1
00:00:01,666 --> 00:00:03,583
HVĚZDNÉ VÁLKY
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,666 --> 00:00:08,541
OBI-WAN KENOBI
JEDIŮV NÁVRAT
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:14,583 --> 00:00:15,416
Jedna B poprvé.
6
00:00:15,500 --> 00:00:16,333
FILM O FILMU
7
00:00:19,375 --> 00:00:24,916
Tohle je zřejmě jedna z vašich
prvních rolí ve filmu typu fantasy.
8
00:00:25,666 --> 00:00:30,291
Máte pocit, že pro vás představuje
nějaké konkrétní výzvy?
9
00:00:30,750 --> 00:00:32,666
Celé to byla výzva.
10
00:00:36,208 --> 00:00:40,458
Nikdy předtím jsem nedělal
nic ani vzdáleně připomínajícího sci-fi.
11
00:00:41,500 --> 00:00:45,708
Ale vlastně to nemá nic společného
s minulostí, současností ani budoucností.
12
00:00:46,500 --> 00:00:49,666
Hvězdné války by se mohly
odehrávat ve kterékoli z nich.
13
00:00:52,583 --> 00:00:57,625
George Lucas mi navrhl
něco jako samurajského bojovníka,
14
00:00:59,333 --> 00:01:03,000
takového mudrce,
trochu jako mnišská postava.
15
00:01:06,083 --> 00:01:07,666
Musíte to na někom postavit
16
00:01:07,750 --> 00:01:09,875
a myslím, že v tomto snímku to určitě je.
17
00:01:15,416 --> 00:01:16,291
Zdravíčko.
18
00:01:19,291 --> 00:01:22,291
Pojď sem, malý příteli. Neboj se.
19
00:01:25,375 --> 00:01:29,708
Jasně si pamatuji, jak jsem prvně viděl
Hvězdné války. Bylo mi tak pět nebo šest.
20
00:01:31,000 --> 00:01:34,166
Pocházím z malého městečka ve Skotsku,
a s bráchou
21
00:01:34,458 --> 00:01:37,166
jsme na to šli do velkoměsta.
22
00:01:37,625 --> 00:01:39,625
Nevěděli jsme pořádně, co to je...
23
00:01:41,541 --> 00:01:43,375
Ani že to byly Hvězdné války.
24
00:01:43,666 --> 00:01:45,958
A pak jsem to viděl snad milionkrát.
25
00:01:47,041 --> 00:01:50,625
Když jsme si pořídili video přehrávač,
sledovali jsme to pořád dokola.
26
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Znali jsme to nazpaměť.
27
00:01:52,916 --> 00:01:55,500
Pouštěli jsme to, až to byly
jen barvy na obrazovce.
28
00:01:55,583 --> 00:01:57,000
Bylo to tak ohrané.
29
00:01:58,208 --> 00:02:01,083
A Alec Guinness,
samozřejmě jsem neznal jeho práci.
30
00:02:01,166 --> 00:02:04,083
Byl jsem jen dítě.
Ale znal jsem ho jako Obi-Wana Kenobiho,
31
00:02:04,458 --> 00:02:09,000
a je to ikonická, legendární postava.
32
00:02:09,083 --> 00:02:13,916
Pokud mě porazíš, stanu se mocnějším,
než si dokážeš vůbec představit.
33
00:02:14,416 --> 00:02:17,208
Když mi bylo devět, rozhodl jsem se,
že chci být hercem.
34
00:02:17,291 --> 00:02:20,125
A jen... Přemýšlel jsem o jeho kariéře.
35
00:02:21,000 --> 00:02:23,208
A když mě obsadili do role
Obi-Wan Kenobiho,
36
00:02:23,291 --> 00:02:26,708
Snažil jsem se sledovat co nejvíc filmů,
kde hrál zamlada.
37
00:02:26,791 --> 00:02:29,041
Abych si ho představil jako mladíka.
38
00:02:29,708 --> 00:02:31,041
Tato řada je mimořádná,
39
00:02:31,125 --> 00:02:34,041
protože je to postava,
kterou jsem rád hrál tehdy
40
00:02:35,083 --> 00:02:36,625
a mám šanci to udělat znovu.
41
00:02:38,833 --> 00:02:44,041
PRVNÍ DEN NATÁČENÍ
42
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Dobré ráno, všichni!
43
00:02:46,708 --> 00:02:49,500
Vítejte na našem prvním oficiálním dni.
44
00:02:53,541 --> 00:02:56,333
Toto je také náš první
oficiální den s Ewanem,
45
00:02:56,416 --> 00:03:01,291
který je nejen Obi-Wan Kenobi, ale je také
producentem a partnerem snímku.
46
00:03:01,500 --> 00:03:04,291
Jo. Mockrát vám děkuji. Už je to dlouho...
47
00:03:04,375 --> 00:03:06,625
-Už je to dlouho, co to chystáme.
-Já vím.
48
00:03:06,708 --> 00:03:09,291
Mnoho let jsme o mluvili o tom,
že to uděláme
49
00:03:09,833 --> 00:03:12,583
a je to vzrušující a neuvěřitelné,
že jsme konečně tady.
50
00:03:15,833 --> 00:03:17,083
Zkouška jede!
51
00:03:17,333 --> 00:03:18,541
Zkouška jede!
52
00:03:19,125 --> 00:03:20,791
Hodně štěstí. A jedeme.
53
00:03:26,916 --> 00:03:28,083
DEBORAH CHOWOVÁ
REŽISÉRKA
54
00:03:28,166 --> 00:03:31,708
Tato řada je příběhem Obi-Wana Kenobiho
v průběhu let
55
00:03:31,791 --> 00:03:34,291
mezi prequelovou a původní trilogií.
56
00:03:35,666 --> 00:03:38,416
Začínáme v okamžiku,
kdy jsou Jediové pryč,
57
00:03:38,541 --> 00:03:41,500
jsou loveni, a Impérium vše řídí.
58
00:03:41,833 --> 00:03:44,041
Jde celkově o velmi temné období.
59
00:03:44,500 --> 00:03:47,375
Takže se v mnoha ohledech snažíme
odpovědět na otázku:
60
00:03:47,500 --> 00:03:49,125
„Jak se dostal od Pomsty Sithů
61
00:03:49,208 --> 00:03:51,625
se vší bolestí a neštěstím na konci,
62
00:03:51,708 --> 00:03:54,583
do celkově vyrovnanější a klidnější
Nové naděje?“
63
00:03:59,041 --> 00:04:00,750
Ujmout se této řady byla pro mě
64
00:04:00,833 --> 00:04:05,833
obrovská čest, že jsem mohla
vstoupit do této mytologie
65
00:04:05,916 --> 00:04:10,750
a zdědit tuto galaxii
s tak bohatými a úžasnými postavami.
66
00:04:11,541 --> 00:04:14,541
Ale současně musím také vyprávět příběh.
67
00:04:14,625 --> 00:04:16,875
A nemůžu kopírovat tvorbu George,
nejsem on.
68
00:04:17,208 --> 00:04:20,208
takže musím s těmito postavami
vyprávět svůj vlastní příběh.
69
00:04:20,291 --> 00:04:23,791
Myslím, že trik bylo najít rovnováhu
mezi těmito dvěma věcmi.
70
00:04:24,375 --> 00:04:25,750
Seznam se s Obi-Wanem.
71
00:04:25,833 --> 00:04:28,833
Ewan byl velmi zapojen do celého vývoje,
72
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
a byl to velmi milý tvůrčí partner.
73
00:04:32,083 --> 00:04:33,333
Je to víc než jen herec.
74
00:04:33,416 --> 00:04:35,666
On je pro mě Obi-Wan.
75
00:04:36,375 --> 00:04:39,833
A Ewan byl přesně ve správném věku,
aby hrál tuto postavu znovu.
76
00:04:46,708 --> 00:04:49,666
Když jsem poprvé slyšel,
že točí díl jedna až tři
77
00:04:49,750 --> 00:04:51,458
a potřebují Obi-Wana Kenobiho,
78
00:04:51,541 --> 00:04:53,666
rozhodně jsem si nemyslel,
že je to pro mě.
79
00:04:53,750 --> 00:04:57,000
Přišlo mi, že takový velkofilm
není moje parketa.
80
00:04:58,000 --> 00:04:59,875
Cítil jsem se jak alternativní herec.
81
00:05:01,000 --> 00:05:02,583
Londýn 12/96 - konkurzu
82
00:05:02,666 --> 00:05:04,500
Pro tu část jsme byli tři.
83
00:05:04,583 --> 00:05:06,791
A šel jsem tam a udělal kamerovou zkoušku.
84
00:05:06,875 --> 00:05:09,208
Nemůžete si pomoct, musíte se změnit.
85
00:05:09,291 --> 00:05:11,541
-Každý může být...
-Jistě. Zvlášť herci,
86
00:05:11,625 --> 00:05:13,291
-protože to je naše práce.
-Jo.
87
00:05:13,375 --> 00:05:15,958
Říkal jsem si: „Ne.
Nebudu dělat něco tak velkého.“
88
00:05:16,041 --> 00:05:18,250
Ale vlastně jsem to opravdu chtěl.
89
00:05:18,333 --> 00:05:20,000
Chtěl jsem to kvůli tomu,
90
00:05:21,166 --> 00:05:23,583
jak jsem vnímal původní
trilogii Hvězdných válek.
91
00:05:24,416 --> 00:05:26,958
Krátce nato jsem slyšel, že mi ho nabídli,
92
00:05:27,041 --> 00:05:28,458
a byl jsem tak nadšený.
93
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
-Jak se máš?
-Jak se vede?
94
00:05:30,625 --> 00:05:31,541
Všechno v pohodě?
95
00:05:31,625 --> 00:05:36,916
Jádro příběhu je, že nesouhlasíš
s Qui-Gonem, aby toho kluka přivedl.
96
00:05:37,000 --> 00:05:41,958
Takže jeho poslední přání před smrtí je,
abys s dítětem pokračoval
97
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
a tak nějak říkáš, „Dobře, udělám to.“
98
00:05:44,208 --> 00:05:46,666
Ve skutečnosti se ti nechce.
Ale stejně to uděláš.
99
00:05:46,750 --> 00:05:48,875
Přijal jsi tu povinnost, kterou nechceš
100
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
a nejsi toho schopen,
101
00:05:50,541 --> 00:05:54,666
ale slíbil jsi svému umírajícímu mistrovi,
že to uděláš, takže tím to končí.
102
00:05:55,875 --> 00:05:57,958
Musel jsem chodit po studiu s Georgem.
103
00:05:58,041 --> 00:06:01,833
Šli jsme na scénu, kde dělali ponorku,
104
00:06:01,916 --> 00:06:04,875
ve které jsme s Liamem
a Ahmedem Bestem skončili.
105
00:06:05,083 --> 00:06:07,791
Byl jsem tak nadšený,
koukám na to a říkám:
106
00:06:07,875 --> 00:06:11,541
„Georgi, půjdeme v tom pod hladinu?“
107
00:06:12,083 --> 00:06:14,083
A on se na mě podíval a říká: „Cože?“
108
00:06:14,166 --> 00:06:16,375
A já na to: „Ponoříme se v tom?“
109
00:06:16,625 --> 00:06:18,416
Z té možnosti jsem byl nadšený.
110
00:06:18,500 --> 00:06:21,541
A on: „Nic z toho není opravdové, víš.“
111
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
A něco malého ve mně...
112
00:06:25,166 --> 00:06:28,000
Jako ten pocit, že se jsi v tom světě,
113
00:06:28,083 --> 00:06:30,500
samozřejmě, že nelétáš vesmírem, jasně.
114
00:06:30,583 --> 00:06:31,625
Ale někde v hlavě
115
00:06:31,708 --> 00:06:35,083
jsem si říkal, že možná dostanu
šanci něco takového dělat.
116
00:06:35,166 --> 00:06:39,333
A později jsme šli do
oddělení výroby rekvizit
117
00:06:39,416 --> 00:06:41,916
a rekvizitář přinesl tu dřevěnou krabici.
118
00:06:42,458 --> 00:06:43,791
A otevřel ji.
119
00:06:44,083 --> 00:06:46,000
A byly tam světelné meče.
120
00:06:46,416 --> 00:06:48,500
A já si měl vybrat ten svůj.
121
00:06:49,458 --> 00:06:52,416
A v tu chvíli jsem mi došlo, co se děje.
122
00:06:52,500 --> 00:06:55,541
Byl to důležitý okamžik,
vybrat si světelný meč Obi-Wana.
123
00:06:55,708 --> 00:06:57,208
Čekal jsem na to týdny.
124
00:06:57,291 --> 00:07:00,333
Každé ráno si říkám:
„Zajímalo by mě, zda dostanu na výběr.“
125
00:07:07,250 --> 00:07:09,583
Nemyslím si, že bych chápal ten rozsah.
126
00:07:10,333 --> 00:07:12,458
Nic podobného jsem ještě nedělal.
127
00:07:14,666 --> 00:07:16,750
Teď je to tak zajímavé, o 20 let později,
128
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
ta láska k těm filmům, která existuje
129
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
z generace, pro kterou byly natočeny,
130
00:07:21,416 --> 00:07:22,583
tehdejší děti.
131
00:07:22,666 --> 00:07:25,291
Filmy, co jsme natočili,
jsou jejich Hvězdné války.
132
00:07:25,791 --> 00:07:26,708
A to je krásné.
133
00:07:26,791 --> 00:07:29,541
Je hezké, že se ten pocit
shoduje s výrobou té řady.
134
00:07:29,625 --> 00:07:30,791
To je náš rekvizitář.
135
00:07:30,875 --> 00:07:32,291
-Rád vás vidím!
-Nápodobně!
136
00:07:32,375 --> 00:07:35,708
Toto je meč Aleca Guinnesse z Nové naděje.
137
00:07:36,208 --> 00:07:38,625
A tohle jste měl ve třetím dílu.
138
00:07:38,708 --> 00:07:42,333
A to je něco mezi tím...
139
00:07:42,416 --> 00:07:44,708
-Chápu.
-... to se v tom promítá,
140
00:07:44,791 --> 00:07:48,208
například to má
desku s tištěnými spoji a ne knoflík.
141
00:07:48,291 --> 00:07:50,708
-Tenhle byl můj ve Trojce?
-Jo.
142
00:07:50,791 --> 00:07:53,166
Třetí epizodu jsme natočili v roce 2003.
143
00:07:53,333 --> 00:07:56,250
A tohle jsme začali natáčet v roce 2020
144
00:07:56,333 --> 00:07:59,083
takže mi připadá,
že jsem dlouho nikoho nehrál.
145
00:07:59,666 --> 00:08:02,208
Už je to tak dávno. Zapomněl jsem to...
146
00:08:03,083 --> 00:08:06,166
Ale když jsem si oblékl jeho oblečení
a přišel na plac,
147
00:08:06,250 --> 00:08:08,958
brzy jsem se znovu cítil pohodlně.
148
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Tady to je.
149
00:08:13,000 --> 00:08:14,833
Ještě jsem nezkoušel stroj na kouř.
150
00:08:14,916 --> 00:08:15,833
Dobře.
151
00:08:16,208 --> 00:08:17,041
Dobrý?
152
00:08:25,000 --> 00:08:27,416
Jedná se o menší vzorek jedlého masa.
153
00:08:27,500 --> 00:08:28,583
Dobře.
154
00:08:29,416 --> 00:08:34,750
Tak si ukrojíš kousek
jedné z těch cihel pro svou eopii.
155
00:08:35,083 --> 00:08:37,500
Jako odkrojit roh.
A možná to udělat takhle,
156
00:08:37,583 --> 00:08:38,750
směrem dolů.
157
00:08:39,125 --> 00:08:41,166
Jo, to by se mi vešlo do pouzdra.
158
00:08:42,333 --> 00:08:45,875
S lidmi v Disney
jsem začal mluvit už dávno.
159
00:08:46,458 --> 00:08:49,583
Vždycky jsem si říkal, že je
zajímavé vzít takovou postavu,
160
00:08:49,666 --> 00:08:54,125
Kterou známe a milujeme určitým způsobem,
a ukázat ho jako poraženého.
161
00:08:55,208 --> 00:08:57,625
Řekl jsem, že si myslím,
že je to zajímavý příběh
162
00:08:57,708 --> 00:08:59,875
o muži, který je zlomený a ztratil víru.
163
00:08:59,958 --> 00:09:02,833
A jak ji získá zpět? Jak se mu vrátí?
164
00:09:04,500 --> 00:09:05,791
...kamera A, klapka.
165
00:09:06,916 --> 00:09:09,041
A... akce!
166
00:09:09,541 --> 00:09:12,375
První, co jsme s Ewanem točili,
byla Sandwellská farma.
167
00:09:12,458 --> 00:09:14,875
A to byl moc hezký způsob, jak začít,
168
00:09:14,958 --> 00:09:18,083
protože ta scéna je skutečně
úvodem do jeho postavy.
169
00:09:18,916 --> 00:09:21,041
Jedna z věcí,
na které jsme se soustředili,
170
00:09:21,125 --> 00:09:23,625
byla méně o Jediovi
a více o tom muži samotném.
171
00:09:24,666 --> 00:09:29,375
Vážně jsme se snažili udělat řadu, co bude
zaměřena na Bena Kenobiho jako člověka.
172
00:09:29,916 --> 00:09:31,833
Kdo je to a jak se cítí?
173
00:09:31,916 --> 00:09:34,125
A jak se vším vyrovnává?
174
00:09:34,208 --> 00:09:37,333
Jedi je součástí jeho identity,
ale bylo to hlavně o něm.
175
00:09:38,750 --> 00:09:41,208
Sandwellská farma je má oblíbená scéna,
176
00:09:42,083 --> 00:09:45,583
a vážně jsme sbírali informace
o starých velrybářských stanicích.
177
00:09:45,916 --> 00:09:48,458
Žije v Anchorheadu,
což je zemědělské město,
178
00:09:48,541 --> 00:09:51,416
takže je to město manuální práce.
179
00:09:51,500 --> 00:09:53,833
Opravdu jsem se snažil,
aby to bylo zemité.
180
00:09:54,583 --> 00:09:56,583
A je v tuto chvíli jen obyčejný muž.
181
00:09:56,666 --> 00:09:58,708
A jen dělá svůj každodenní stereotyp.
182
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Fyzicky vyšel ze cviku, pokud jde o boj
183
00:10:04,208 --> 00:10:07,833
a ani už po něm netouží.
184
00:10:07,916 --> 00:10:10,250
Myslím, že je tak nějak ztracený Obi-Wan.
185
00:10:10,333 --> 00:10:13,833
Nemá už stejnou snahu bojovat za dobro.
186
00:10:14,541 --> 00:10:16,208
Chceš něco říct?
187
00:10:19,083 --> 00:10:20,500
NATÁČECÍ DEN Č. 14
188
00:10:20,583 --> 00:10:22,083
Dobře. Zpátky.
189
00:10:22,375 --> 00:10:24,875
-Promiňte, vážení. Promiňte.
-Píp, píp.
190
00:10:25,583 --> 00:10:29,041
Pokud vyrábíte kříže,
není to obchod jako každý jiný.
191
00:10:29,583 --> 00:10:32,583
Skloňte hlavu.
Víte totiž, že se každou chvíli
192
00:10:32,666 --> 00:10:35,541
můžou ukázat a zlomit vám vaz.
Dobře, díky.
193
00:10:36,166 --> 00:10:37,250
Akce!
194
00:10:39,208 --> 00:10:41,708
Když jsem se přidala, bavilo mě
195
00:10:41,791 --> 00:10:44,583
dát té temné straně nový rozměr.
196
00:10:45,291 --> 00:10:47,041
Inkvizitoři byli poprvé představeni
197
00:10:47,125 --> 00:10:49,708
Davem Filonim v jeho
animované řadě Rebelové.
198
00:10:49,791 --> 00:10:52,291
Tady je poprvé hrají živí herci.
199
00:10:53,708 --> 00:10:57,458
Inkvizitoři jsou organizace
vytvořená císařem Palpatinem
200
00:10:57,541 --> 00:10:58,750
po válce klonů.
201
00:10:58,916 --> 00:11:02,875
A jejím hlavním účelem bylo
lovit a eliminovat uživatele Síly.
202
00:11:04,625 --> 00:11:05,833
Vede ji Darth Vader,
203
00:11:05,916 --> 00:11:09,583
a mnoho inkvizitorů jsou bývalí Jediové,
co se obrátili na temnou stranu.
204
00:11:11,083 --> 00:11:13,791
Je to opravdu mimořádné.
205
00:11:14,041 --> 00:11:15,125
JOBY HAROLD
SCENÁRISTA A VEDOUCÍ VÝROBY
206
00:11:15,208 --> 00:11:17,041
Vypadají jak jsem si to představoval
207
00:11:17,125 --> 00:11:19,583
což je fakt divné,
protože to tak není vždycky.
208
00:11:19,666 --> 00:11:22,416
Ale vlastně je to tak,
jak si to představujete.
209
00:11:22,500 --> 00:11:25,916
Je to takový westernový motiv,
jak tři postavy kráčejí ulicí
210
00:11:26,000 --> 00:11:27,250
a všichni jim ustupují.
211
00:11:27,333 --> 00:11:30,458
A pak všichni tiše sedí,
protože se jich bojí.
212
00:11:30,583 --> 00:11:31,875
Je to báječné.
213
00:11:33,333 --> 00:11:35,750
-Ahoj, chlape. Jak se máš?
-Rád tě zase vidím.
214
00:11:35,833 --> 00:11:36,875
RUPERT FRIEND
VELKÝ INKVIZITOR
215
00:11:36,958 --> 00:11:39,083
-Vím, je to už mnoho let.
-Příliš mnoho.
216
00:11:39,166 --> 00:11:40,500
Už sis oblékl soupravu?
217
00:11:40,625 --> 00:11:41,875
-Ještě ne.
-Blíží se to.
218
00:11:41,958 --> 00:11:42,791
Už brzy.
219
00:11:42,875 --> 00:11:48,208
Moje postava je Velký inkvizitor.
Velký inkvizitor býval Jediem.
220
00:11:48,916 --> 00:11:51,625
Ty víš, kdo jsme.
221
00:11:52,541 --> 00:11:53,375
Inkvizitoři.
222
00:11:53,916 --> 00:11:57,333
Myšlenka, že někdo může
bojovat na straně dobra
223
00:11:57,416 --> 00:12:00,416
a obrátit se na temnou stranu,
mě fascinuje.
224
00:12:01,458 --> 00:12:06,750
V tom chlápkovi je toho mnohem víc než jen
hajzlík s dvojitým světelným mečem.
225
00:12:08,958 --> 00:12:11,625
Velký inkvizitor je bývalý Jedi,
strážce chrámu, co se
226
00:12:11,708 --> 00:12:13,166
obrátil na temnou stranu.
227
00:12:14,166 --> 00:12:18,541
Je to velmi zajímavá postava,
protože je vypočítavý, uvažující a mazaný,
228
00:12:18,625 --> 00:12:20,791
a používá svou inteligenci jako zbraň.
229
00:12:22,458 --> 00:12:24,083
Pátý bratr je mocný válečník,
230
00:12:24,166 --> 00:12:26,708
a je přirozeným nástupcem
Velkého inkvizitora.
231
00:12:27,625 --> 00:12:30,750
Reva je mladá inkvizitorka,
co nerada hraje podle pravidel.
232
00:12:31,791 --> 00:12:34,750
Je ohnivá. Je vášnivá. Je nedočkavá.
233
00:12:34,833 --> 00:12:37,583
Často je v konfliktu
s ostatními inkvizitory.
234
00:12:37,958 --> 00:12:40,166
Jen až bude mít nataženou ruku,
235
00:12:40,250 --> 00:12:44,166
uvědomíš si šířku a délku čepele, jasné?
236
00:12:44,250 --> 00:12:46,750
A ujisti si, že se nedotkneš jejího těla.
237
00:12:47,166 --> 00:12:49,583
Příběh Revy byl pro nás zajímavý.
238
00:12:49,666 --> 00:12:52,125
Byla to postava,
ze které jsem byla vážně nadšená.
239
00:13:00,416 --> 00:13:02,625
Je to sen, o kterém jsem nevěděla,
že ho mám.
240
00:13:02,708 --> 00:13:03,708
MOSES INGRAMOVÁ
REVA SEVANDEROVÁ
241
00:13:04,666 --> 00:13:09,250
Nikdy jsem si nemyslela,
že bych to měla nebo mohla být já.
242
00:13:09,625 --> 00:13:11,083
Akce!
243
00:13:12,083 --> 00:13:17,250
První den, jít do kostymérny
a obléknout si kostým,
244
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
to mě dostalo.
245
00:13:20,708 --> 00:13:21,583
Dívejte se nahoru.
246
00:13:27,166 --> 00:13:31,583
Ženy jsou obecně komplikovaná stvoření,
247
00:13:32,458 --> 00:13:36,875
a mít za úkol ztvárnit postavu,
co se nějak jeví
248
00:13:36,958 --> 00:13:42,791
ale je ve skutečnosti někým jiným
a je vedena svým srdcem.
249
00:13:43,208 --> 00:13:46,500
Volby, které činíte, jsou někdy zmatené,
250
00:13:46,583 --> 00:13:49,500
když se snažíte pohnout svým srdcem.
251
00:13:50,000 --> 00:13:52,291
-Mít oči v úrovni kamery?
-On bude...
252
00:13:52,375 --> 00:13:54,250
Ano, takže všechno bude... Je větší.
253
00:13:54,333 --> 00:13:55,208
Jo. Jo.
254
00:13:55,291 --> 00:13:57,375
Je důležité, abychom měli hrdiny, ano.
255
00:13:57,708 --> 00:14:00,083
Ale také padouchy.
256
00:14:00,250 --> 00:14:03,375
Je super být milý.
257
00:14:04,166 --> 00:14:09,125
Ale je také super vidět,
jak různí lidé hrají darebáky.
258
00:14:14,333 --> 00:14:18,583
Opravdu se mi líbila myšlenka
téhle mladé ženy na temné straně.
259
00:14:20,583 --> 00:14:24,500
Padouchy v akčních filmech
totiž hrají ženy jen zřídka.
260
00:14:25,333 --> 00:14:28,458
Bylo opravdu vzrušující
rozvíjet tu postavu.
261
00:14:29,833 --> 00:14:32,916
Potřebovala jsem mladou ženu,
které byste mohli opravdu věřit,
262
00:14:33,000 --> 00:14:35,458
že by mohla vyzvat Darth Vadera
a jít na něj.
263
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Je to velká role.
264
00:14:39,541 --> 00:14:41,541
Všem se vám pomstí.
265
00:14:42,250 --> 00:14:43,208
KONKURZ MOSES
266
00:14:43,291 --> 00:14:46,250
A já budu ta, kdo mu to uštědří.
267
00:14:46,541 --> 00:14:48,625
Moses měla tu správnou sílu.
268
00:14:48,916 --> 00:14:50,125
Měla tu inteligenci.
269
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
A přišla mi charismatická,
270
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
tak jsem byl nadšená,
že jsme ji obsadili do role Revy.
271
00:14:55,125 --> 00:14:56,458
KASKADÉRSKÝ TRÉNINK
272
00:14:56,541 --> 00:14:58,083
Je to složitá postava.
273
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
Obi-Wan je jasně na straně dobra.
274
00:15:01,583 --> 00:15:03,291
Vader je jasně na temné straně.
275
00:15:03,916 --> 00:15:05,208
Reva je uprostřed.
276
00:15:06,583 --> 00:15:08,416
Její původní úmysly byly dobré,
277
00:15:08,500 --> 00:15:11,375
ale v podstatě byla sžírána
strachem a hněvem.
278
00:15:12,791 --> 00:15:15,250
A to se dá chápat. S tím se dá ztotožnit.
279
00:15:21,458 --> 00:15:25,000
Inkvizitoři hledají Obi-wana
nebo jiné Jedie.
280
00:15:25,333 --> 00:15:26,458
Děkuji, Owene.
281
00:15:26,750 --> 00:15:29,458
Obi-Wan na začátku té řady Sílu nepoužívá.
282
00:15:30,291 --> 00:15:31,958
Nepoužívá. Nemůže.
283
00:15:32,666 --> 00:15:34,125
Protože by ho to prozradilo.
284
00:15:34,333 --> 00:15:37,125
Ale také slíbil, že se postará o Luka,
285
00:15:37,208 --> 00:15:39,875
takže se snaží splnit tento slib.
286
00:15:44,500 --> 00:15:48,750
Měli jsme štěstí, že se k nám vrátili
Joel Edgerton a Bonnie.
287
00:15:50,458 --> 00:15:51,750
Jsou z prequelů.
288
00:15:51,833 --> 00:15:55,708
Bylo tedy úžasné získat oba,
aby se vrátili a zopakovali si tyto role.
289
00:15:56,791 --> 00:15:58,875
Akce.
290
00:16:00,750 --> 00:16:02,583
Uplynulo tolik let,
291
00:16:02,666 --> 00:16:05,000
a mají osobní vztah k postavě,
292
00:16:05,083 --> 00:16:07,166
žili svůj život s tou postavou.
293
00:16:07,875 --> 00:16:10,375
Bonnie a Joel byli tak mladí,
když to točili prvně,
294
00:16:10,750 --> 00:16:14,333
a pak se znovu setkali o 20 let později,
295
00:16:14,666 --> 00:16:17,041
připadalo mi skvělé, že se vrátili.
296
00:16:18,166 --> 00:16:21,250
Bylo báječné tě vidět, Bonnie.
297
00:16:21,791 --> 00:16:22,833
A já, že vidím tebe.
298
00:16:22,916 --> 00:16:25,375
-Dobře. Ještě že tak.
-Jo. Opravdu byla.
299
00:16:26,083 --> 00:16:28,666
Říkala jsem si: „Panebože, Joel je tady,“
300
00:16:28,750 --> 00:16:30,708
-když jsi dorazil na líčení.
-Jo.
301
00:16:30,791 --> 00:16:32,500
Když jsem slyšela, že se vracíme,
302
00:16:32,583 --> 00:16:35,000
rozhodně jsem cítila několik měsíců tlak.
303
00:16:35,083 --> 00:16:38,041
Ale jak jsem vstoupila na scénu,
cítila jsem se uvolněně.
304
00:16:38,125 --> 00:16:40,416
Jo. Bylo to neuvěřitelné prostředí.
305
00:16:40,500 --> 00:16:43,250
A myslím, že Deb Chowová je neuvěřitelná.
306
00:16:43,333 --> 00:16:46,791
A na place panuje
dobrá a kamarádská atmosféra.
307
00:16:47,041 --> 00:16:49,125
Jo. A není to takový tlak,
308
00:16:49,208 --> 00:16:52,000
protože jsou všichni nadšení,
že tu mohou být.
309
00:16:52,666 --> 00:16:53,583
Připravit.
310
00:16:53,666 --> 00:16:55,458
Akce.
311
00:16:56,041 --> 00:16:57,041
Luku!
312
00:16:57,125 --> 00:16:58,166
Luku!
313
00:16:58,250 --> 00:16:59,958
Kde je?
314
00:17:00,041 --> 00:17:03,166
Opravdu se tu prohloubil vztah
315
00:17:03,250 --> 00:17:08,625
naší rodiny, včetně Luka,
a ochrana, kterou projevujeme.
316
00:17:09,208 --> 00:17:11,875
Měl jsem pocit, že s nimi
kráčím po správné cestě,
317
00:17:11,958 --> 00:17:13,750
protože tak by to udělali.
318
00:17:14,375 --> 00:17:16,791
Lidé Hvězdné války opravdu milují,
319
00:17:16,875 --> 00:17:19,583
ten příběh se jich totiž
dotýká hluboko v duši.
320
00:17:20,250 --> 00:17:23,041
A myslím, že lidé jsou zamilovaní
do hrdinské cesty.
321
00:17:23,125 --> 00:17:27,833
Nějak to promlouvá lidem do duší,
a je čest být toho součástí.
322
00:17:28,958 --> 00:17:30,375
Leia Organa!
323
00:17:32,250 --> 00:17:33,875
Musela jsi to dneska udělat?
324
00:17:34,208 --> 00:17:35,166
Udělat co?
325
00:17:35,500 --> 00:17:36,333
Dolů.
326
00:17:38,625 --> 00:17:41,333
Takže to vezmeme od toho, že sem přijedeš,
327
00:17:41,416 --> 00:17:43,333
pak přejdeš sem a tohle...
328
00:17:43,416 --> 00:17:45,500
Všichni mysleli, že to bude příběh
329
00:17:45,583 --> 00:17:47,375
o Obi-Wanovi a Luku Skywalkerovi.
330
00:17:47,458 --> 00:17:50,791
A nikdo nevěděl, že to byl
příběh o Obi-Wanovi a Leii.
331
00:17:51,000 --> 00:17:54,333
Deboro, mám se na ni
podívat jako že se omlouvám,
332
00:17:54,416 --> 00:17:56,458
než ji odtlačím?
333
00:17:56,541 --> 00:17:58,958
Mám napřed říct:
„Pardon, ale donutila mě k tomu“?
334
00:17:59,041 --> 00:18:01,375
Jo, jen se na ni omluvně podívej.
335
00:18:04,416 --> 00:18:07,416
Jedním z nejnáročnějších
i nejzábavnějších prvků filmu
336
00:18:07,500 --> 00:18:09,333
je mladá princezna Leia.
337
00:18:09,875 --> 00:18:12,000
No, naskoč. Seznam se s mými přáteli.
338
00:18:13,208 --> 00:18:17,583
Tohle je Orden a Luma.
Stopují do přístavu.
339
00:18:18,166 --> 00:18:20,750
Jedna z věcí, co mě přitáhla k projektu
340
00:18:20,833 --> 00:18:22,666
byl ten příběh otce a dcery.
341
00:18:22,750 --> 00:18:25,833
Táta mě totiž v mládí zásadně ovlivnil.
342
00:18:27,666 --> 00:18:30,791
Můj táta byl velký fanoušek filmu
a byl to Číňan,
343
00:18:30,875 --> 00:18:34,083
takže sledoval hromadu
asijských akčních filmů.
344
00:18:35,041 --> 00:18:37,666
Miloval je a měl obrovskou sbírku filmů.
345
00:18:37,750 --> 00:18:39,750
Takže jsem z toho hodně vstřebala,
346
00:18:39,833 --> 00:18:43,291
a ta rychlost a představivost,
347
00:18:43,375 --> 00:18:45,958
co má mnoho asijských filmů
o bojovém umění,
348
00:18:46,458 --> 00:18:48,625
a odkaz lidí, jako je Kurosawa
349
00:18:48,708 --> 00:18:51,625
a velmistři, Jet Li, všichni ti lidé,
co mám ráda.
350
00:18:53,708 --> 00:18:56,291
Je to zajímavé. Nikdy mě totiž nenapadlo,
351
00:18:56,375 --> 00:18:58,750
že budu jednou režírovat akční filmy.
352
00:18:58,833 --> 00:19:01,416
Určitě jsem si nemyslela,
že to budu dělat,
353
00:19:01,500 --> 00:19:03,333
ale ve skutečnosti to dělám ráda.
354
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
Když jsem vyrůstala,
milovala jsem Muppety,
355
00:19:10,791 --> 00:19:13,333
a opravdu miluji fantazii a sci-fi.
356
00:19:13,583 --> 00:19:18,375
Hýbe pusou, očima, vidíme pohyb svalů.
357
00:19:18,625 --> 00:19:21,791
Kdyby zkusil něco říct,
jak by to mohlo vypadat?
358
00:19:24,500 --> 00:19:25,583
Je to dost dobré.
359
00:19:27,791 --> 00:19:30,041
Líbí se mi všechno divné a úžasné,
360
00:19:30,125 --> 00:19:32,208
co jde trochu jiným směrem.
361
00:19:32,875 --> 00:19:35,375
Tenhle by byl úžasný na hlídání krádeží.
362
00:19:35,458 --> 00:19:38,833
Takže to možná bude obchod,
kde shání oblečení.
363
00:19:38,916 --> 00:19:42,125
To je majitel obchodu, co všechny sleduje.
364
00:19:42,208 --> 00:19:43,666
-To je geniální.
-Jo.
365
00:19:44,208 --> 00:19:48,458
Takže ti v podstatě proběhne pod nohama.
366
00:19:48,541 --> 00:19:50,833
A jak proběhne,
367
00:19:50,916 --> 00:19:53,791
jde o to vytvořit dojem,
že se ten tvor podívá dolů
368
00:19:53,875 --> 00:19:55,541
a lekne se, co se to děje.
369
00:19:56,208 --> 00:19:58,041
Miluji stvoření ve Hvězdných válkách,
370
00:19:58,125 --> 00:20:02,708
protože vytváří opravdu zvláštní svět
pro všechny na place.
371
00:20:02,791 --> 00:20:04,250
Hej! Dej ze mě ty ruce pryč!
372
00:20:04,333 --> 00:20:05,250
ZACH BRAFF
HLAS FRECKA
373
00:20:05,333 --> 00:20:07,333
Myslel jsem, že jsme přátelé.
374
00:20:07,666 --> 00:20:12,041
Protože jsou tam a vy to cítíte a vidíte,
a je to tak okouzlující.
375
00:20:17,666 --> 00:20:22,416
Vytváření galaxie včetně drobných detailů
byl úžasný proces,
376
00:20:22,625 --> 00:20:25,916
který vyžadoval
velkou vynalézavost a kreativitu.
377
00:20:26,958 --> 00:20:28,791
A Daiyu je má oblíbená planeta.
378
00:20:32,291 --> 00:20:34,833
Je to vlastně podsvětí.
379
00:20:34,916 --> 00:20:37,625
Víš, podezřelé postavy,
spousta barevných tvorů,
380
00:20:38,458 --> 00:20:40,583
děje se tam spousta nezákonných aktivit.
381
00:20:41,625 --> 00:20:45,416
To je místo, kam vezmou žoldáci Leiu,
když ji unesou.
382
00:20:45,500 --> 00:20:48,208
Do toho podzemního doupěte.
383
00:20:48,333 --> 00:20:50,791
Některé z našich prvních nápadů
bylo něco jako
384
00:20:50,916 --> 00:20:54,000
noční trhy v Bangkoku nebo noční Hongkong.
385
00:20:55,083 --> 00:20:58,708
Takže jsem hodně koukala na Wong Kar-Waie
a další podobné věci,
386
00:20:59,041 --> 00:21:01,208
abych se inspirovala těmi neony.
387
00:21:01,541 --> 00:21:03,625
Byl to opravdu zábavný design planety.
388
00:21:04,208 --> 00:21:05,041
Uhni z cesty.
389
00:21:05,791 --> 00:21:08,083
Když se potkám s Leiou,
beru to jako práci.
390
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
Jde jen o to, dostat ji zpět k Bailovi,
391
00:21:11,250 --> 00:21:12,833
dostat ji zpátky do Alderaanu.
392
00:21:13,125 --> 00:21:17,250
A nejsem dost otevřený,
abych viděl, kým je.
393
00:21:17,333 --> 00:21:19,958
Proč mám pocit, že budeš moje smrt?
394
00:21:20,041 --> 00:21:23,708
V prvních filmech, co jsem natočil,
byla s Anakinem jakási netrpělivost,
395
00:21:23,791 --> 00:21:27,125
a na začátku našeho příběhu
je tu opět ta frustrace.
396
00:21:27,208 --> 00:21:33,041
Obi-Wan má s Leiou ten
zdráhavý pocit učitel-rodič.
397
00:21:34,000 --> 00:21:35,708
Blaster v ruce je v pořádku.
398
00:21:35,791 --> 00:21:38,666
Pokud se vám to nelíbí,
klidně může být zastrčený.
399
00:21:38,750 --> 00:21:41,250
Kumail hraje postavu jménem Haja.
400
00:21:41,333 --> 00:21:42,833
Je to podvodník.
401
00:21:43,375 --> 00:21:46,750
A setkáváme se, protože nám prý Jedi
může pomoct dostat se ven.
402
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
Akce.
403
00:21:49,166 --> 00:21:50,250
Ty nejsi Jedi.
404
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
Ale víš, kde ho najít.
405
00:21:54,875 --> 00:21:56,791
Jsem tady jediný Jedi.
406
00:22:00,416 --> 00:22:02,750
Síla se mnou vrazí do zdi
407
00:22:02,875 --> 00:22:05,291
mnohem silněji, než jsem si myslel.
408
00:22:05,791 --> 00:22:11,500
Jsem dost polstrovaný a bylo to úžasné,
ale taky jsem zapomněl, co je za den.
409
00:22:11,583 --> 00:22:12,541
A střih.
410
00:22:12,666 --> 00:22:13,791
-Střih.
-Jasně.
411
00:22:13,875 --> 00:22:16,125
-Jak se cítíš? Jsi v pořádku?
-Jsi v pořádku?
412
00:22:16,750 --> 00:22:20,625
Je to opravdu zábava hrát chlapa,
který předstírá, že je Jedi.
413
00:22:23,041 --> 00:22:26,125
Znovu jsem při přípravě
zhlédnul všechny Hvězdné války.
414
00:22:26,458 --> 00:22:29,708
A pak si říkám, dobře,
tohle je asi vše, co ten chlap ví,
415
00:22:29,791 --> 00:22:34,125
takže jeho pohyby Síly
a způsob, jak se chová jako Jedi,
416
00:22:34,208 --> 00:22:36,166
jsou velmi teatrální.
417
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
Kontrola cestujících.
Brána 3-C, slyšíte? Přepínám.
418
00:22:39,291 --> 00:22:42,500
Protože lidé, s nimiž má co do činění,
taky asi neviděli Jedie,
419
00:22:42,583 --> 00:22:44,541
takže je to jen jeho verze.
420
00:22:44,708 --> 00:22:47,416
Tohle je jen myšlenkový trik Jediů.
Nebojte se.
421
00:22:47,500 --> 00:22:49,083
Jsem uvnitř vaší mysli.
422
00:22:49,416 --> 00:22:51,333
Jste v mé mysli.
423
00:22:51,958 --> 00:22:54,791
Vlastně jsem se dost díval
na různé techniky,
424
00:22:54,875 --> 00:22:57,166
co podvodníci užívají,
aby své oběti podvedli.
425
00:22:57,541 --> 00:23:01,083
Bylo opravdu zábava to dělat
v kontextu Hvězdných válek.
426
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Myslí si, že je tak snadné být Jedi.
427
00:23:04,458 --> 00:23:07,083
-Myslí, že je to snadné.
-Jen ta práce s kápí...
428
00:23:07,166 --> 00:23:11,000
jen pokud jde o tu kápi,
trénink trvá tři roky.
429
00:23:12,000 --> 00:23:14,583
Vážně se mi líbí, že mám hrát tu postavu,
430
00:23:14,666 --> 00:23:16,875
která má tak komplikovanou morálku.
431
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
Ten jeho vnitřní boj,
432
00:23:19,375 --> 00:23:21,750
zda se zachovat správně nebo se napakovat.
433
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
To činí tu volbu mnohem zajímavější.
434
00:23:27,416 --> 00:23:28,250
Dobře.
435
00:23:28,333 --> 00:23:31,250
Myslím, že to je, vykoukni...
Můžeš trochu vystrčit hlavu?
436
00:23:31,333 --> 00:23:35,916
Obi-Wan a Leia jsou na útěku
a narazí na Talu.
437
00:23:36,708 --> 00:23:39,791
Tala je pro Obi-Wana důležitá postava,
pokud jde o to,
438
00:23:40,291 --> 00:23:43,458
aby jej povzbudila,
ať nechá minulost v minulosti.
439
00:23:43,875 --> 00:23:45,416
Ať tě provází Síla.
440
00:23:51,583 --> 00:23:54,416
Dnešek byl opravdu emocionální. Že, Sheo?
441
00:23:54,500 --> 00:23:57,458
Je to splněný sen.
Nejlepší práce, co jsem kdy měla.
442
00:24:00,041 --> 00:24:04,791
Hraju Talu a ta je vlastně obdobou
francouzského odboje.
443
00:24:05,458 --> 00:24:07,750
Nenechám zpochybňovat svou integritu.
444
00:24:07,833 --> 00:24:09,666
Tak přiznej, že jsi špión!
445
00:24:11,750 --> 00:24:12,916
Samozřejmě, že jsem.
446
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Byla raněna.
Impérium ji hluboce rozčarovalo,
447
00:24:17,083 --> 00:24:19,083
tak přešla na druhou stranu.
448
00:24:22,333 --> 00:24:23,291
Teď.
449
00:24:27,125 --> 00:24:30,875
Myslím, že vidí Bena. Chápe ho.
450
00:24:30,958 --> 00:24:33,791
Vidí muže, který to vzdal.
451
00:24:33,875 --> 00:24:35,458
Co ztratil kuráž.
452
00:24:35,708 --> 00:24:41,541
A snaží se ho povzbudit,
aby čelil své minulosti a svým obavám.
453
00:24:42,500 --> 00:24:44,250
Činy mluví hlasitěji než slova.
454
00:24:45,291 --> 00:24:46,458
Pojďme se pohnout dál.
455
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
Díky.
456
00:24:50,166 --> 00:24:51,208
Miluju tu bundu.
457
00:24:51,541 --> 00:24:52,583
Je to Gap.
458
00:24:52,916 --> 00:24:56,083
Nedělej si srandu. To bys v Gapu nenašel.
459
00:24:57,000 --> 00:24:58,208
Nosil bys to?
460
00:24:58,291 --> 00:25:01,041
Mně se líbí můj ohoz.
461
00:25:01,750 --> 00:25:03,375
Vypadáš fakt skvěle.
462
00:25:03,833 --> 00:25:06,666
Člověče, bude to fajn.
Už se cítím oficiálně.
463
00:25:07,583 --> 00:25:08,625
Akce.
464
00:25:08,708 --> 00:25:12,833
Roken vede to,
co se snad nakonec stane známé
465
00:25:12,916 --> 00:25:14,666
pod názvem Povstání.
466
00:25:14,750 --> 00:25:16,708
Tohle je něco jako první kapitola.
467
00:25:16,791 --> 00:25:17,875
Kde je Wade?
468
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
Je to jen obyčejný chlap,
co se snaží zachovat správně,
469
00:25:21,583 --> 00:25:26,583
a to ho přivede na cestu k tomu,
aby byl něčím větším než co je.
470
00:25:27,750 --> 00:25:30,541
Malý kluk Shea je jako utržený z řetězu.
471
00:25:30,666 --> 00:25:31,875
Jsem mimo sebe.
472
00:25:31,958 --> 00:25:35,500
Snažím se to zvládnout v pohodě,
snažím se to zahrát,
473
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
ale jo, je mi fajn.
474
00:25:39,916 --> 00:25:41,458
Začínám vyšilovat.
475
00:25:41,833 --> 00:25:45,166
Pořád nemůžu uvěřit... Tohle miluju.
476
00:25:50,500 --> 00:25:54,083
Hvězdné války jsou
obrovská část mého života.
477
00:25:56,291 --> 00:25:59,583
Se sestrou jsme přehrávali soundtrack
478
00:25:59,791 --> 00:26:02,958
a bojovali spolu našimi světelnými meči.
479
00:26:03,041 --> 00:26:07,833
A dodnes poslouchám určité písně,
co se mi opravdu líbí...
480
00:26:07,916 --> 00:26:11,166
Duel of the Fates,
to chci zahrát na svatbě.
481
00:26:12,666 --> 00:26:14,666
To je šílené.
482
00:26:15,416 --> 00:26:16,500
Přestaň.
483
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
Já a celá má rodina
jsme na Hvězdných válkách závislí,
484
00:26:20,250 --> 00:26:22,041
a teď v tom budu hrát.
485
00:26:22,125 --> 00:26:24,416
-Takže tohle je všechno...
-Tohle je divoký.
486
00:26:26,458 --> 00:26:27,583
Můj bože.
487
00:26:29,250 --> 00:26:32,208
Jedna z hlavních věcí,
co v tomto příběhu vyprávíme, je, že
488
00:26:32,708 --> 00:26:35,041
Obi-Wan na konci Pomsty Sithů v prequelech
489
00:26:35,125 --> 00:26:38,500
nevěděl, že Anakin Skywalker přežil
a stal se lordem Vaderem.
490
00:26:38,583 --> 00:26:40,041
Myslí si, že je mrtvý.
491
00:26:40,125 --> 00:26:42,791
Takže to je hlavní odhalení
pro jeho postavu.
492
00:26:44,083 --> 00:26:46,583
Ve snaze vyprávět příběh Obi-Wana Kenobiho
493
00:26:46,666 --> 00:26:49,625
jsme se dívali na jeho minulost,
na jeho vztahy,
494
00:26:49,708 --> 00:26:53,875
a jedním z nejdůležitějších lidí
jeho života je Anakin Skywalker.
495
00:26:55,250 --> 00:27:00,375
Bylo opravdu klíčové,
aby tuto roli v seriálu hrál Hayden.
496
00:27:05,000 --> 00:27:06,791
Nazdárek. Jak se máš?
497
00:27:07,125 --> 00:27:08,166
Dobře.
498
00:27:09,958 --> 00:27:11,333
-Máš se?
-Jo. Dobře. Ty?
499
00:27:11,416 --> 00:27:14,833
Dobře. Právě jsem sledoval
pár zajímavých záběrů našich starých věcí.
500
00:27:17,916 --> 00:27:19,083
Co ti tak trvalo?
501
00:27:19,166 --> 00:27:22,791
Víte, mistře, nemohl jsem najít speeder,
co by se mi opravdu líbil.
502
00:27:32,916 --> 00:27:37,041
Je to neskutečný svět,
v němž hrajete a jste jeho součástí.
503
00:27:39,250 --> 00:27:43,000
Natočil jsem ty filmy před mnoha lety,
a stále chodím na veřejnost,
504
00:27:43,083 --> 00:27:46,291
takže mi každou chvíli někdo říká,
505
00:27:46,375 --> 00:27:49,708
co pro něj ty filmy znamenají.
506
00:27:52,000 --> 00:27:54,125
Vzpomínám si na konkurz na filmy
507
00:27:54,208 --> 00:27:57,666
bez představy,
že bych tu roli mohl získat.
508
00:27:59,458 --> 00:28:04,666
Obsadil mě do role, a byl to splněný sen.
509
00:28:06,583 --> 00:28:08,375
Každý den při oblékání toho kostýmu
510
00:28:08,458 --> 00:28:11,208
máte plášť a světelný meč na opasku.
511
00:28:12,625 --> 00:28:15,333
Jdete kolem zrcadla a říkáte si,
512
00:28:15,416 --> 00:28:16,916
jo, jsem rytíř Jedi.
513
00:28:17,000 --> 00:28:19,666
To je, víte... Bylo to neuvěřitelné.
514
00:28:21,958 --> 00:28:24,666
Jak se díváš, přemýšlíš o tom a on řekne:
515
00:28:24,750 --> 00:28:26,000
„A co Padmé?“
516
00:28:26,083 --> 00:28:29,000
Potom řekneš svou repliku
a pak se otočíte a podíváte se.
517
00:28:29,083 --> 00:28:32,041
Velká část vzrušení
z návratu k natáčení představovala
518
00:28:32,125 --> 00:28:34,625
skutečnost, že to budu točit s Ewanem.
519
00:28:34,708 --> 00:28:36,666
Připravit. A akce.
520
00:28:37,375 --> 00:28:39,958
Je to někdo, koho mám nesmírně rád
521
00:28:40,041 --> 00:28:43,791
a měl na mě velký vliv,
když jsme natáčeli ty filmy.
522
00:28:44,541 --> 00:28:48,083
Byl jsem mladý. Když jsme začali,
bylo mi 19 a byl jsem začátečník.
523
00:28:48,166 --> 00:28:49,791
A on mě vzal pod svá křídla.
524
00:28:49,875 --> 00:28:51,916
Dobře, mladý Padawane.
525
00:28:52,125 --> 00:28:55,166
Strávili jsme spolu spoustu času
a bavili se...
526
00:28:55,625 --> 00:28:57,041
Akce.
527
00:28:57,333 --> 00:28:58,166
Obi-Wane...
528
00:28:59,125 --> 00:29:00,166
Velmi dobře.
529
00:29:01,291 --> 00:29:02,166
Bože.
530
00:29:02,250 --> 00:29:03,791
Vyšlo to skvěle. To je on.
531
00:29:03,875 --> 00:29:05,083
Moc pěkné...
532
00:29:07,166 --> 00:29:08,208
Ježíši.
533
00:29:13,208 --> 00:29:15,583
Varoval jsi mě, že máš převahu.
534
00:29:15,708 --> 00:29:19,375
Kdybych měl dolar pokaždé,
když mi někdo řekl, že jsem měl převahu.
535
00:29:20,208 --> 00:29:23,333
Vrátit se a znovu s ním
pracovat byla příležitost,
536
00:29:23,416 --> 00:29:25,583
za kterou jsme myslím byli oba moc vděční.
537
00:29:29,291 --> 00:29:30,333
ROUCHA JEDIŮ
538
00:29:30,416 --> 00:29:33,041
HAYDENOVA ZKOUŠKA KOSTÝMU
539
00:29:34,708 --> 00:29:38,791
Je to postava, co formovala můj život
tolika možnými způsoby,
540
00:29:38,875 --> 00:29:40,875
a to jak profesně, tak i osobně.
541
00:29:43,000 --> 00:29:46,708
Vrátit se k tomu po všech těch letech
bylo pro mě velmi smysluplné.
542
00:29:50,375 --> 00:29:53,125
Nemyslel jsem si,
že bude šance to znovu nasadit.
543
00:29:53,208 --> 00:29:56,666
Takže tohle je docela hezké,
po všech těch letech.
544
00:29:56,958 --> 00:29:59,291
Deborah měla tolik vhledu.
545
00:29:59,375 --> 00:30:03,458
Bylo jasné, že cítila velkou odpovědnost
za tuto postavu, stejně jako já.
546
00:30:05,125 --> 00:30:06,750
Dobře, a pak na druhou stranu.
547
00:30:07,500 --> 00:30:10,125
A tak jsme věděli, že to
musíme zvládnout dobře.
548
00:30:11,333 --> 00:30:14,416
A tak vždycky končily naše rozhovory,
549
00:30:14,500 --> 00:30:16,458
že to musíme zvládnout dobře.
550
00:30:17,291 --> 00:30:19,666
HAYDENŮV PRVNÍ DEN NA PLACE
551
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Půjdeme dolů po cestě.
552
00:30:25,791 --> 00:30:26,708
Tamhle je.
553
00:30:26,791 --> 00:30:27,708
Hotovo.
554
00:30:28,625 --> 00:30:31,833
Můj první den na place
byl opravdu jedinečný.
555
00:30:32,458 --> 00:30:35,583
Byl jsem Anakin z éry třetího dílu.
556
00:30:36,916 --> 00:30:40,458
Když jsem se dostal na plac,
řekli mi, že Ewan už ten den skončil
557
00:30:40,541 --> 00:30:42,500
a že se ho snaží poslat domů,
558
00:30:42,583 --> 00:30:45,375
ale chtěl tam zůstat,
aby tam byl na můj první záběr.
559
00:30:46,583 --> 00:30:48,583
Hledal jsem ho. Říkal jsem si: „Kde je?“
560
00:30:48,666 --> 00:30:51,416
A oni na to: „Stojí u kamery
ve výši tvého pohledu.“
561
00:30:51,500 --> 00:30:55,041
A ukázali do dálky
tak 60 - 90 metrů daleko.
562
00:30:55,666 --> 00:30:58,958
Ale já ho neviděl, tak jsem na něj křičel:
563
00:30:59,041 --> 00:31:00,583
„Obi-Wane.“
564
00:31:01,083 --> 00:31:05,416
Viděl jsem, jak zvedl ruku, a pak jsem
opravdu cítil jeho přítomnost.
565
00:31:12,500 --> 00:31:14,166
Byla to moc emotivní záležitost.
566
00:31:14,250 --> 00:31:17,250
Nejen se sejít jako ty postavy,
ale také jako přátelé.
567
00:31:17,708 --> 00:31:20,208
Jako bychom se vrátili v čase.
Bylo to super.
568
00:31:22,250 --> 00:31:23,291
Jsme připraveni?
569
00:31:23,375 --> 00:31:24,625
Chlape... Jo.
570
00:31:24,708 --> 00:31:27,458
Mám Haydena rád
a bylo tak milé ho znovu vidět.
571
00:31:27,833 --> 00:31:30,541
Bylo dojemné a emotivní
s ním znovu pracovat.
572
00:31:30,625 --> 00:31:32,083
Tak jsem na tebe připravený.
573
00:31:34,833 --> 00:31:38,375
A také se znovu střetnout
se světelnými meči
574
00:31:38,458 --> 00:31:40,291
bylo epické. Bylo to dost dobré.
575
00:31:44,916 --> 00:31:48,916
Bylo opravdu krásné sledovat,
jak se Hayden a Ewanem znovu sešli.
576
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
Panuje mezi nimi vřelý
577
00:31:54,041 --> 00:31:55,166
a silný vztah,
578
00:31:55,250 --> 00:31:57,833
který se hodně podobá
vztahu těch dvou postav.
579
00:31:59,375 --> 00:32:02,291
Zvlášť, když ve filmu
připomínáme události z prequelů.
580
00:32:02,458 --> 00:32:05,208
Z obou to opravdu dostalo něco zvláštního.
581
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
A akce.
582
00:32:09,375 --> 00:32:11,500
Milosrdenství neporazí nepřítele.
583
00:32:15,291 --> 00:32:16,875
A proto prohraješ.
584
00:32:20,291 --> 00:32:22,041
Je jako můj bratr nebo tak něco.
585
00:32:22,125 --> 00:32:24,041
Asi k sobě máme blízko.
586
00:32:24,125 --> 00:32:26,375
Pořád nám to spolu jde.
587
00:32:26,458 --> 00:32:28,166
Připadlo mi to přirozené a snadné.
588
00:32:28,666 --> 00:32:32,125
Koukal jsem se na Haydena.
Vypadal přesně tak, jak si pamatuji.
589
00:32:33,166 --> 00:32:35,041
Stojím tam s tečkami na tváři,
590
00:32:35,125 --> 00:32:38,833
a lidi, co mají herce omladit,
říkají: „Co budeme dělat?“
591
00:32:39,916 --> 00:32:40,833
Klapka C.
592
00:32:41,291 --> 00:32:42,166
Akce.
593
00:32:49,041 --> 00:32:51,375
Začínáš být agresivní, Anakine.
Soustřeď se.
594
00:32:51,625 --> 00:32:55,916
Našli jsme si rytmus
a bylo to zase jako zastara.
595
00:32:57,541 --> 00:33:01,458
Tady je Ewan se svým účesem Jedie
a já mám svůj padawanský copánek,
596
00:33:03,125 --> 00:33:07,083
a byl to zase Obi-Wan
a Anakin ze starých časů.
597
00:33:13,166 --> 00:33:15,916
Když na to vzpomínám,
z čeho jsem byl nejvíc nadšený,
598
00:33:16,000 --> 00:33:20,958
byla myšlenka prozkoumat postavu
Darth Vadera v tomto bodě jeho života.
599
00:33:22,958 --> 00:33:25,416
Když se s ním setkáme ve filmu,
600
00:33:25,500 --> 00:33:30,166
bojuje se svou minulostí tak,
že se potřebuje dát do souladu.
601
00:33:30,916 --> 00:33:33,916
Potřebuje zabít Obi-Wana,
zabít tu část sebe sama
602
00:33:34,000 --> 00:33:37,583
a stát se Sithem, kterým ví, že musí být.
603
00:33:38,958 --> 00:33:41,958
To je to, co v téhle řadě sledujeme.
604
00:33:44,833 --> 00:33:48,291
Až zjistím, že Anakin žije
a že je to Vader,
605
00:33:49,375 --> 00:33:53,083
jeho poslání dostat Leiu zpět do Alderaan
se stává o to důležitější,
606
00:33:53,166 --> 00:33:54,875
protože jsme teď v nebezpečí.
607
00:33:59,750 --> 00:34:02,333
NATÁČECÍ DEN Č. 63
608
00:34:05,750 --> 00:34:09,875
Měli by být stejně napříč.
Aby byl tenhle chlap tady, tenhle.
609
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
A tenhle tady.
610
00:34:11,666 --> 00:34:15,583
Přišel jsem na plac,
abych točil scénu v té hornické vesnici.
611
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
A kolem stála spousta lidí...
612
00:34:19,833 --> 00:34:21,958
Samozřejmě tu pracuje hodně lidí a tak,
613
00:34:22,041 --> 00:34:25,250
ale tohle bylo divné,
plno lidí jen tak postávalo.
614
00:34:27,291 --> 00:34:28,916
Ale pak mi došlo proč.
615
00:34:30,791 --> 00:34:33,000
Vader vyjde na konci ulice.
616
00:34:34,125 --> 00:34:35,958
Bylo to dechberoucí.
617
00:34:37,416 --> 00:34:39,166
Všichni jsou tu, aby viděli Vadera.
618
00:34:40,291 --> 00:34:42,375
A já na to: „Tak o to tady jde.“
619
00:34:45,416 --> 00:34:47,541
Měla by začít v tomhle směru.
620
00:34:47,625 --> 00:34:50,416
Protože to tak je správné,
jako když ji stáhne...
621
00:34:50,500 --> 00:34:52,791
Dnes je to jen malý akční kousek.
622
00:34:52,875 --> 00:34:54,125
Často to probíhá tak,
623
00:34:54,208 --> 00:34:55,250
J. EUSEBIO
ŠÉF KASKADÉRŮ
624
00:34:55,333 --> 00:34:56,875
že si tu scénu projdeme s Deb
625
00:34:56,958 --> 00:34:59,541
a pak uvidíme, jak chce,
aby se to odehrálo.
626
00:34:59,625 --> 00:35:01,750
Tady si myslím, že vše musí jít rychleji.
627
00:35:01,833 --> 00:35:02,833
-Chápu.
-Dobře.
628
00:35:02,916 --> 00:35:04,291
Dostat se do toho, že jo.
629
00:35:04,375 --> 00:35:06,791
Chtěla to udělat skoro jako horor,
630
00:35:06,875 --> 00:35:08,458
kde se objeví monstrum,
631
00:35:08,541 --> 00:35:11,166
a ty se otočíš a je pryč.
Podíváš se a zmizí.
632
00:35:11,250 --> 00:35:12,833
Pořád tě to pronásleduje.
633
00:35:12,916 --> 00:35:15,666
Dobře, jdeme na to. Připravit a akce.
634
00:35:19,166 --> 00:35:25,041
Vyrostl jsem na téhle řadě filmů,
takže je to pro mě sen, že jsem tady.
635
00:35:25,916 --> 00:35:27,458
Jo, vyjdou ven rychleji.
636
00:35:27,541 --> 00:35:31,250
Ať je naléhavější dostat se ven,
protože vy hlídáte, že nikdo neodejde.
637
00:35:31,333 --> 00:35:32,250
Takže znovu.
638
00:35:33,833 --> 00:35:36,958
Udělal jsem zkoušku
s Vaderem v jeho kostýmu,
639
00:35:38,333 --> 00:35:41,250
ale nikdy jsem nenacvičoval s přilbou.
640
00:35:47,375 --> 00:35:50,500
Připravují se na naši první bitvu
se světelným mečem.
641
00:35:51,833 --> 00:35:55,541
Napsali na klapku tuhle scénu.
První záběr.
642
00:35:56,291 --> 00:35:57,791
A akce!
643
00:35:58,875 --> 00:36:03,875
Kráčím, ale pak uslyším jeho nohy
a otočím se.
644
00:36:04,458 --> 00:36:06,916
A Darth Vader na mě jde.
645
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
Byl jsem zasažen absolutním strachem.
646
00:36:09,791 --> 00:36:12,125
Byl to opravdový strach z dětství. Jako...
647
00:36:19,416 --> 00:36:21,916
Jednak jsem světelný meč
už dlouho nezapnul.
648
00:36:22,000 --> 00:36:25,583
Takže se mu nechci postavit.
Nejsem připraven, ale jdu do něj.
649
00:36:26,208 --> 00:36:30,625
Vader je v podstatě v této chvíli
mnohem silnější než Obi-Wan,
650
00:36:30,833 --> 00:36:33,875
a fakt mu nakope zadek a spálí ho v ohni,
651
00:36:33,958 --> 00:36:36,750
a s tím ohněm přichází hodně historie.
652
00:36:38,416 --> 00:36:40,833
Ale jde spíše o to, aby se vyrovnal
653
00:36:40,916 --> 00:36:44,291
a vypořádat se s tím monstrem,
co pomohl stvořit.
654
00:36:50,291 --> 00:36:52,458
Cítím se úplně jako zákeřný Darth.
655
00:36:53,208 --> 00:36:56,416
Je hodně těžké hrát někoho,
kdo je na temné straně.
656
00:36:58,333 --> 00:37:02,916
Má to intenzitu a je v nich
emoční odhodlání a elán.
657
00:37:09,916 --> 00:37:12,000
Jsou poháněni hněvem a nenávistí,
658
00:37:12,083 --> 00:37:15,541
takže není snadné v té postavě
jako umělec zůstat.
659
00:37:16,916 --> 00:37:19,333
Je v tom určitá nadlidská součást.
660
00:37:26,000 --> 00:37:31,208
V tomto okamžiku máme v galaxii svět,
který je docela temný.
661
00:37:32,166 --> 00:37:36,000
V galaxii se děje hodně věcí,
které rozhodně nejsou správné.
662
00:37:43,125 --> 00:37:45,666
Velká část toho, co se
tím příběhem snažíme udělat
663
00:37:45,750 --> 00:37:47,833
je ptát se: „Jak si zachováte naději?“
664
00:37:48,625 --> 00:37:51,250
a „Jak najdete naději
v těchto temných dobách?“
665
00:37:56,208 --> 00:38:00,125
Záběr čtyři-šest-osm potřetí.
Kamera. Akce.
666
00:38:07,791 --> 00:38:10,041
Vždycky jsem si myslela, že princezna Leia
667
00:38:10,125 --> 00:38:13,208
je jedna z nejlepších ženských postav,
co kdy byly napsány,
668
00:38:13,291 --> 00:38:16,083
a to také souvisí s Carrie Fisherovou.
669
00:38:16,333 --> 00:38:19,083
Často vnímám, jak lidé říkají:
670
00:38:19,166 --> 00:38:20,791
„Je to silná žena a je drsná,“
671
00:38:20,875 --> 00:38:22,958
a to znamená, že všechny zabíjí,
672
00:38:23,041 --> 00:38:24,750
ale Carrie taková nebyla.
673
00:38:24,833 --> 00:38:27,958
Carrie v princezně Leii
představovala někoho, kdo byl rebel,
674
00:38:28,041 --> 00:38:30,208
byla bojovnice, ale také inteligentní,
675
00:38:30,291 --> 00:38:33,458
byla vtipná,
ale uměla být i vřelá a milující.
676
00:38:33,541 --> 00:38:37,583
A opravdu představovala takovou
multidimenzionální postavu,
677
00:38:37,666 --> 00:38:39,708
co byla prostě báječná.
678
00:38:43,041 --> 00:38:47,208
Jedna z věcí, co jsem chtěla
v té řadě vyzdvihnout,
679
00:38:47,291 --> 00:38:49,416
aniž by to bylo podáno moc těžce,
680
00:38:49,500 --> 00:38:53,333
byl ten pocit, že se samozřejmě
hodně soustředíme na Luka Skywalkera
681
00:38:53,416 --> 00:38:55,291
a jeho přínos pro galaxii,
682
00:38:55,375 --> 00:38:57,541
ale mám dojem, že bez princezny Leiy
683
00:38:57,625 --> 00:38:59,625
by to nikdy nezvládl.
684
00:38:59,708 --> 00:39:02,166
-Co to děláš?
-Někdo nám musí zachránit kůži.
685
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
To ona organizovala rebely
686
00:39:05,750 --> 00:39:07,875
a bojovala ve válce.
687
00:39:07,958 --> 00:39:10,625
Byla tam tak nějak na druhé straně
688
00:39:10,708 --> 00:39:14,666
a myslím, že oni dva to zvládli společně.
689
00:39:14,750 --> 00:39:17,500
To bylo něco, co se mi
na těch filmech opravdu líbilo.
690
00:39:17,583 --> 00:39:21,541
Dostali jsme šanci uznat,
že hrála klíčovou roli,
691
00:39:21,625 --> 00:39:23,833
a hodně těch událostí se stalo díky ní.
692
00:39:25,041 --> 00:39:28,666
Nikomu bych přeci nechyběla,
kdybych tam nebyla.
693
00:39:29,125 --> 00:39:30,208
Mně bys chyběla.
694
00:39:30,291 --> 00:39:32,333
Jediné, co kdy dělám, je, že mávám.
695
00:39:32,416 --> 00:39:34,666
Pro každého umělce, natož pak pro dítě,
696
00:39:34,750 --> 00:39:38,458
je strašně těžké navázat
na odkaz princezny Leiy
697
00:39:38,541 --> 00:39:40,041
v podání Carrie Fisherové.
698
00:39:40,541 --> 00:39:43,041
Ale Vivien v sobě zkrátka
měla její podstatu,
699
00:39:43,125 --> 00:39:44,958
a to bylo myslím to hlavní.
700
00:39:45,083 --> 00:39:46,708
Zkoušej se s ní dohadovat.
701
00:39:46,958 --> 00:39:49,833
Zkus si představit svou vlastní mámu.
Jak získáš mámu?
702
00:39:49,916 --> 00:39:52,166
Na co nejvíc reaguje?
703
00:39:53,750 --> 00:39:55,208
Objetí. Obvykle.
704
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Promiň, matko.
705
00:39:58,500 --> 00:40:00,000
Vážně.
706
00:40:00,625 --> 00:40:02,625
Slibuju, že už to neudělám.
707
00:40:05,666 --> 00:40:08,208
Vivien je báječná, skvěle se s ní pracuje.
708
00:40:08,708 --> 00:40:11,708
Víš, cítím, že to děláš.
709
00:40:11,791 --> 00:40:16,916
Měla všechen vtip a drzost
princezny Leiy Carrie Fisherové.
710
00:40:17,000 --> 00:40:19,250
Měla stejnou práci jako já s Alecem.
711
00:40:20,625 --> 00:40:26,333
Začala jsem s knihami o Hvězdných válkách
a naučila jsem se s herci číst scénář.
712
00:40:26,416 --> 00:40:29,541
A hned jsem si zamilovala R2-D2,
jak jsem ho viděla
713
00:40:29,625 --> 00:40:31,208
popsaného na stránkách.
714
00:40:31,875 --> 00:40:33,875
Neznal jsem Vivien, než jsme začali.
715
00:40:33,958 --> 00:40:36,666
a tak příběhová linie a realita natáčení
716
00:40:36,750 --> 00:40:40,041
běží tak nějak bok po boku v tom,
že jsme se moc neznali
717
00:40:40,125 --> 00:40:44,166
a pak jsme se poznávali lépe a lépe,
v průběhu natáčení té řady.
718
00:40:44,250 --> 00:40:46,458
Takže to šlo opravdu ruku v ruce.
719
00:40:46,541 --> 00:40:52,125
Vždy byla jen plná nadšení
a je vášnivá herečka.
720
00:40:52,958 --> 00:40:55,625
Když jsi opravdový Jedi,
proč nepoužíváš světelný meč?
721
00:40:55,708 --> 00:40:56,541
TEST CHEMIE
722
00:40:56,625 --> 00:40:57,791
Protože se schováváme.
723
00:40:58,375 --> 00:40:59,416
Příhodné.
724
00:40:59,500 --> 00:41:03,125
Ledaže nemůžeš dělat věci jako Jedi
a ten světelný meč je kradený.
725
00:41:03,333 --> 00:41:04,625
Zařiď, ať levituju.
726
00:41:06,208 --> 00:41:08,541
Opravdu jsem si myslel, že to trefila,
727
00:41:08,625 --> 00:41:11,958
jako bych v ní úplně cítil princeznu Leiu.
728
00:41:14,083 --> 00:41:16,791
A miluje droidy víc než cokoli jiného.
729
00:41:17,375 --> 00:41:19,625
Vivien miluje droidy.
730
00:41:19,708 --> 00:41:21,333
Ty scény jsme dělali včera...
731
00:41:26,083 --> 00:41:28,416
Mám čtyři děti, všechno holky.
732
00:41:28,500 --> 00:41:32,125
takže dobře vím, co obnáší péče o dcery.
733
00:41:33,958 --> 00:41:36,375
A i když Obi není otec,
734
00:41:36,458 --> 00:41:39,666
ona v něm tenhle pocit
v průběhu děje probouzí.
735
00:41:40,541 --> 00:41:45,750
Ten pocit otcovství,
že život není jen podle pravidel.
736
00:41:46,583 --> 00:41:51,375
Nejdřív jí nedůvěřuje, že by se
mohla o sebe postarat,
737
00:41:52,083 --> 00:41:54,875
a pak si pomalu uvědomí,
že je nejenže schopná,
738
00:41:54,958 --> 00:41:58,291
ale nakonec je zcela
zapojena do toho útěku.
739
00:41:58,666 --> 00:42:03,750
Takže k ní našel důvěru
a probouzí v něm lidštější stránku.
740
00:42:06,916 --> 00:42:09,041
Ve Hvězdných válkách na vás dýchne
741
00:42:09,125 --> 00:42:11,375
to spojení s rodinou.
742
00:42:12,125 --> 00:42:15,666
Já, a asi i mnoho mých známých,
kteří Hvězdné války
743
00:42:15,750 --> 00:42:18,208
sledovali spolu s rodinou,
744
00:42:18,291 --> 00:42:21,541
si pak dění v těch filmech
spojujeme s vlastní rodinou.
745
00:42:23,291 --> 00:42:26,125
Jedna z věcí, která byla
opravdu zajímavá při návratu
746
00:42:26,208 --> 00:42:29,791
spousty starších postav,
je to, že ty postavy znají.
747
00:42:29,875 --> 00:42:34,500
Také se s těmito postavami sžili.
Veřejnost si je totiž spoustu let
748
00:42:34,583 --> 00:42:36,791
s těmi postavami spojovala.
749
00:42:41,916 --> 00:42:45,333
Hayden je Anakin Skywalker, a on to ví.
750
00:42:46,083 --> 00:42:48,500
A všechnu tu zkušenost mohou zužitkovat.
751
00:42:48,583 --> 00:42:52,000
Nejde jen o znalosti,
ale taky instinkt a emoce.
752
00:42:52,666 --> 00:42:56,500
Ví, co je pro jejich postavy správné.
To je neocenitelné.
753
00:42:58,958 --> 00:43:02,000
Je to pro mě velmi meditativní proces.
754
00:43:03,083 --> 00:43:07,958
Někdy se má mysl toulá, většinou u scény,
kterou se chystáme točit...
755
00:43:09,583 --> 00:43:12,375
Ten rozdíl mezi Anakinem
a Darth Vaderem...
756
00:43:13,000 --> 00:43:15,333
Je Anakin úplně pryč nebo ne?
757
00:43:16,916 --> 00:43:21,458
Je z něj zcela Darth Vader,
je plně pohlcen temnou stranou,
758
00:43:22,458 --> 00:43:27,375
ale rád bych věřil,
že tam je pořád trochu z Anakina.
759
00:43:28,416 --> 00:43:31,041
Jak mi vysvětlil George Lucas,
760
00:43:31,750 --> 00:43:35,375
i když se z něj stane Darth Vader,
a dokonce i když je...
761
00:43:37,041 --> 00:43:40,583
plně ponořen do temné strany,
je stále Vyvolený.
762
00:43:45,291 --> 00:43:49,625
Jak série pokračuje,
je stále více o Obi-Wanovi a Vaderovi,
763
00:43:49,708 --> 00:43:52,750
a o nevyhnutelné kolizi,
ke které musí dojít.
764
00:43:54,125 --> 00:43:57,958
V téhle chvíli je Obi-Wan
opět v plné kondici.
765
00:43:58,208 --> 00:44:01,916
Je silný a jeho mysl je konečně v klidu,
766
00:44:02,000 --> 00:44:04,458
a uvědomí si, že se musí s Vaderem utkat.
767
00:44:08,291 --> 00:44:11,208
Tři, dva, jedna, akce!
768
00:44:15,666 --> 00:44:17,791
Sledovali jsme řadu prequelových soubojů,
769
00:44:17,875 --> 00:44:21,458
protože jsme na to chtěli navázat,
abychom ukázali, že odtud to pochází
770
00:44:21,541 --> 00:44:23,208
a takhle jsou vyškoleni.
771
00:44:23,833 --> 00:44:27,708
A pak jsme to začali pojímat ve větším
a přidávat další moderní prvky.
772
00:44:29,166 --> 00:44:32,000
A jak boj pokračoval,
nikdo nedokáže získat převahu.
773
00:44:32,083 --> 00:44:35,000
Budou bojovat na smrt, tak to bude.
774
00:44:37,875 --> 00:44:40,333
Obi-Wanovi se v souboji daří,
775
00:44:40,416 --> 00:44:41,875
rozlomí Vaderovu masku
776
00:44:44,291 --> 00:44:47,208
a naposledy vidí svého bývalého učně,
777
00:44:47,291 --> 00:44:50,875
snaží se oslovit Anakina a bude odmítnut.
778
00:44:51,416 --> 00:44:53,083
Je to srdcervoucí scéna.
779
00:44:54,041 --> 00:44:56,666
Myslím, že tady jde o přijetí,
780
00:44:56,750 --> 00:44:59,708
víc než o to, že ho pak může zabít,
ale neudělá to.
781
00:44:59,791 --> 00:45:04,250
Raději ustoupí,
než aby nesl tu hroznou vinu.
782
00:45:04,416 --> 00:45:09,791
Vidí, že tam už Anakin není,
že Vader je Vader.
783
00:45:09,875 --> 00:45:12,958
Tak je schopen jít dál.
Je to tak pro Obi-Wana uzavřené.
784
00:45:14,666 --> 00:45:17,750
U Vadera jsme se do značné míry snažili
785
00:45:18,666 --> 00:45:23,500
ukázat tu citovou vazbu,
kterou Vader k Obi-Wanovi má
786
00:45:23,583 --> 00:45:26,166
a které se musí zbavit.
787
00:45:26,958 --> 00:45:28,541
-Dobře, Iane, můžeme?
-Můžeme.
788
00:45:30,791 --> 00:45:33,208
V závěrečné scéně s Vaderem a Palpatinem
789
00:45:33,291 --> 00:45:35,916
se mu Palpatine snaží říct,
790
00:45:36,000 --> 00:45:39,541
že ta posedlost Obi-Wanem je jeho slabost.
791
00:45:39,625 --> 00:45:41,250
A jestli bude žít v minulosti,
792
00:45:41,333 --> 00:45:44,000
pak tento emocionální Vader,
který se dere ven
793
00:45:44,375 --> 00:45:46,625
není něco, co do budoucna potřebují.
794
00:45:47,208 --> 00:45:52,125
Zajímalo by mě, zda jsou v tomto ohledu
vaše myšlenky jasné, lorde Vadere.
795
00:45:53,125 --> 00:45:59,000
Možná vás vaše city k vašemu
starému mistrovi zanechaly oslabeného.
796
00:46:00,000 --> 00:46:03,250
Protože to samozřejmě můžeme
hrát důrazněji
797
00:46:03,333 --> 00:46:05,208
a něco více přirozeně.
798
00:46:05,291 --> 00:46:07,916
Klidně si s tím pohraj na škále.
799
00:46:08,583 --> 00:46:10,708
Vypadá vše ostatní, že to dává smysl?
800
00:46:10,791 --> 00:46:14,250
Myslím, že ano. Stále z nějakého důvodu
zapomínám slovo „popravit“.
801
00:46:14,333 --> 00:46:17,083
Člověk by myslel,
že si takové slovo zapamatujete.
802
00:46:19,791 --> 00:46:22,833
Takže se musí od minulosti oprostit,
803
00:46:22,916 --> 00:46:24,708
aby se mohl posunout dál
804
00:46:24,791 --> 00:46:27,458
a stal se Darth Vaderem,
co se objeví v Nové naději.
805
00:46:33,208 --> 00:46:35,000
Na konci naší řady,
806
00:46:35,083 --> 00:46:38,208
je velký posun od toho
zlomeného muže bez víry
807
00:46:38,291 --> 00:46:39,750
od začátku až do konce,
808
00:46:39,833 --> 00:46:44,208
musel uznat, že to je to,
kým je, a má zpět svou víru.
809
00:46:45,541 --> 00:46:48,041
A konečně se objeví Qui-Gon.
810
00:46:48,458 --> 00:46:50,333
Bylo úžasné znovu pracovat s Liamem,
811
00:46:50,416 --> 00:46:53,791
protože jsem s ním pracoval
jen na prvním filmu.
812
00:46:54,458 --> 00:46:58,916
Je úžasné ho znovu vidět jako Qui-Gona.
Je to prostě neuvěřitelné.
813
00:47:00,458 --> 00:47:02,750
Mluvil jsem před pár měsíci s Deborah.
814
00:47:03,541 --> 00:47:07,375
A řekla mi, že Ewan
se chystá točit tu řadu
815
00:47:07,458 --> 00:47:10,208
a řekla: „Jen chci,
abys udělal něco ke konci,
816
00:47:10,291 --> 00:47:15,416
kde prošel Obi-Wan určitou cestou
a snaží požádat o pomoc...
817
00:47:16,583 --> 00:47:19,083
a ty tam nejsi,“ to je Qui-Gon Jinn.
818
00:47:19,958 --> 00:47:22,833
„A pak tě uvidí.“
819
00:47:24,541 --> 00:47:27,875
A já si pomyslel: „Jo, jdu do toho,
rozhodně do toho jdu.“
820
00:47:29,083 --> 00:47:32,041
Bylo to najednou velmi povědomé,
821
00:47:32,666 --> 00:47:34,625
a zároveň jsem stále přemýšlel:
822
00:47:34,708 --> 00:47:39,625
„Moment, je to 24 let,
co jsme točili Skrytou hrozbu.“
823
00:47:41,333 --> 00:47:43,916
A teď jsme tady s úplně novým týmem.
824
00:47:44,000 --> 00:47:45,833
Deborah je úžasná režisérka.
825
00:47:45,916 --> 00:47:47,625
Bylo báječné vidět Ewana.
826
00:47:47,708 --> 00:47:50,250
A tak ten mýtus a vyprávění pokračuje.
827
00:47:53,666 --> 00:47:57,291
Obi-Wan znovu obnovil spojení s Qui-Gonem,
828
00:47:57,375 --> 00:48:01,000
a je zpátky tím Obi-Wanem,
kterého jsme znali a milovali.
829
00:48:02,041 --> 00:48:06,125
A je to díky Leii a postavám jako Tala,
830
00:48:06,250 --> 00:48:09,708
které mu vracejí víru a naději.
831
00:48:11,541 --> 00:48:12,541
Novou naději.
832
00:48:14,375 --> 00:48:15,833
To je docela dobré, že?
833
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
NATÁČECÍ DEN Č. 125
834
00:48:18,708 --> 00:48:20,541
-Točíme.
-Dobře, točíme.
835
00:48:20,625 --> 00:48:21,458
Točíme.
836
00:48:21,791 --> 00:48:24,875
Jdeme na to. Akce.
837
00:48:28,666 --> 00:48:29,666
A střih.
838
00:48:29,958 --> 00:48:31,041
Stříháme.
839
00:48:32,250 --> 00:48:37,416
Děkuji, dámy a pánové. Balíme to!
840
00:48:51,583 --> 00:48:54,750
Takže chci všem ze srdce poděkovat.
841
00:48:54,833 --> 00:48:57,875
Vím, že to byla nesmírně dlouhá,
epická cesta.
842
00:48:57,958 --> 00:49:01,333
Vím, že to bylo super tvrdé
a naše ambice byly tak vysoké.
843
00:49:01,625 --> 00:49:03,208
Myslím, že jsme jim dostáli,
844
00:49:03,291 --> 00:49:05,833
a to díky vám všem,
845
00:49:05,916 --> 00:49:08,041
kdo jste tady neúnavně pracovali.
846
00:49:08,125 --> 00:49:10,750
A výsledek stojí za to.
847
00:49:10,833 --> 00:49:13,833
Takže všem odshora až dolů,
848
00:49:13,916 --> 00:49:15,291
poděkování od nás všech.
849
00:49:20,791 --> 00:49:24,625
Zbyly mi nějaké doutníky
od oslav narození mého chlapečka.
850
00:49:24,708 --> 00:49:26,791
To se asi v Disney líbit nebude, co?
851
00:49:27,875 --> 00:49:30,166
Každopádně, smrtelné tyčinky jsou tady.
852
00:49:41,166 --> 00:49:42,250
Zdravíčko.
853
00:49:43,458 --> 00:49:46,125
Myslím si, že Hvězdným válkám
se nic nepodobá.
854
00:49:47,041 --> 00:49:48,916
Jsou prostě všude.
855
00:49:51,041 --> 00:49:53,708
Často přemýšlím o Georgovi
tehdy v 70. letech,
856
00:49:53,791 --> 00:49:57,916
jak psal Novou naději
a jak vnímal to, co vytvořil.
857
00:49:58,875 --> 00:50:00,875
Pro její repliku je lepší být venku.
858
00:50:00,958 --> 00:50:02,916
Lepší, aby byla na téhle straně od tebe.
859
00:50:03,541 --> 00:50:06,125
To aby byla Lukovi nejblíže.
860
00:50:06,708 --> 00:50:07,625
Akce!
861
00:50:13,791 --> 00:50:17,166
Je to mimořádné, jak velký to má záběr
862
00:50:19,291 --> 00:50:22,541
To je třeba mít na paměti.
863
00:50:26,333 --> 00:50:30,208
Určitě jsem nikdy netočil film
s takovou fanouškovskou základnou.
864
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
Je to globální, mezinárodní,
je to po celém světě.
865
00:50:35,458 --> 00:50:36,416
Akce!
866
00:50:38,875 --> 00:50:43,041
Byla to velká čest a výsada
hrát tuto postavu.
867
00:50:45,125 --> 00:50:49,916
Dar, který mi dal George Lucas,
když mě do té role obsadil, byl obrovský.
868
00:50:53,958 --> 00:50:56,416
Vrátit se a udělat
s tou postavou něco dalšího
869
00:50:56,500 --> 00:51:00,208
je velká zodpovědnost,
a to nejen vůči Georgovi,
870
00:51:00,291 --> 00:51:02,875
ale vůči všem těmto lidem,
871
00:51:02,958 --> 00:51:07,083
co přispěli k tomu, aby ta postava
byla tak skvělá a ikonická.
872
00:51:10,833 --> 00:51:13,916
Hvězdné války jsou stálice.
873
00:51:16,916 --> 00:51:19,958
A asi je to proto, že jsme schopni
se dozvědět něco o sobě
874
00:51:20,041 --> 00:51:21,875
a světě kolem nás.
875
00:51:22,458 --> 00:51:24,333
A my se učíme o dobru a zlu,
876
00:51:24,416 --> 00:51:25,875
a co to znamená být hrdina,
877
00:51:26,291 --> 00:51:29,000
obětovat se pro něco většího,
než jste vy sami.
878
00:51:29,750 --> 00:51:32,000
Je to mytologie, která dovolila ostatním,
879
00:51:32,083 --> 00:51:33,708
aby vstoupili a stavěli na tom.
880
00:51:35,125 --> 00:51:37,708
Je vzrušující vidět, jak sága pokračuje.
881
00:51:39,041 --> 00:51:42,916
Přijít do galaxie Hvězdných válek
a stát se součástí tohoto světa,
882
00:51:43,000 --> 00:51:44,166
to je vážně mimořádné.
883
00:51:44,750 --> 00:51:46,083
Je v životě každého z nás.
884
00:51:46,166 --> 00:51:48,500
Všichni s ním v určitém ohledu vyrostli.
885
00:51:49,125 --> 00:51:52,458
Pomoz mi, Obi-Wane Kenobi,
jsi má jediná naděje.
886
00:51:53,291 --> 00:51:56,125
Tolik lidí má k tomu
takový emocionální vztah
887
00:51:56,208 --> 00:51:59,541
a tak je to smysluplné
v širším kontextu vašeho života.
888
00:52:02,666 --> 00:52:06,541
Publikum Hvězdných válek
zahrnuje tolik různých generací
889
00:52:06,625 --> 00:52:09,958
a je tu tolik lidí,
co se o to tak vášnivě zajímá.
890
00:52:10,583 --> 00:52:12,541
George Lucas vytvořil tyto postavy,
891
00:52:12,625 --> 00:52:16,250
které jsou bohaté a mají
tak obrovské vnitřní životy.
892
00:52:16,333 --> 00:52:18,250
A tak se ujmout těchto postav
893
00:52:18,333 --> 00:52:21,083
a snažit se sdělit střední část cesty,
894
00:52:21,166 --> 00:52:23,583
je pro mě velké štěstí, že to mohu dělat,
895
00:52:23,666 --> 00:52:26,291
ale také odpovědnost,
abych to udělala správně.
896
00:52:46,458 --> 00:52:50,791
SLAVNOST HVĚZDNÝCH VÁLEK
ANAHEIM, KALIFORNIE
897
00:52:57,625 --> 00:52:59,666
Slavíme. Už se těším
898
00:52:59,750 --> 00:53:01,458
na všechno, co se dnes odehraje.
899
00:53:01,541 --> 00:53:03,958
Emoce, ohromující, fenomenální.
900
00:53:04,291 --> 00:53:06,375
Vlastně šťastná, nadšená.
901
00:53:06,458 --> 00:53:09,416
Jsme opravdu nadšení, že uvidíme,
co je za těmi dveřmi tam.
902
00:53:09,500 --> 00:53:11,125
Já vím. Jsem z toho úplně vedle.
903
00:53:11,208 --> 00:53:13,416
Nemůžu se dočkat. Jsem natěšená.
904
00:53:17,666 --> 00:53:20,541
SLAVNOST HVĚZDNÝCH VÁLEK
ANAHEIM 2022
905
00:53:20,833 --> 00:53:23,708
Je to pro nás šílené,
protože nejsme jen na Slavnosti,
906
00:53:23,791 --> 00:53:25,541
ale máme také premiéru filmu.
907
00:53:25,625 --> 00:53:29,000
A že to všechno došlo
až k tomuto obrovskému vyvrcholení,
908
00:53:29,083 --> 00:53:33,208
je to směs, kde se cítíte nervózní,
ale také se cítíte neuvěřitelně nadšeni.
909
00:53:34,625 --> 00:53:37,125
Už jsme se na to nějakou dobu chystali,
910
00:53:37,208 --> 00:53:39,958
to vzrušení je hmatatelné,
911
00:53:40,041 --> 00:53:43,666
a je to pro mě velká věc,
že jsem se k tomu znovu vrátil.
912
00:53:43,750 --> 00:53:46,583
Jsem nadšený, že uvidím,
co z toho dnes večer bude.
913
00:53:46,666 --> 00:53:48,208
Bude skvělé to vidět.
914
00:53:49,333 --> 00:53:51,041
Jak se všem daří?
915
00:53:55,458 --> 00:53:58,375
Neslyším vás!
916
00:54:02,958 --> 00:54:06,708
Obi-Wan! Obi-Wan! Obi-Wan!
917
00:54:30,083 --> 00:54:33,500
Nazdar, účastníci
Slavnosti Hvězdných válek!
918
00:54:37,166 --> 00:54:38,958
Jsme zpátky!
919
00:54:45,666 --> 00:54:48,500
Vlastně jsem byla velmi vyrovnaná,
když jsem tam šla.
920
00:54:49,416 --> 00:54:51,541
A pak slyším to publikum a říkám si:
921
00:54:51,625 --> 00:54:56,250
„Panebože! Opravdu se to děje.
Lidé to opravdu uvidí.“
922
00:55:03,375 --> 00:55:05,583
Nikdy předtím jsem na Slavnosti nebyl,
923
00:55:05,666 --> 00:55:07,875
tak jsem jen chtěl vidět, jaké to je,
924
00:55:07,958 --> 00:55:10,583
a setkat se s opravdovými
fanoušky Hvězdných válek.
925
00:55:12,250 --> 00:55:13,875
Jsem tak plný emocí,
926
00:55:14,041 --> 00:55:19,625
plačící 50-letý muž,
jako bych byl v kině v roce 1977.
927
00:55:22,875 --> 00:55:25,500
Je hezké vidět Ewana zase v téhle roli,
928
00:55:25,958 --> 00:55:28,625
i Haydena, který se vrátil
a ztvárnil Dartha Vadera.
929
00:55:28,708 --> 00:55:30,708
Byli prostě skvělá dvojice.
930
00:55:33,875 --> 00:55:34,833
Trochu jako my.
931
00:55:37,791 --> 00:55:42,000
Celá tahle zkušenost
byla pro mě plná emocí.
932
00:55:42,083 --> 00:55:44,250
Nemohl jsem si pomoct,
sevřelo se mi hrdlo.
933
00:55:47,958 --> 00:55:51,625
Je tu vřelost lidí,
pro které jsme ty filmy natočili.
934
00:55:52,208 --> 00:55:56,708
Byli jsme jejich Hvězdné války,
tak jako Carrie Fisherová, Harrison Ford
935
00:55:56,791 --> 00:55:59,083
a Alec Guinness
byli mé filmy Hvězdných válek.
936
00:56:00,500 --> 00:56:03,958
Jo, tři roky jsme tvrdě pracovali.
A dělali jsme to pro fanoušky.
937
00:56:04,041 --> 00:56:06,916
Takže bylo vážně hezké moci
vystoupit a sdílet to s nimi.
938
00:56:07,000 --> 00:56:10,166
NAZDÁREK
939
00:58:39,666 --> 00:58:41,666
České titulky
Vladimír Vedra