 --> 01:43:13,292 Ar fi trebuit să respecţi ordinele date. 1565 01:43:13,376 --> 01:43:15,212 Ţi-ai dat seama prea repede. 1566 01:43:15,920 --> 01:43:17,713 Şeful meu este un trădător. 1567 01:43:17,797 --> 01:43:21,341 Jang Myung-jun a ştiut totul, fiecare mişcare care am făcut-o. 1568 01:43:21,425 --> 01:43:23,553 Deci, de ce-a fost prins? 1569 01:43:23,637 --> 01:43:25,555 - A fost prins intenţionat? - Da! 1570 01:43:25,639 --> 01:43:28,599 Şi tipii ăştia i-au vizat familia lui Jin-tae. 1571 01:43:28,681 --> 01:43:32,436 Îi voi salva familia, tu du-te după Jang. 1572 01:43:42,364 --> 01:43:44,198 Mă confundă cu o fraieră sau ce? 1573 01:43:46,159 --> 01:43:47,410 Hei, hei hei. 1574 01:43:47,494 --> 01:43:49,119 Mă cunoşti, nu? 1575 01:43:49,203 --> 01:43:50,955 Ce? Da. 1576 01:43:54,251 --> 01:43:55,252 Boboacă. 1577 01:43:55,627 --> 01:43:58,255 Ai vrea să cooperezi cu FBI-ul? 1578 01:43:59,297 --> 01:44:00,382 Serios? 1579 01:44:01,174 --> 01:44:03,717 Mamă, mi-e frică... 1580 01:44:05,427 --> 01:44:06,971 Nu-ţi fă griji. 1581 01:44:07,972 --> 01:44:10,934 Tata va veni să ne salveze. 1582 01:44:11,017 --> 01:44:13,352 Va fi bine, nu mai plânge. 1583 01:44:23,321 --> 01:44:24,988 Îmi puteţi arăta actele? 1584 01:44:26,615 --> 01:44:28,492 Poliţia din Seul, Kang Jin-tae. 1585 01:44:36,293 --> 01:44:37,127 Mulţumesc de cooperare. 1586 01:44:37,210 --> 01:44:38,127 Bine. 1587 01:44:53,477 --> 01:44:54,352 Vrem mâncare? 1588 01:44:55,686 --> 01:44:56,475 Mâncare? 1589 01:44:56,558 --> 01:44:58,732 Nu, nu ne este foame. 1590 01:44:58,815 --> 01:45:01,276 Suntem cu toţii în asta aşa că ne este foame. 1591 01:45:01,359 --> 01:45:02,235 - Hei! - Ce ai? 1592 01:45:02,319 --> 01:45:03,737 Cel puţin puteţi să comandaţi? 1593 01:45:03,819 --> 01:45:05,405 Poţi să mănânci în momentele astea? 1594 01:45:05,489 --> 01:45:07,365 Avem o grămadă de cupoane. 1595 01:45:07,449 --> 01:45:09,910 Facem asta să putem comanda porc dulce acrişor! 1596 01:45:09,993 --> 01:45:12,328 Vreau să le folosesc înainte de-a muri! 1597 01:45:12,411 --> 01:45:13,997 Corpurile noastre vor arăta mai bine. 1598 01:45:14,080 --> 01:45:15,247 - Vreau porţie dublă! - Hei! 1599 01:45:15,332 --> 01:45:16,124 Porţie dublă? 1600 01:45:16,208 --> 01:45:17,793 - N-o băga în seamă... - Vreau dublă! 1601 01:45:17,876 --> 01:45:18,709 - Vreau să mănânc! - Nu, n-o ascultaţi. 1602 01:45:18,793 --> 01:45:19,835 E nebună? 1603 01:45:19,919 --> 01:45:21,129 Alege ceva! 1604 01:45:21,213 --> 01:45:22,047 Taci naibii! 1605 01:45:22,714 --> 01:45:24,256 - Vă rog iertaţi-o... - Acum. 1606 01:45:24,548 --> 01:45:26,926 Când era mică a inhalat mult monoxid de carbon... 1607 01:45:29,178 --> 01:45:30,222 E cineva acasă? 1608 01:45:30,930 --> 01:45:32,766 Am un mesaj urgent. 1609 01:45:38,396 --> 01:45:39,856 Ucide-mă pe mine, 1610 01:45:41,315 --> 01:45:44,778 dar lasă-mi te rog familia să plece. 1611 01:45:49,157 --> 01:45:52,035 Gura. O să-i vezi în curând. 1612 01:45:53,953 --> 01:45:56,080 Am un mesaj urgent. 1613 01:46:11,513 --> 01:46:13,432 Jack a venit să ne salveze! 1614 01:47:02,771 --> 01:47:05,567 Min-young, ai grijă! 1615 01:47:10,154 --> 01:47:12,240 Min-young, deschide uşa! Deschide uşa! 1616 01:47:12,324 --> 01:47:13,450 Grăbeşte-te 1617 01:47:27,756 --> 01:47:28,590 Bravo. 1618 01:47:29,298 --> 01:47:30,132 Mulţumesc. 1619 01:47:41,394 --> 01:47:43,230 Serverul principal este sub control. 1620 01:47:58,077 --> 01:47:58,911 Ce este? 1621 01:47:59,703 --> 01:48:00,538 Idiotule! 1622 01:48:09,256 --> 01:48:12,341 Am intrat, blochez lifturile. 1623 01:48:38,993 --> 01:48:40,703 - Iubito! - Dragule! 1624 01:48:40,787 --> 01:48:41,912 Eşti bine? 1625 01:48:41,996 --> 01:48:42,913 Da, sunt bine. 1626 01:48:42,997 --> 01:48:45,166 Şi noi suntem bine, ne-a salvat Jack. 1627 01:48:45,249 --> 01:48:46,501 Nu-ţi fă griji de noi. 1628 01:48:46,585 --> 01:48:47,518 Bine... 1629 01:48:47,602 --> 01:48:48,503 În lucru 1630 01:48:48,587 --> 01:48:49,963 La naiba! 1631 01:48:55,759 --> 01:48:56,594 Gata de transfer, dle. 1632 01:48:56,886 --> 01:48:58,972 Mută banii în contul meu. 1633 01:48:59,055 --> 01:49:00,389 Da, dle. 1634 01:49:06,395 --> 01:49:09,232 S-au conectat, iniţiaţi spargerea. 1635 01:49:14,988 --> 01:49:17,324 - Ce este? - Au pătruns în sistem. 1636 01:49:18,782 --> 01:49:19,534 Ce este? 1637 01:49:19,618 --> 01:49:20,911 Banii sunt sustraşi din cont. 1638 01:49:20,994 --> 01:49:23,246 Tâmpitule, opreşte-i! 1639 01:49:23,330 --> 01:49:24,288 Imediat, dle. 1640 01:49:35,133 --> 01:49:36,259 Idiotul naibii! 1641 01:49:36,760 --> 01:49:39,553 Pentru a prinde un tigru trebuie să intri în bârlogul lui. 1642 01:50:18,927 --> 01:50:24,974 Ştii câte pregătiri am făcut să te scot afară din ţară? 1643 01:50:25,434 --> 01:50:28,437 Ia-i pe toţi, nu-mi trebuie. 1644 01:50:28,520 --> 01:50:31,355 Atunci de ce mi-ai ucis familia? 1645 01:50:32,481 --> 01:50:35,444 Nu e datoria soţului şi a tatălui 1646 01:50:35,527 --> 01:50:38,363 să facă tot posibilul să se răzbune? 1647 01:50:38,447 --> 01:50:41,490 Ascultă, Myung-jun. 1648 01:52:38,775 --> 01:52:39,901 Ce ai de gând? 1649 01:52:41,278 --> 01:52:42,529 Şi cei cu otrava? 1650 01:52:47,159 --> 01:52:49,202 La 5 minute după ce apăs ăsta, 1651 01:52:49,286 --> 01:52:53,038 otrava va fi eliberată de pe acoperiş în clădire. 1652 01:52:53,122 --> 01:52:56,710 Orice fiinţă pe raza de 3 km va muri. 1653 01:52:56,793 --> 01:53:00,629 Nu este un plan inteligent? 1654 01:53:02,423 --> 01:53:04,758 Şi asta este pentru camarazii căzuţi... 1655 01:53:17,396 --> 01:53:18,231 Hyung. 1656 01:53:18,647 --> 01:53:19,900 Îmi pare rău pentru ieri. 1657 01:53:19,983 --> 01:53:22,725 Gura, misiunea încă nu s-a terminat. 1658 01:53:25,197 --> 01:53:26,572 Vor să elibereze un gaz toxic. 1659 01:53:26,655 --> 01:53:28,992 E un răufăcător comun. 1660 01:53:31,619 --> 01:53:32,454 Acoperă-mă. 1661 01:53:32,786 --> 01:53:33,747 Ce? 1662 01:53:34,331 --> 01:53:35,582 Bine. 1663 01:54:30,137 --> 01:54:31,388 Hei, Lim Cheol-ryung! 1664 01:54:43,191 --> 01:54:44,192 Idiotule... 1665 01:55:28,320 --> 01:55:31,114 Destul! Eşti mort! 1666 01:55:33,325 --> 01:55:37,346 Aţi trecut peste două linii care nu trebuia. 1667 01:55:37,954 --> 01:55:41,207 Prima, aţi intrat pe teritoriul sud coreean. 1668 01:55:41,290 --> 01:55:45,295 A doua, v-aţi luat de familia mea. 1669 01:55:45,378 --> 01:55:47,756 Şi ce dacă, ce-ai să faci? 1670 01:56:56,490 --> 01:56:58,910 Cheol-ryung! Eşti bine? 1671 01:57:00,454 --> 01:57:01,495 Unde este bomba? 1672 01:57:02,789 --> 01:57:04,331 - Acolo! - Bine! 1673 01:57:06,124 --> 01:57:09,337 Ai să ucizi oameni nevinovaţi? 1674 01:57:09,421 --> 01:57:10,796 Sunt nevinovaţi? 1675 01:57:10,880 --> 01:57:14,342 Fiica şi soţia mea au fost arse de vii. 1676 01:57:14,426 --> 01:57:19,222 Dacă sudul le-ar fi acceptat azilul, nu ar fi murit. 1677 01:57:19,806 --> 01:57:24,811 Sud coreenii ar trebui să guste să vadă cum este iadul. 1678 01:57:53,215 --> 01:57:54,049 Jack! 1679 01:57:54,132 --> 01:57:56,635 Uite, este o bombă cu gaz otrăvitor. 1680 01:57:56,718 --> 01:57:57,468 Cum adică? 1681 01:57:57,551 --> 01:57:58,552 E otrăvitoare! 1682 01:57:58,637 --> 01:58:00,430 Iubitule, ajungem imediat... 1683 01:58:00,514 --> 01:58:03,183 Nu puteţi veni aici... 1684 01:58:03,266 --> 01:58:05,851 Nu pot să cred, Jack, ce să fac? 1685 01:58:05,935 --> 01:58:07,171 Am mai puţin de 3 minute. 1686 01:58:07,255 --> 01:58:09,397 Dacă n-o dezamorsez, murim cu toţii. 1687 01:58:09,481 --> 01:58:10,732 De ce îmi spui asta mie? 1688 01:58:11,315 --> 01:58:13,234 Ai spus că ai fost într-o unitate de genişti! 1689 01:58:13,317 --> 01:58:15,278 Dumnezeule! A fost acum mult timp... 1690 01:58:15,362 --> 01:58:17,906 Ştiu, ştiu, a fost acum mult timp. 1691 01:58:18,197 --> 01:58:19,282 Îl poţi ajuta? Te rog? 1692 01:58:19,365 --> 01:58:21,826 - Stai, stai... - Ce să facem! 1693 01:58:22,827 --> 01:58:24,119 Gaura, gaura aia. 1694 01:58:24,203 --> 01:58:25,996 Cheia de dezactivare, cheia! 1695 01:58:26,080 --> 01:58:26,915 Cheia? 1696 01:58:26,998 --> 01:58:28,333 Trebuie să găseşti cheia. 1697 01:58:28,417 --> 01:58:29,209 Corect, cheia! 1698 01:58:29,292 --> 01:58:30,752 O văd, o văd! 1699 01:58:32,003 --> 01:58:33,004 La naiba! 1700 01:58:37,842 --> 01:58:39,176 - Nu puteţi trece! - Staţi pe loc! 1701 01:58:39,261 --> 01:58:40,970 - E familia lui Jin-tae. - Bună. 1702 01:58:41,720 --> 01:58:42,973 - Căpitane! - Ce căutaţi aici? 1703 01:58:43,056 --> 01:58:44,683 Jin-tae e pe acoperiş. 1704 01:58:45,223 --> 01:58:47,018 E o bombă pe acoperiş! 1705 01:58:47,394 --> 01:58:49,688 Hei, hei, e o urgenţă. 1706 01:59:33,451 --> 01:59:34,369 Cheol-ryung! 1707 01:59:35,370 --> 01:59:36,287 Cheia! 1708 01:59:36,371 --> 01:59:38,790 Ne trebuie cheia care dezactivează bomba! 1709 01:59:42,252 --> 01:59:45,422 Dă-mi cheia. 1710 01:59:51,303 --> 01:59:52,649 În sfârşit... 1711 01:59:53,285 --> 01:59:57,767 îmi voi vedea fiica şi soţia. 1712 01:59:58,810 --> 02:00:00,103 Lim Cheol-ryung. 1713 02:00:01,313 --> 02:00:05,275 Va fi mai bine dacă nu ne vom mai întâlni. 1714 02:00:09,904 --> 02:00:11,072 Nu! 1715 02:00:27,339 --> 02:00:28,173 Apelează-i. 1716 02:00:50,945 --> 02:00:52,322 Priveşte! 1717 02:00:52,405 --> 02:00:53,239 Ia cheia. 1718 02:00:58,662 --> 02:01:00,121 Mai aproape! 1719 02:01:00,205 --> 02:01:03,041 - Dle, o secundă. - Încă puţin! 1720 02:01:11,466 --> 02:01:12,300 Acum! 1721 02:01:15,095 --> 02:01:16,554 Cheol-ryung! 1722 02:02:01,182 --> 02:02:04,686 Frate, apropo... 1723 02:02:06,354 --> 02:02:07,647 mergem acasă? 1724 02:02:09,607 --> 02:02:11,526 O să ne omoare nevastă-ta. 1725 02:02:16,239 --> 02:02:18,241 Ne vom cere iertare în genunchi! 1726 02:02:21,494 --> 02:02:22,662 Hei, Jack! 1727 02:02:25,123 --> 02:02:27,125 Frate, eşti bine? 1728 02:02:27,208 --> 02:02:30,063 Sunt bine, mersi mult. 1729 02:02:30,629 --> 02:02:32,047 Tocmai mi-ai spus „frate?” 1730 02:02:33,882 --> 02:02:36,468 Am spus „Ce? Eşti bine?” 1731 02:02:36,801 --> 02:02:39,308 Nu „frate”, am spus, „Ce? Eşti bine?” 1732 02:02:39,846 --> 02:02:42,794 Vorbeşte engleza doar când îi convine. 1733 02:02:52,497 --> 02:02:53,902 Ce ar trebui să fac cu ăsta? 1734 02:02:55,153 --> 02:02:56,016 Dacă îl iei tu, 1735 02:02:56,100 --> 02:02:58,114 crezi că va fi folosit cum trebuie? 1736 02:03:01,076 --> 02:03:02,285 Am o idee. 1737 02:03:04,371 --> 02:03:05,538 Care? 1738 02:03:05,872 --> 02:03:07,040 Aşteaptă şi ai să vezi. 1739 02:03:28,683 --> 02:03:30,313 Dumnezeule, cred că am înnebunit... 1740 02:03:30,397 --> 02:03:33,316 Min-young, îl văd, îl văd cu încetinitorul... 1741 02:03:33,400 --> 02:03:35,151 - Vai... - Îl vezi? 1742 02:03:35,235 --> 02:03:37,612 Îl văd, este incredibil! 1743 02:03:37,696 --> 02:03:40,156 Iubitule, nu pot să cred! 1744 02:03:40,240 --> 02:03:43,868 - Tată! - Iubitule, treci aici! 1745 02:03:43,952 --> 02:03:45,954 Vino aici, prostule! 1746 02:04:05,546 --> 02:04:07,495 UNICEF a donat un miliard 1747 02:04:07,579 --> 02:04:09,926 pentru a ajuta criza de alimente din Coreea de nord. 1748 02:04:10,009 --> 02:04:12,407 Donatorul şi sursa donaţiei 1749 02:04:12,491 --> 02:04:15,223 au primit atenţie mare. 1750 02:04:15,306 --> 02:04:17,675 UNICEF a declarat că conform cererii, 1751 02:04:17,759 --> 02:04:19,814 nu vor divulga sursa. 1752 02:04:24,565 --> 02:04:26,734 Îmi pare rău, frate. 1753 02:04:26,818 --> 02:04:27,652 Pentru? 1754 02:04:27,985 --> 02:04:30,238 Pentru că n-ai primit promoţia din cauza mea. 1755 02:04:31,447 --> 02:04:34,659 Nu mi-am dorit niciodată să fiu promovat, eu sunt bucuros că n-am fost concediat. 1756 02:04:34,742 --> 02:04:37,495 A fost o idee foarte bună. 1757 02:04:38,371 --> 02:04:40,601 Şi trebuie să trăiesc cu asta. 1758 02:04:42,208 --> 02:04:43,376 Rămâneţi cu bine. 1759 02:04:45,712 --> 02:04:46,754 Ai grijă. 1760 02:04:53,511 --> 02:04:55,763 Cheol-ryung, am să te aştept. 1761 02:04:55,847 --> 02:04:56,764 Ai să aştepţi? 1762 02:04:57,140 --> 02:04:58,891 Da, am să te aştept. 1763 02:04:58,975 --> 02:05:00,268 Iisuse... 1764 02:05:11,154 --> 02:05:13,698 Min-young, ai fost vreodată în America? 1765 02:05:14,490 --> 02:05:15,324 Niciodată. 1766 02:05:15,908 --> 02:05:19,579 Vrei să mergem împreună? 1767 02:05:19,871 --> 02:05:21,706 - Serios? - Da. 1768 02:05:23,291 --> 02:05:24,375 Uite. 1769 02:05:25,293 --> 02:05:26,377 De ce se întoarce? 1770 02:05:31,340 --> 02:05:32,175 Hei! 1771 02:05:32,800 --> 02:05:33,843 Nu te mai da la ea. 1772 02:05:37,263 --> 02:05:38,514 Iisuse... 1773 02:05:41,642 --> 02:05:42,477 Pentru mine? 1774 02:05:47,648 --> 02:05:48,691 - Dumnezeule... - Ce frumos. 1775 02:05:48,775 --> 02:05:49,692 Iisuse... 1776 02:05:50,902 --> 02:05:52,153 Mulţumesc, Cheol-ryung. 1777 02:05:56,240 --> 02:05:57,075 Am să te aştept! 1778 02:05:57,825 --> 02:05:59,202 Cheol-ryung! 1779 02:06:00,745 --> 02:06:03,414 Dumnezeule! 1780 02:06:03,498 --> 02:06:05,958 În sfârşit l-ai câştigat. 1781 02:06:06,042 --> 02:06:07,126 Nu-l atinge. 1782 02:06:07,210 --> 02:06:09,545 Felicitări, felicitări! 1783 02:06:10,777 --> 02:06:15,888 Salvare în Unicode UTF-8 R.O.D. 1784 02:06:16,777 --> 02:06:21,888 Corectare punctuație R.O.D.