1 00:00:01,666 --> 00:00:03,583 YILDIZ SAVAŞLARI 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,583 --> 00:00:15,416 Bir B. İlk deneme. 5 00:00:15,500 --> 00:00:16,333 YILDIZ SAVAŞLARI YAPIM AŞAMALARI 6 00:00:19,375 --> 00:00:24,916 Muhtemelen tamamen fantezi türündeki bir filmdeki ilk rollerinizden biri bu. 7 00:00:25,666 --> 00:00:30,291 Size göre herhangi bir zorluğu var mı? 8 00:00:30,750 --> 00:00:32,666 Baştan aşağı zorluk. 9 00:00:36,208 --> 00:00:40,458 Daha önce bilim kurguyla uzaktan yakından alakalı bir şey yapmadım. 10 00:00:41,500 --> 00:00:45,708 Ama bana göre olayın geçmişle, şimdiyle veya gelecekle ilgisi yok. 11 00:00:46,500 --> 00:00:49,666 Yıldız Savaşları tüm bu zamanlarda geçebilir. 12 00:00:52,583 --> 00:00:57,625 George Lucas bana samuray tarzı bir şey, 13 00:00:59,333 --> 00:01:03,000 bir tür bilge, bir tür keşiş karakteri sergilememi söyledi. 14 00:01:06,083 --> 00:01:07,666 Birinin tarafını tutmalısınız. 15 00:01:07,750 --> 00:01:09,875 Bence bu filmde kesinlikle tutuyorsunuz. 16 00:01:15,416 --> 00:01:16,291 Merhaba. 17 00:01:19,291 --> 00:01:22,291 Gel bakalım küçük dostum. Korkma. 18 00:01:25,375 --> 00:01:29,708 Yıldız Savaşları'nı ilk izleyişim dün gibi aklımda. Beş altı yaşındaydım. 19 00:01:31,000 --> 00:01:34,166 İskoçya'nın küçük bir şehrinden geldim. Filmi izlemek için 20 00:01:34,250 --> 00:01:35,500 EWAN McGREGOR OBI-WAN KENOBI VE İDARİ YAPIMCI 21 00:01:35,583 --> 00:01:37,166 kardeşimle büyük şehre gittik. 22 00:01:37,625 --> 00:01:39,625 Hangi film olduğunu bilmiyordum. 23 00:01:41,541 --> 00:01:43,375 Yıldız Savaşları çıktı. 24 00:01:43,666 --> 00:01:45,958 Sonra milyarlarca defa izledim. 25 00:01:47,041 --> 00:01:50,625 Videomuz olduğunda art arda izleyip durduk. 26 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Her repliğini biliyorduk. 27 00:01:52,916 --> 00:01:55,500 Ekranda sadece renkler kalana dek sürekli izledik. 28 00:01:55,583 --> 00:01:57,000 Kasetler haşat olmuştu. 29 00:01:58,208 --> 00:02:01,083 Alec Guinness'in işlerini bilmiyordum tabii. 30 00:02:01,166 --> 00:02:04,083 Daha çocuktum. Onu Obi-Wan Kenobi olarak tanıyordum. 31 00:02:04,458 --> 00:02:09,000 Bu ikonik, efsanevi karakterdi. 32 00:02:09,083 --> 00:02:13,916 Beni öldürürsen hayal edebileceğinden daha güçlü hâle geleceğim. 33 00:02:14,416 --> 00:02:17,208 Dokuz yaşıma geldiğimde oyuncu olmaya karar verdim. 34 00:02:17,291 --> 00:02:20,125 Onun kariyerini merak ettim. 35 00:02:21,000 --> 00:02:23,208 Obi-Wan Kenobi rolünü aldığımda 36 00:02:23,291 --> 00:02:26,708 onun gençliğindeki filmlerini olabildiğince çok seyretmeye çalıştım. 37 00:02:26,791 --> 00:02:29,041 Onu genç biri olarak hayal etmek için. 38 00:02:29,708 --> 00:02:31,041 Bu dizi çok özel 39 00:02:31,125 --> 00:02:34,041 çünkü geçmişte oynamayı çok sevdiğim bir karakter bu 40 00:02:35,083 --> 00:02:36,625 ve bunu yine yapma fırsatı buldum. 41 00:02:38,833 --> 00:02:44,041 YAPIMIN İLK GÜNÜ 42 00:02:45,416 --> 00:02:46,625 Günaydın millet! 43 00:02:46,708 --> 00:02:49,500 İlk resmî günümüze hoş geldiniz. 44 00:02:53,541 --> 00:02:56,333 Ayrıca Ewan'la da ilk resmî günümüz. 45 00:02:56,416 --> 00:03:01,291 Kendisi sadece Obi-Wan Kenobi değil, dizinin yapımcılarından ve ortaklarından. 46 00:03:01,500 --> 00:03:04,291 Evet. Çok teşekkürler. Uzun sürdü... 47 00:03:04,375 --> 00:03:06,625 -Bu noktaya gelmek uzun sürdü. -Evet, biliyorum. 48 00:03:06,708 --> 00:03:09,291 Yıllarca bunu konuştuk. 49 00:03:09,833 --> 00:03:12,583 Burada bulunmamız heyecan verici ve neredeyse inanılmaz. 50 00:03:15,833 --> 00:03:17,083 Prova başlıyor! 51 00:03:17,333 --> 00:03:18,541 Prova başlıyor! 52 00:03:19,125 --> 00:03:20,791 Kolay gelsin. Başlıyoruz. 53 00:03:26,916 --> 00:03:28,083 DEBORAH CHOW YÖNETMEN 54 00:03:28,166 --> 00:03:31,708 Dizide Obi-Wan Kenobi'nin, orijinal üç filmle daha öncesini anlatan 55 00:03:31,791 --> 00:03:34,291 üç film arasında yaşadıklarını anlatıyor. 56 00:03:35,666 --> 00:03:38,416 Jedi'ların işinin bittiği, kovalandıkları, 57 00:03:38,541 --> 00:03:41,500 İmparatorluk'un hâkim olduğu bir andan başlıyoruz. 58 00:03:41,833 --> 00:03:44,041 Her şey çok karanlık. 59 00:03:44,500 --> 00:03:47,375 Pek çok açıdan, "Nasıl oldu da Sith'in İntikamı'ndaki 60 00:03:47,500 --> 00:03:49,125 "sondaki onca acı ve trajediden sonra 61 00:03:49,208 --> 00:03:51,625 "Yeni Bir Umut'un huzur ve sükûnet dolu ortamına 62 00:03:51,708 --> 00:03:54,583 "nasıl varıldığını anlatıyor." 63 00:03:59,041 --> 00:04:00,750 Bu diziye girişmek benim için 64 00:04:00,833 --> 00:04:05,833 çok büyük bir onurdu, böylece bu mitolojiye girebilmem 65 00:04:05,916 --> 00:04:10,750 ve çok zengin, muhteşem karakterlerle dolu bu galaksiyi devralmam mümkün oldu. 66 00:04:11,541 --> 00:04:14,541 Bir yandan da bir öykü anlatmam gerekiyordu. 67 00:04:14,625 --> 00:04:16,875 George'u kopyalayamazdım. Ben George değilim. 68 00:04:17,208 --> 00:04:20,208 Bu karakterlerle kendi öykümü anlatmalıydım. 69 00:04:20,291 --> 00:04:23,791 Bence önemli olan, bu ikisinin dengesini kurmak. 70 00:04:24,375 --> 00:04:25,750 Obi-Wan Kenobi'yle tanış. 71 00:04:25,833 --> 00:04:28,833 Ewan başından beri işin çok içindeydi. 72 00:04:29,458 --> 00:04:31,958 Son derece hoş bir yaratıcı partner o. 73 00:04:32,083 --> 00:04:33,333 Sadece bir oyuncu değil. 74 00:04:33,416 --> 00:04:35,666 O bana göre Obi-Wan. 75 00:04:36,375 --> 00:04:39,833 Ewan bu karakteri oynamak için çok doğru bir yaşta. 76 00:04:46,708 --> 00:04:49,666 İlk üç bölümü çektiklerini ve Obi-Wan Kenobi aradıklarını 77 00:04:49,750 --> 00:04:51,458 ilk duyduğumda 78 00:04:51,541 --> 00:04:53,666 kendimi hiç düşünmemiştim. 79 00:04:53,750 --> 00:04:57,000 Sırf işin çapı nedeniyle "Ben bu değilim." diye düşündüm. 80 00:04:58,000 --> 00:04:59,875 Kendimi bağımsız oyuncu gibi görüyordum. 81 00:05:01,000 --> 00:05:02,583 Ewan McGregor Londra 12/1996 - Seçme görüşmesi 82 00:05:02,666 --> 00:05:04,500 Rol için üç aday vardı. 83 00:05:04,583 --> 00:05:06,791 İçeri girdim, bir ekran testi yaptım. 84 00:05:06,875 --> 00:05:09,208 Devam ederken değişmeden edemiyorsun. 85 00:05:09,291 --> 00:05:11,541 -Herkes en iyi... -Elbette. Özellikle oyuncular 86 00:05:11,625 --> 00:05:13,291 -çünkü işimiz bu. -Evet, evet. 87 00:05:13,375 --> 00:05:15,958 "Hayır. Bu kadar büyük bir iş yapmayacağım." dedim. 88 00:05:16,041 --> 00:05:18,250 Ama aslında yapmayı çok istedim. 89 00:05:18,333 --> 00:05:20,000 İstememin sebebi 90 00:05:21,166 --> 00:05:23,583 orijinal üç Yıldız Savaşları filmine karşı hislerimdi. 91 00:05:24,416 --> 00:05:26,958 Kısa süre sonra bana teklif edeceklerini duydum. 92 00:05:27,041 --> 00:05:28,458 İçim içime sığmıyordu. 93 00:05:29,041 --> 00:05:30,541 -Nasılsın? -Selam. Nasıl gidiyor? 94 00:05:30,625 --> 00:05:31,541 İyi misin? 95 00:05:31,625 --> 00:05:36,916 Öykünün özü şu, Qui-Gon'un çocuğu getirmesine karşı çıkıyorsun. 96 00:05:37,000 --> 00:05:41,958 Son arzusu çocuğa senin bakman. 97 00:05:42,041 --> 00:05:44,125 Sen de "Tamam, bakarım." falan diyorsun. 98 00:05:44,208 --> 00:05:46,666 Ama bakmaya hazır değilsin. Yine de bakıyorsun. 99 00:05:46,750 --> 00:05:48,875 İstemediğin bu sorumluluğu alıyorsun. 100 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 İş seni aslında aşıyor 101 00:05:50,541 --> 00:05:54,666 ama ölen ustana söz vermişsin. Öykü burada bitiyor. 102 00:05:55,875 --> 00:05:57,958 George'la stüdyoda dolaştım. 103 00:05:58,041 --> 00:06:01,833 Liam, Ahmed Best ve benim bineceğimiz 104 00:06:01,916 --> 00:06:04,875 denizaltının yapıldığı sete gittik. 105 00:06:05,083 --> 00:06:07,791 Heyecan içindeydim. Biraz denizaltıya baktıktan sonra, 106 00:06:07,875 --> 00:06:11,541 "George, bununla su altına girecek miyiz?" dedim. 107 00:06:12,083 --> 00:06:14,083 Bana şöyle baktı, "Ne?" dedi. 108 00:06:14,166 --> 00:06:16,375 "Suya dalacak mıyız?" dedim. 109 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 Dalmayı çok istiyordum. 110 00:06:18,500 --> 00:06:21,541 "Gerçek değil ki bu." dedi. 111 00:06:21,958 --> 00:06:24,083 İçimden bir parçam şöyle oldu... 112 00:06:25,166 --> 00:06:28,000 O dünyaya girdiğinizi hissetmek mesela. 113 00:06:28,083 --> 00:06:30,500 Elbette uzayda uçmuyorsunuz yani. 114 00:06:30,583 --> 00:06:31,625 Ama aklımdan 115 00:06:31,708 --> 00:06:35,083 belki böyle bir şey yapma fırsatı çıkar diye geçirdim. 116 00:06:35,166 --> 00:06:39,333 Sonra malzeme yapım bölümüne gittik. 117 00:06:39,416 --> 00:06:41,916 Malzeme ustası ahşap bir kutu çıkardı. 118 00:06:42,458 --> 00:06:43,791 İçini açtı. 119 00:06:44,083 --> 00:06:46,000 İçinde ışın kılıçları vardı. 120 00:06:46,416 --> 00:06:48,500 Kendiminkini seçecektim. 121 00:06:49,458 --> 00:06:52,416 Olan bitene işte o an uyandım. 122 00:06:52,500 --> 00:06:55,541 Çok önemli bir andı. Obi-Wan'ın ışın kılıcını seçiyordum. 123 00:06:55,708 --> 00:06:57,208 Bunu haftalardır bekliyordum. 124 00:06:57,291 --> 00:07:00,333 Her sabah, "Acaba bugün mü seçeceğim." diyorum. 125 00:07:07,250 --> 00:07:09,583 İşin boyutunu kavradığımı sanmıyorum. 126 00:07:10,333 --> 00:07:12,458 Yaptığım hiçbir işe benzemiyordu. 127 00:07:14,666 --> 00:07:16,750 Şimdi 20 yıl sonra bakınca çok ilginç geliyor. 128 00:07:16,833 --> 00:07:19,041 O filmlerin kendileri için çekildiği neslin 129 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 filme olan sevgisi, sonra bu sevginin 130 00:07:21,416 --> 00:07:22,583 çocuklarına geçmesi. 131 00:07:22,666 --> 00:07:25,291 Bizim çektiğim filmler onların Yıldız Savaşları. 132 00:07:25,791 --> 00:07:26,708 Bu çok güzel. 133 00:07:26,791 --> 00:07:29,541 Bu hissin dizi çekiminde de devam etmesi çok hoş. 134 00:07:29,625 --> 00:07:30,791 Bu bizim malzeme ustamız. 135 00:07:30,875 --> 00:07:32,291 -Seni görmek güzel! -Seni de! 136 00:07:32,375 --> 00:07:35,708 Bu Yeni Bir Umut'taki Alec Guinness'in ışın kılıcı. 137 00:07:36,208 --> 00:07:38,625 Bu da senin Yıldız Savaşları III'teki kılıcın. 138 00:07:38,708 --> 00:07:42,333 Bu da bir bakıma ikisinin arasını temsil ediyor. 139 00:07:42,416 --> 00:07:44,708 -Anladım. -Buna çok daha yakın. 140 00:07:44,791 --> 00:07:48,208 Şeklen. Devre kartı var, baloncuklar yok. 141 00:07:48,291 --> 00:07:50,708 -Bu III'teki kılıcım mı? -Evet. 142 00:07:50,791 --> 00:07:53,166 Yıldız Savaşları III'ü 2003'te çektik. 143 00:07:53,333 --> 00:07:56,250 Bunu çekmeye 2020'de başladık. 144 00:07:56,333 --> 00:07:59,083 Birini oynamamak için çok uzun bir süre bence. 145 00:07:59,666 --> 00:08:02,208 O kadar çok zaman geçti ki. Hepsini unutmuşum. 146 00:08:03,083 --> 00:08:06,166 Ama onun kıyafetlerini giyip sete geldiğim anda 147 00:08:06,250 --> 00:08:08,958 kendimi yeniden rahat hissetmem çok sürmedi. 148 00:08:11,500 --> 00:08:12,500 Başlıyoruz tatlım. 149 00:08:13,000 --> 00:08:14,833 Sis makinesini daha önce denemedim. 150 00:08:14,916 --> 00:08:15,833 Tamam. 151 00:08:16,208 --> 00:08:17,041 İyi mi? 152 00:08:25,000 --> 00:08:27,416 Bu, yenilebilir etin renkli numunesi. 153 00:08:27,500 --> 00:08:28,583 Tamam. 154 00:08:29,416 --> 00:08:34,750 Eopie'n için bu kalıpların birinden bir parça keseceksin. 155 00:08:35,083 --> 00:08:37,500 Köşeden alabilirsin. Belki şöyle, 156 00:08:37,583 --> 00:08:38,750 aşağı doğru. 157 00:08:39,125 --> 00:08:41,166 Bu benim ağzıma sığar. 158 00:08:42,333 --> 00:08:45,875 Disney'dekilerle konuşmaya başlayalı çok oldu. 159 00:08:46,458 --> 00:08:49,583 Belli bir şekilde tanıdığımız ve sevdiğimiz bir karakteri alıp 160 00:08:49,666 --> 00:08:54,125 hezimete uğramış şekilde göstermenin çok ilginç olduğunu hep düşünmüşümdür. 161 00:08:55,208 --> 00:08:57,625 Mahvolmuş ve inancını kaybetmiş bir adam hakkında 162 00:08:57,708 --> 00:08:59,875 çok ilginç bir öykü olduğunu söyledim. 163 00:08:59,958 --> 00:09:02,833 Peki nasıl geri dönecek? Nasıl eski gücüne kavuşacak? 164 00:09:04,500 --> 00:09:05,791 ...A kamerası klaketi. 165 00:09:06,916 --> 00:09:09,041 Ve motor! 166 00:09:09,541 --> 00:09:12,375 Ewan'la ilk Kum Balinası Çiftliği'ni çektik. 167 00:09:12,458 --> 00:09:14,875 Hoş bir başlangıç oldu 168 00:09:14,958 --> 00:09:18,083 çünkü o sahne cidden karakterine giriş niteliğindeydi. 169 00:09:18,916 --> 00:09:21,041 Odaklanmaya çalıştığımız şeylerden biri 170 00:09:21,125 --> 00:09:23,625 öykünün bir Jedi'dan ziyade bir insanı anlatmasıydı. 171 00:09:24,666 --> 00:09:29,375 İnsan olarak Ben Kenobi'ye odaklanan bir dizi çekmeye çalışıyorduk. 172 00:09:29,916 --> 00:09:31,833 O kim? Ne hissediyor? 173 00:09:31,916 --> 00:09:34,125 Her şeyle nasıl başa çıkıyor? 174 00:09:34,208 --> 00:09:37,333 Jedi onun kimliğinin bir parçası ama dizi onunla ilgili. 175 00:09:38,750 --> 00:09:41,208 Kum Balinası Çiftliği en sevdiğim setlerden. 176 00:09:42,083 --> 00:09:45,583 Geçmişin balina kesim merkezlerine dair referanslar arıyorduk. 177 00:09:45,916 --> 00:09:48,458 Bir çiftçi kasabası olan Anchorhead'de yaşıyor. 178 00:09:48,541 --> 00:09:51,416 Birçok açıdan bir maki yakalı kasabası. 179 00:09:51,500 --> 00:09:53,833 O sertliği yansıtmak için çok uğraştım. 180 00:09:54,583 --> 00:09:56,583 Bu noktada henüz sıradan biri. 181 00:09:56,666 --> 00:09:58,708 Gündelik işlerini yapıyor. 182 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Fiziksel açıdan, kavga konusunda paslanmış. 183 00:10:04,208 --> 00:10:07,833 Ayrıca kavga etme arzusu da kalmamış. 184 00:10:07,916 --> 00:10:10,250 Bence Obi-Wan bir bakıma kaybolmuş. 185 00:10:10,333 --> 00:10:13,833 İyilik için savaşma isteğini artık bulamıyor. 186 00:10:14,541 --> 00:10:16,208 Bir şey mi diyeceksin? 187 00:10:19,083 --> 00:10:20,500 ÇEKİM GÜNÜ 14 188 00:10:20,583 --> 00:10:22,083 Tamam. Geri geliyoruz. 189 00:10:22,375 --> 00:10:24,875 -Pardon millet. Pardon. -Bip, bip. 190 00:10:25,583 --> 00:10:29,041 Geçişler varsa işler ters gidiyor demektir. 191 00:10:29,583 --> 00:10:32,583 Başlar önde, her an geri dönüp 192 00:10:32,666 --> 00:10:35,541 kafanızı koparabilirler. Peki, teşekkürler. 193 00:10:36,166 --> 00:10:37,250 Motor! 194 00:10:39,208 --> 00:10:41,708 Karanlık tarafın yeni bir yüzünü yansıtmak için 195 00:10:41,791 --> 00:10:44,583 bu dizide çalışmak benim için heyecan vericiydi. 196 00:10:45,291 --> 00:10:47,041 Bu Engizisyoncular ilk olarak 197 00:10:47,125 --> 00:10:49,708 Dave Filoni'nin animasyon dizisi Asiler'de ortaya çıktı. 198 00:10:49,791 --> 00:10:52,291 Yani canlı oynanan ilk yapım bu. 199 00:10:53,708 --> 00:10:57,458 Engizisyoncular, Klon Savaşları'ndan sonra İmparator Palpatine tarafından 200 00:10:57,541 --> 00:10:58,750 yaratılan bir örgüt. 201 00:10:58,916 --> 00:11:02,875 Ana amaçları Güç kullananları bulup ortadan kaldırmak. 202 00:11:04,625 --> 00:11:05,833 Başlarında Darth Vader var. 203 00:11:05,916 --> 00:11:09,583 Pek çok Engizisyoncu karanlık tarafa geçen Jedi'lar. 204 00:11:11,083 --> 00:11:13,791 Cidden olağanüstü. 205 00:11:14,041 --> 00:11:15,125 JOBY HAROLD YAZAR VE İDARİ YAPIMCI 206 00:11:15,208 --> 00:11:17,041 Aklımdakilere çok yakın görünüyor. 207 00:11:17,125 --> 00:11:19,583 Bu çok tuhaf çünkü her zaman böyle olmaz. 208 00:11:19,666 --> 00:11:22,416 Ama bu kez düşündüğüm gibi. 209 00:11:22,500 --> 00:11:25,916 Vahşi Batı motifi var. Hani üç karakter sokakta yürür 210 00:11:26,000 --> 00:11:27,250 ve herkes yollarından çekilir. 211 00:11:27,333 --> 00:11:30,458 Herkes tedirgin hâlde izlemeye başlar. 212 00:11:30,583 --> 00:11:31,875 Muhteşem. 213 00:11:33,333 --> 00:11:35,750 Selam dostum. Nasılsın? Seni yine görmek ne güzel. 214 00:11:35,833 --> 00:11:36,875 RUPERT FRIEND BAŞ ENGİZİSYONCU 215 00:11:36,958 --> 00:11:39,083 -Uzun yıllar oldu. -Uzun yıllar oldu. Çok uzun. 216 00:11:39,166 --> 00:11:40,500 Daha kostümünü almadın mı? 217 00:11:40,625 --> 00:11:41,875 -Yok. Daha almadım. -Yolda. 218 00:11:41,958 --> 00:11:42,791 Yolda. 219 00:11:42,875 --> 00:11:48,208 Karakterim Baş Engizisyoncu. Baş Engizisyoncu eskiden Jedi'mış. 220 00:11:48,916 --> 00:11:51,625 Kim olduğumuzu biliyorsun. 221 00:11:52,541 --> 00:11:53,375 Engizisyoncular. 222 00:11:53,916 --> 00:11:57,333 İyilik adına savaşan birinin karanlık tarafa geçmesi fikri 223 00:11:57,416 --> 00:12:00,416 bana büyüleyici geliyor. 224 00:12:01,458 --> 00:12:06,750 Bu adam çift taraflı ışın kılıcı olan birinden çok daha fazlası. 225 00:12:08,958 --> 00:12:11,625 Baş Engizisyoncu eski bir Jedi Şövalyesi ve tapınak muhafızı. 226 00:12:11,708 --> 00:12:13,166 Sonradan karanlık tarafa geçiyor. 227 00:12:14,166 --> 00:12:18,541 Çok ilginç bir karakter çünkü hesaplı, zeki ve kurnaz. 228 00:12:18,625 --> 00:12:20,791 Zekâsını silah olarak kullanıyor. 229 00:12:22,458 --> 00:12:24,083 Beşinci Kardeş güçlü bir savaşçı. 230 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 Baş Engizisyoncu'nun doğal halefi. 231 00:12:27,625 --> 00:12:30,750 Reva kurallara uymayı sevmeyen genç bir engizisyoncu. 232 00:12:31,791 --> 00:12:34,750 Çok heyecanlı. Tutkulu. Sabırsız. 233 00:12:34,833 --> 00:12:37,583 Sık sık diğer engizisyoncularla anlaşmazlık yaşıyor. 234 00:12:37,958 --> 00:12:40,166 Elini uzattığında 235 00:12:40,250 --> 00:12:44,166 kılıcın uzunluğunu göz önünde bulundurmayı unutma. 236 00:12:44,250 --> 00:12:46,750 Vücuduna kılıcın değmemesi gerekiyor. 237 00:12:47,166 --> 00:12:49,583 Reva'nın öyküsü bize çok ilginç geldi. 238 00:12:49,666 --> 00:12:52,125 Bana çok heyecan veren karakterlerden biriydi. 239 00:13:00,416 --> 00:13:02,625 Gördüğümü bilmediğim bir rüyaydı. 240 00:13:04,666 --> 00:13:09,250 Bu rolü alacağım aklımın ucundan geçmezdi. 241 00:13:09,625 --> 00:13:11,083 Ve motor! 242 00:13:12,083 --> 00:13:17,250 İlk gün, kostüm bölümüne gidip kıyafeti giyince 243 00:13:19,000 --> 00:13:20,500 aklımı oynatacaktım. 244 00:13:20,708 --> 00:13:21,583 Yukarı bak. 245 00:13:27,166 --> 00:13:31,583 Kadınlar genelde karmaşık varlıklardır. 246 00:13:32,458 --> 00:13:36,875 Tek yönlü görünen ama aslında çok farklı, 247 00:13:36,958 --> 00:13:42,791 sadece kalbinin sesini dinleyen bir karakteri aldım. 248 00:13:43,208 --> 00:13:46,500 Kalbinizin sesini dinleyince 249 00:13:46,583 --> 00:13:49,500 yaptığınız seçimler tutarsız olabiliyor. 250 00:13:50,000 --> 00:13:52,291 -Göz hizası kamerasını kaçırma. -Evet, bu tarafa... 251 00:13:52,375 --> 00:13:54,250 Evet, her şey böyle gidiyor... O daha büyük. 252 00:13:54,333 --> 00:13:55,208 Evet. Evet. 253 00:13:55,291 --> 00:13:57,375 Kahramanlarımızın olması önemli, evet. 254 00:13:57,708 --> 00:14:00,083 Ama kötüler de lazım. 255 00:14:00,250 --> 00:14:03,375 İyi biri olmak süper. 256 00:14:04,166 --> 00:14:09,125 Ama kötüleri yansıtan farklı insanları görmek de süper. 257 00:14:14,333 --> 00:14:18,583 Karanlık taraftaki bu genç kadın fikrini çok sevdim 258 00:14:20,583 --> 00:14:24,500 çünkü canlı çekim yapımlarda karanlık tarafta çok az kadın var. 259 00:14:25,333 --> 00:14:28,458 Bu karakteri geliştirmek heyecan vericiydi. 260 00:14:29,833 --> 00:14:32,916 Darth Vader'a meydan okuyup saldırabileceğine inanacağınız 261 00:14:33,000 --> 00:14:35,458 genç bir kadına ihtiyacım vardı. 262 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 Büyük bir rol bu. 263 00:14:39,541 --> 00:14:41,541 Hepinizden intikam alacak. 264 00:14:42,250 --> 00:14:43,208 MOSES'IN SEÇİM KAYDI 265 00:14:43,291 --> 00:14:46,250 Bunu ona yaşatacak kişi benim. 266 00:14:46,541 --> 00:14:48,625 Moses güçlüydü. 267 00:14:48,916 --> 00:14:50,125 Zekiydi. 268 00:14:50,208 --> 00:14:51,708 Onu çok karizmatik buldum. 269 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Reva rolünü ona verdiğimizde çok heyecanlandım. 270 00:14:55,125 --> 00:14:56,458 AKSİYON EĞİTİMİ 271 00:14:56,541 --> 00:14:58,083 Karmaşık bir karakter. 272 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 Obi-Wan net bir şekilde aydınlık tarafta. 273 00:15:01,583 --> 00:15:03,291 Vader ne bir şekilde karanlık tarafta. 274 00:15:03,916 --> 00:15:05,208 Reva ortada. 275 00:15:06,583 --> 00:15:08,416 Niyeti aslında iyi 276 00:15:08,500 --> 00:15:11,375 ama korku ve öfkeye yenik düşmüş. 277 00:15:12,791 --> 00:15:15,250 Bunu anlayabiliyorsunuz, hissedebiliyorsunuz. 278 00:15:21,458 --> 00:15:25,000 Engizisyoncular Obi-Wan'ı veya diğer Jedi'ları arıyor. 279 00:15:25,333 --> 00:15:26,458 Teşekkürler Owen. 280 00:15:26,750 --> 00:15:29,458 Obi-Wan dizinin başında Güç'ü kullanmıyor. 281 00:15:30,291 --> 00:15:31,958 Kullanmaz. Kullanamaz. 282 00:15:32,666 --> 00:15:34,125 Çünkü bu onu ele verir. 283 00:15:34,333 --> 00:15:37,125 Ayrıca Luke'a bakmaya söz vermiş. 284 00:15:37,208 --> 00:15:39,875 O sözü tutmaya çalışıyor. 285 00:15:44,500 --> 00:15:48,750 Joel Edgerton ve Bonnie'nin bizim için dönmesi büyük şans. 286 00:15:50,458 --> 00:15:51,750 Sonraki üç filmde oynadılar. 287 00:15:51,833 --> 00:15:55,708 İkisinin de dönüp bu rolleri yeniden onaması şahane oldu. 288 00:15:56,791 --> 00:15:58,875 Ve motor. 289 00:16:00,750 --> 00:16:02,583 Çok uzun yıllar oldu. 290 00:16:02,666 --> 00:16:05,000 Karakterle kişisel bir ilişkileri var. 291 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 Hayatlarını karakterden çıkmadan yaşamışlar. 292 00:16:07,875 --> 00:16:10,375 Bonnie ve Joel ilk kez oynadıklarında çok gençtiler. 293 00:16:10,750 --> 00:16:14,333 Yirmi yıl kadar sonra yeniden bir aradalar. 294 00:16:14,666 --> 00:16:17,041 Onların dönmesi özel bir şey gibi geliyor. 295 00:16:18,166 --> 00:16:19,875 Seni gördüğüme çok sevinmiştim Bonnie. 296 00:16:21,791 --> 00:16:22,833 Ben de seni. 297 00:16:22,916 --> 00:16:25,375 -Güzel. Şükürler olsun. -Evet. Ciddiyim. 298 00:16:26,083 --> 00:16:28,666 Biraz şöyle oldum, "Tanrım, Joel burada." 299 00:16:28,750 --> 00:16:30,708 -Makyaj karavanına geldiğinde yani. -Evet. 300 00:16:30,791 --> 00:16:32,500 Geri döneceğimizi duyduğumda 301 00:16:32,583 --> 00:16:35,000 birkaç ay boyunca o baskıyı hissettim. 302 00:16:35,083 --> 00:16:38,041 Ama sete gelir gelmez rahatladım. 303 00:16:38,125 --> 00:16:40,416 Evet. Muhteşem bir ortamdı. 304 00:16:40,500 --> 00:16:43,250 Bence Deb Chow muhteşem. 305 00:16:43,333 --> 00:16:46,791 Sette çok güzel bir hava ve yoldaşlık duygusu vardı. 306 00:16:47,041 --> 00:16:49,125 Evet. Baskı pek hissedilmiyordu 307 00:16:49,208 --> 00:16:52,000 çünkü herkes burada olduğu için heyecan içindeydi. 308 00:16:52,666 --> 00:16:53,583 Set. 309 00:16:53,666 --> 00:16:55,458 Ve motor. 310 00:16:56,041 --> 00:16:57,041 Luke! 311 00:16:57,125 --> 00:16:58,166 Luke! 312 00:16:58,250 --> 00:16:59,958 O nerede? 313 00:17:00,041 --> 00:17:03,166 Luke'u da içine katarak bir aile olarak 314 00:17:03,250 --> 00:17:08,625 ilişkimizin gerçekten derinleşmesi ve birbirimize karşı korumacılığımız 315 00:17:09,208 --> 00:17:11,875 onlarla doğru yolda gittiğimizi hissettirdi 316 00:17:11,958 --> 00:17:13,750 çünkü onlar da böyle yapardı 317 00:17:14,375 --> 00:17:16,791 İnsanlar Yıldız Savaşları'nı çok seviyor. 318 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 Film herkesin ruhuna hitap ediyor. 319 00:17:20,250 --> 00:17:23,041 Bence insanlar kahramanın yolculuğunu çok seviyor. 320 00:17:23,125 --> 00:17:27,833 İnsanlarında ruhunda bir karşılığı var. Bunun parçası olmak bir şeref. 321 00:17:28,958 --> 00:17:30,375 Leia Organa! 322 00:17:32,250 --> 00:17:33,875 Bunu bugün yapman şart mıydı? 323 00:17:34,208 --> 00:17:35,166 Neyi? 324 00:17:35,500 --> 00:17:36,333 Aşağı in. 325 00:17:38,625 --> 00:17:41,333 Buradan inerken çekeceğiz. 326 00:17:41,416 --> 00:17:43,333 Sonra buraya gelip bunu... 327 00:17:43,416 --> 00:17:45,500 Herkesin bunu Obi-Wan Kenobi'yle 328 00:17:45,583 --> 00:17:47,375 Luke Skywalker'ın öyküsü sanması, 329 00:17:47,458 --> 00:17:50,791 kimsenin Obi-Wan'la Leia'nın öyküsü olduğunu bilmemesi çok güzel. 330 00:17:51,000 --> 00:17:54,333 Deborah, onu kapatırken, 331 00:17:54,416 --> 00:17:56,458 "Özür dilerim. 332 00:17:56,541 --> 00:17:58,958 "O beni zorladı." bakışı atayım mı? 333 00:17:59,041 --> 00:18:01,375 Evet. Ona ufak bir özür bakışı at. 334 00:18:04,416 --> 00:18:07,416 Dizinin en zorlu ve heyecan verici kısımlarından biri de 335 00:18:07,500 --> 00:18:09,333 genç Prenses Leia oldu. 336 00:18:09,875 --> 00:18:12,000 Atla. Yeni dostlarımla tanış. 337 00:18:13,208 --> 00:18:17,583 Bunlar Orden ve Luma. Limana kadar gidiyorlar. 338 00:18:18,166 --> 00:18:20,750 Beni projeye çeken şeylerden biri de 339 00:18:20,833 --> 00:18:22,666 baba kız öyküsü oldu. 340 00:18:22,750 --> 00:18:25,833 Çünkü babam küçüklüğümde benim için en önemli insandı. 341 00:18:27,666 --> 00:18:30,791 Babam büyük bir sinema tutkunudur. Çinli olduğundan 342 00:18:30,875 --> 00:18:34,083 bir sürü Asya yapımı aksiyon filmi izlerdi. 343 00:18:35,041 --> 00:18:37,666 Çok severdi. Devasa bir film koleksiyonu vardı. 344 00:18:37,750 --> 00:18:39,750 Ondan çok şey kaptım galiba. 345 00:18:39,833 --> 00:18:43,291 Asya yapımı dövüş filmlerinin 346 00:18:43,375 --> 00:18:45,958 hızı ve zengin hayal gücüyle 347 00:18:46,458 --> 00:18:48,625 Kurosawa ve büyük ustaların 348 00:18:48,708 --> 00:18:51,625 bıraktığı miras ve Jet Li gibi insanlar... 349 00:18:53,708 --> 00:18:56,291 Çok ilginçti çünkü büyüyünce 350 00:18:56,375 --> 00:18:58,750 aksiyon filmi yönetmeni olacağımı hiç düşünmemiştim. 351 00:18:58,833 --> 00:19:01,416 Yaptığımı düşündüğüm şey bu değildi 352 00:19:01,500 --> 00:19:03,333 ama aslında bunu yapmayı çok seviyorum. 353 00:19:08,375 --> 00:19:10,708 Küçükken The Muppets hastasıydım. 354 00:19:10,791 --> 00:19:13,333 Fantezi ve bilim kurguyu da çok seviyorum. 355 00:19:13,583 --> 00:19:18,375 Ağız, göz ve kas hareketleri var. 356 00:19:18,625 --> 00:19:21,791 Bir şey söylemeye çalıştığında sence ne kadar yaklaşabilirsin? 357 00:19:24,500 --> 00:19:25,583 Gayet güzel. 358 00:19:27,791 --> 00:19:30,041 Tuhaf ve muhteşem şeyleri severim. 359 00:19:30,125 --> 00:19:32,208 Farklı bir yol izleyen şeyleri. 360 00:19:32,875 --> 00:19:35,375 Bu kişi hırsızlara karşı çok etkili olur. 361 00:19:35,458 --> 00:19:38,833 Meselâ kıyafet alınan mağazalarda. 362 00:19:38,916 --> 00:19:42,125 Herkesi izleyen dükkân sahibi bu. 363 00:19:42,208 --> 00:19:43,666 -Şahane. -Evet. 364 00:19:44,208 --> 00:19:48,458 Olay aslında şu, bacaklarının arasından geçecek. 365 00:19:48,541 --> 00:19:50,833 Bacaklarının arasından biri geçerken 366 00:19:50,916 --> 00:19:53,791 aşağı bakan bir yaratığı yansıtacaksın 367 00:19:53,875 --> 00:19:55,541 ve ardından, "Vay be." diyeceksin. 368 00:19:56,208 --> 00:19:58,041 Yıldız Savaşları'ndaki 369 00:19:58,125 --> 00:20:02,708 tüm yaratıkları seviyorum çünkü setteki insanlar için özel bir dünya yaratıyorlar. 370 00:20:02,791 --> 00:20:04,250 Dur! Çek ellerini üstümden! 371 00:20:04,333 --> 00:20:05,250 ZACH BRAFF FRECK'İN SESİ 372 00:20:05,333 --> 00:20:07,333 Hani dosttuk? Seni aracıma aldım. 373 00:20:07,666 --> 00:20:12,041 Çünkü yaratık orada. Hissediyorsunuz, görüyorsunuz. Çok çekici. 374 00:20:17,666 --> 00:20:22,416 Çok ayrıntılı ve karmaşık ama aynı zamanda çok yaratıcı 375 00:20:22,625 --> 00:20:25,916 ve yeniliklerle dolu bir galaksi yaratmak muhteşemdi. 376 00:20:26,958 --> 00:20:28,791 Daiyu en sevdiğim gezegenlerden. 377 00:20:32,291 --> 00:20:34,833 Yer altı dünyası olan bir yer. 378 00:20:34,916 --> 00:20:37,625 Şaibeli karakterler, birçok renkli yaratık, 379 00:20:38,458 --> 00:20:40,583 bir sürü yasa dışı faaliyet var. 380 00:20:41,625 --> 00:20:45,416 Paralı askerlerin Leia'yı kaçırdıkları yer. 381 00:20:45,500 --> 00:20:48,208 Onu yer altındaki bir baharat inine götürüyorlar. 382 00:20:48,333 --> 00:20:50,791 Kullandığımız ilk referanslar 383 00:20:50,916 --> 00:20:54,000 Bangkok gece pazarlarıyla gece vakti Hong Kong'du. 384 00:20:55,083 --> 00:20:58,708 Bu yüzden Wong Kar-Wai'yi ve benzerlerini araştırdım. 385 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 Neon hissini yakalamak istedim. 386 00:21:01,541 --> 00:21:03,625 Çok eğlenceli bir gezegen tasarımı oldu. 387 00:21:04,208 --> 00:21:05,041 Yoldan çekil. 388 00:21:05,791 --> 00:21:08,083 Leia'yla karşılaştığımda hedefim belliydi. 389 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 Onu Bail'a geri götürecektim. 390 00:21:11,250 --> 00:21:12,833 Alderaan'a geri götürecektim. 391 00:21:13,125 --> 00:21:17,250 Onun kişiliğini tanımaya yeterince açık değildim. 392 00:21:17,333 --> 00:21:19,958 Niye ölümüme yol açacağını hissediyorum? 393 00:21:20,041 --> 00:21:23,708 Önceki filmlerimde Anakin'in bir tür sabırsızlığı vardı. 394 00:21:23,791 --> 00:21:27,125 Öykümüzün başında yine aynı huzursuzluk baş gösterdi. 395 00:21:27,208 --> 00:21:33,041 Obi-Wan, Leia'ya öğretmenlik ve ebeveynlik etmeye isteksizdi. 396 00:21:34,000 --> 00:21:35,708 Elindeki blaster iyi oldu. 397 00:21:35,791 --> 00:21:38,666 Hoşuna gitmezse içeri de sokabilirim. 398 00:21:38,750 --> 00:21:41,250 Kumail, Haja diye bir karakteri oynuyor. 399 00:21:41,333 --> 00:21:42,833 Karakter bir üçkâğıtçı. 400 00:21:43,375 --> 00:21:46,750 Kurtulmamıza yardım edecek bir Jedi olduğunu duyduğumda onunla tanışıyorum. 401 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 Ve motor. 402 00:21:49,166 --> 00:21:50,250 Sen Jedi değilsin. 403 00:21:52,458 --> 00:21:54,083 Ama Jedi'ın yerini biliyorsun. 404 00:21:54,875 --> 00:21:56,791 Burada benden başka Jedi yok. 405 00:22:00,416 --> 00:22:01,958 Güç'le duvara yapıştırıldım. 406 00:22:02,041 --> 00:22:05,291 Sandığımdan daha sertti. 407 00:22:05,791 --> 00:22:11,500 Her tarafımda süngerler vardı, müthişti ama feleğimi de şaşırdım. 408 00:22:11,583 --> 00:22:12,541 Kestik. 409 00:22:12,666 --> 00:22:13,791 -Kestik. -Kesiyoruz. 410 00:22:13,875 --> 00:22:16,125 -Nasılsın? İyi misin? -İyi misin? 411 00:22:16,750 --> 00:22:20,625 Jedi rolü yapan birini oynamak çok eğlenceli. 412 00:22:23,041 --> 00:22:26,125 Hazırlanırken tüm Yıldız Savaşları'nı tekrar izledim. 413 00:22:26,458 --> 00:22:29,708 Şöyle düşündüm, "Peki, bu arkadaşın tüm bildiği bu. 414 00:22:29,791 --> 00:22:34,125 "Güç hareketleri yaparak kendisini Jedi olarak gösteriyor. 415 00:22:34,208 --> 00:22:36,166 "Son derece abartılı." 416 00:22:36,458 --> 00:22:39,208 Uzay limanı yolcu kontrolü. Kapı 3-C, anlaşıldı mı? Tamam. 417 00:22:39,291 --> 00:22:42,500 Çünkü uğraştığı insanlar muhtemelen Jedi görmemiş kişilerdi. 418 00:22:42,583 --> 00:22:44,541 Yani bu da onun versiyonu. 419 00:22:44,708 --> 00:22:47,416 Jedi numarası yapıyorum. Panik yapma. 420 00:22:47,500 --> 00:22:49,083 Aklının içindeyim. 421 00:22:49,416 --> 00:22:51,333 Aklımın içindesin. 422 00:22:51,958 --> 00:22:54,791 Dolandırıcıların kullandıkları 423 00:22:54,875 --> 00:22:57,166 kendilerine has birçok tekniği araştırdım. 424 00:22:57,541 --> 00:23:01,083 Bunu Yıldız Savaşları bağlamında yapmak çok eğlenceliydi. 425 00:23:02,500 --> 00:23:04,375 Jedi olmak çok kolay sanıyorlar. 426 00:23:04,458 --> 00:23:07,083 -Çok kolay sanıyorlar. -Değil. Kapüşon bile... 427 00:23:07,166 --> 00:23:11,000 Kapüşonu doğru takmak için üç yıl eğitim alıyorsun. 428 00:23:12,000 --> 00:23:14,583 Karmaşık bir ahlak anlayışı olan bu karakteri 429 00:23:14,666 --> 00:23:16,875 oynayabildiğim için çok mutluyum. 430 00:23:17,333 --> 00:23:19,291 İçinde sürekli bir kavga var. 431 00:23:19,375 --> 00:23:21,750 Doğru olanı yapmakla para kazanmak arasında. 432 00:23:22,375 --> 00:23:25,083 Bu seçimi yapmayı çok zor hâle getiriyor. 433 00:23:27,416 --> 00:23:28,250 Tamam. 434 00:23:28,333 --> 00:23:31,250 Bence bu, şeyi çıkarıp... Kafanı biraz çıkarabilir misin? 435 00:23:31,333 --> 00:23:35,916 Obi-Wan'la Leia kaçıyorlar ve Tala'ya rastlıyorlar. 436 00:23:36,708 --> 00:23:39,791 Tala, Obi-Wan için önemli bir karakter. 437 00:23:40,291 --> 00:23:43,458 Onu geçmişi geçmişte bırakmaya teşvik ediyor. 438 00:23:43,875 --> 00:23:45,416 Güç seninle olsun. 439 00:23:51,583 --> 00:23:54,416 Bugün çok duygusaldı. Öyle değil mi Shea? 440 00:23:54,500 --> 00:23:57,083 Bir hayal gerçek oldu. Çalıştığın en güzel iş. 441 00:24:00,041 --> 00:24:04,791 Tala'yı oynuyorum. Kendisi Fransız direnişine eş. 442 00:24:05,458 --> 00:24:07,750 Karakterimi kimse sorgulayamaz. 443 00:24:07,833 --> 00:24:09,666 Öyleyse casus olduğunu kabul et! 444 00:24:11,750 --> 00:24:12,916 Elbette öyleyim. 445 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Acı içinde. İmparatorluk'un gerçek yüzünü görmüş 446 00:24:17,083 --> 00:24:19,083 ve taraf değiştirmiş. 447 00:24:22,333 --> 00:24:23,291 Şimdi. 448 00:24:27,125 --> 00:24:30,875 Bence Ben'i görüyor, onu anlıyor. 449 00:24:30,958 --> 00:24:33,791 Pes etmiş bir adam görüyor. 450 00:24:33,875 --> 00:24:35,458 Hevesini kaybetmiş. 451 00:24:35,708 --> 00:24:41,541 Onu geçmişiyle ve korkularıyla yüzleşmeye teşvik etmeye çalışıyor. 452 00:24:42,500 --> 00:24:44,250 Aynası iştir kişinin, lafa bakılmaz. 453 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 Harekete geçelim. 454 00:24:47,916 --> 00:24:49,083 Teşekkürler. 455 00:24:50,166 --> 00:24:51,208 Monta bayıldım. 456 00:24:51,541 --> 00:24:52,583 Gap'ten. 457 00:24:53,625 --> 00:24:56,083 Dalga geçme. Gap'te bunu bulamazsın. 458 00:24:57,000 --> 00:24:58,208 Bunu giyer miydin? 459 00:24:58,291 --> 00:25:01,041 Kıyafetimi sevdim. Yakıyorum resmen. 460 00:25:01,750 --> 00:25:03,375 Çok havalı oldun. 461 00:25:03,833 --> 00:25:06,666 Vay be. Çok güzel olacak. Şu an kendimi ait hissediyorum. 462 00:25:07,583 --> 00:25:08,625 Motor. 463 00:25:08,708 --> 00:25:12,833 Roken, zamanla İsyan hâline gelecek olan şeye 464 00:25:12,916 --> 00:25:14,666 önderlik ediyor. 465 00:25:14,750 --> 00:25:16,708 İlk kısım bu. 466 00:25:16,791 --> 00:25:17,875 Wade nerede? 467 00:25:18,500 --> 00:25:21,500 Doğru şeyi yapmaya çalışan sıradan biri. 468 00:25:21,583 --> 00:25:26,583 Bu da onu kendi sınırlarını aşan bir yola sokuyor. 469 00:25:27,750 --> 00:25:30,541 Küçük Shea şu an küplere biniyor. 470 00:25:30,666 --> 00:25:31,875 Kafayı yiyorum. 471 00:25:31,958 --> 00:25:35,500 Sakin olup oyunculuk yapmaya çalışıyorum 472 00:25:35,583 --> 00:25:37,250 ama çok da eğleniyorum. 473 00:25:39,916 --> 00:25:41,458 Kafayı yiyorum. 474 00:25:41,833 --> 00:25:45,166 Hâlâ inanamıyorum. Bu... Çok sevdim. 475 00:25:50,500 --> 00:25:54,083 Yıldız Savaşları, hayatımda büyük yer tutuyor. 476 00:25:56,291 --> 00:25:59,583 Kız kardeşimle müziklerini çalar 477 00:25:59,791 --> 00:26:02,958 ve ışın kılıçlarıyla dövüşürdük. 478 00:26:03,041 --> 00:26:07,833 Bugün bile hâlâ bazı şarkıları dinliyorum. 479 00:26:07,916 --> 00:26:11,166 Mesela Duel of the Fates. Düğünümde çalmasını isterim. 480 00:26:12,666 --> 00:26:14,666 Delilik bu yahu. 481 00:26:15,416 --> 00:26:16,500 Yok artık. 482 00:26:16,583 --> 00:26:19,708 Ben ve tüm ailem Yıldız Savaşları bağımlısıydık. 483 00:26:20,250 --> 00:26:22,041 Şimdi ben de içindeyim. 484 00:26:22,125 --> 00:26:24,416 -Bu... -Var ya, müthiş. 485 00:26:26,458 --> 00:26:27,583 Tanrım. 486 00:26:29,250 --> 00:26:32,208 Bu öyküde anlattığımız en önemli şeylerden biri şu, 487 00:26:32,708 --> 00:26:35,041 Obi-Wan, Sith'in İntikamı'nın sonunda 488 00:26:35,125 --> 00:26:38,500 Anakin Skywalker'ın kurtulup sonrasında Lort Vader olacağını bilmiyor. 489 00:26:38,583 --> 00:26:40,041 Onun öldüğünü sanıyor. 490 00:26:40,125 --> 00:26:42,791 Bu karakter bu çok önemli bilgiyi öğreniyor. 491 00:26:44,083 --> 00:26:46,583 Obi-Wan Kenobi'nin öyküsünü anlatırken 492 00:26:46,666 --> 00:26:49,625 geçmişine, ilişkilerine baktık. 493 00:26:49,708 --> 00:26:53,875 Hayatındaki en önemli kişilerden biri, Anakin Skywalker. 494 00:26:55,250 --> 00:27:00,375 Dizide bu rolü Hayden'ın oynaması çok kritik gibi geldi. 495 00:27:05,000 --> 00:27:06,791 Merhaba. Nasılsın? 496 00:27:07,125 --> 00:27:08,166 İyiyim. 497 00:27:09,958 --> 00:27:11,333 -İyi misin? -Evet, iyiyim. Sen? 498 00:27:11,416 --> 00:27:14,833 İyiyim. Eski işlerimizi gösteren ilginç birkaç video izliyordum. 499 00:27:17,916 --> 00:27:19,083 Niye bu kadar uzun sürdü? 500 00:27:19,166 --> 00:27:22,791 Hoşuma giden bir süratçi bulamadım Usta. 501 00:27:32,416 --> 00:27:37,041 Dâhil olup oyunculuk yapmak için gerçeküstü bir dünya. 502 00:27:39,250 --> 00:27:43,000 Bu filmleri yıllar önce çektim. Hâlâ sokağa çıktığımda 503 00:27:43,083 --> 00:27:46,291 o filmlerin kendilerine ne ifade ettiğini anlatan 504 00:27:46,375 --> 00:27:49,708 biriyle konuşmamak çok zor. 505 00:27:52,000 --> 00:27:54,125 Filmin seçmelerini hatırlıyorum. 506 00:27:54,208 --> 00:27:57,666 Rolü alacağıma dair hiçbir ipucu yoktu. 507 00:27:59,458 --> 00:28:04,666 George rolü bana verdi. Bir hayal gerçek oldu. 508 00:28:06,583 --> 00:28:08,375 Her gün o kostümü giyip 509 00:28:08,458 --> 00:28:11,208 o pelerini ve kemerdeki ışın kılıcını takıyorsunuz. 510 00:28:12,625 --> 00:28:15,333 Aynanın karşısına geçip 511 00:28:15,416 --> 00:28:16,916 Jedi Şövalyesi'yim, diyorsunuz. 512 00:28:17,000 --> 00:28:19,666 Yani... Muhteşem. 513 00:28:21,958 --> 00:28:24,666 Bakarken düşünüyorsun ve şöyle diyor, 514 00:28:24,750 --> 00:28:26,000 "Ya Padmé?" 515 00:28:26,083 --> 00:28:29,000 Sen de repliklerini söylüyorsun, sonra dönüp bakıyorsun. 516 00:28:29,083 --> 00:28:32,041 Bu işe geri dönmenin en heyecanlı yanlarından biri de 517 00:28:32,125 --> 00:28:34,625 Ewan'la birlikte oynama fikri. 518 00:28:34,708 --> 00:28:36,666 Set. Ve motor. 519 00:28:37,375 --> 00:28:39,958 Çok sevdiğim biri. 520 00:28:40,041 --> 00:28:43,791 O filmleri çekerken beni çok etkiledi. 521 00:28:44,541 --> 00:28:48,083 Gençtim, 19 yaşındaydım. Yeni başlıyordum. 522 00:28:48,166 --> 00:28:49,791 Beni kanatları altına aldı. 523 00:28:49,875 --> 00:28:51,916 Doğru karar genç Padawan'ım. 524 00:28:52,125 --> 00:28:55,166 Birlikte çok vakit geçirdik, çok eğlendik. 525 00:28:55,625 --> 00:28:57,041 Ve motor. 526 00:28:57,333 --> 00:28:58,166 Obi-Wan... 527 00:28:59,125 --> 00:29:00,166 Çok güzel. 528 00:29:01,291 --> 00:29:02,166 Tanrım. 529 00:29:02,250 --> 00:29:03,791 Harika oldu. En iyisi bu. 530 00:29:03,875 --> 00:29:05,083 En güzel yanı da... 531 00:29:07,166 --> 00:29:08,208 Tanrım. 532 00:29:13,208 --> 00:29:15,583 Beni uyardın. Avantaj sendeydi. 533 00:29:15,708 --> 00:29:19,375 Bunu her duyduğumda keşke kenara bir dolar atsaydım. 534 00:29:20,208 --> 00:29:23,333 Geri dönüp onunla yeni şeyler yapma fırsatı için 535 00:29:23,416 --> 00:29:25,583 sanırım ikimiz de minnettarız. 536 00:29:29,291 --> 00:29:30,333 JEDI GİYSİLERİ 537 00:29:30,416 --> 00:29:33,041 HAYDEN'IN KOSTÜM PROVASI 538 00:29:34,708 --> 00:29:38,791 Hayatımı birçok açıdan şekillendiren bir karakter bu. 539 00:29:38,875 --> 00:29:40,875 Profesyonel açıdan da kişisel açıdan da. 540 00:29:43,000 --> 00:29:46,708 Bunca yıl sonra yine bu karaktere dönmek benim için çok anlamlı. 541 00:29:50,375 --> 00:29:53,125 Bunu bir daha giyebileceğimi sanmıyordum. 542 00:29:53,208 --> 00:29:56,666 Bayağı güzel. Bunca yıl sonra bile. 543 00:29:56,958 --> 00:29:59,291 Deborah karakteri çok iyi anlamıştı. 544 00:29:59,375 --> 00:30:03,458 Benim gibi o da bu karaktere karşı sorumluluk duygusu hissediyordu. 545 00:30:05,125 --> 00:30:06,750 Tamam, şimdi de diğer yana. 546 00:30:07,500 --> 00:30:10,125 Yani bu işi doğru yapmamız gerektiğini biliyorduk. 547 00:30:11,333 --> 00:30:14,416 Tüm sohbetlerimiz bu şekilde bitiyordu. 548 00:30:14,500 --> 00:30:16,458 Bu işi doğru yapmalıyız. 549 00:30:17,291 --> 00:30:19,666 HAYDEN'IN SETTEKİ İLK GÜNÜ 550 00:30:19,750 --> 00:30:21,833 Yoldan aşağı ineceğiz. 551 00:30:25,791 --> 00:30:26,708 İşte orada. 552 00:30:26,791 --> 00:30:27,708 Tamam, o da tamam. 553 00:30:28,625 --> 00:30:31,833 Setteki ilk günüm çok özel bir gündü. 554 00:30:32,458 --> 00:30:35,583 Yıldız Savaşları III döneminde Anakin'dim. 555 00:30:36,916 --> 00:30:40,458 Sete gittiğimde Ewan'ın o günkü işinin bittiğini öğrendim. 556 00:30:40,541 --> 00:30:42,500 Onu eve yollamaya çalışıyorlarmış 557 00:30:42,583 --> 00:30:45,375 ama o ilk çekimimi görmek için kalmakta ısrar ediyormuş. 558 00:30:46,583 --> 00:30:48,583 Onu arıyordum. "Nerede?" diyordum. 559 00:30:48,666 --> 00:30:51,416 "Göz hizandaki kameranın yanında duruyor." dediler. 560 00:30:51,500 --> 00:30:55,041 Çok uzaktaki, 80, 90 metre mesafedeki bir noktayı işaret ettiler. 561 00:30:55,666 --> 00:30:58,958 Onu pek göremiyordum. Ben de bağırdım. 562 00:30:59,041 --> 00:31:00,583 "Obi-Wan!" diye seslendim. 563 00:31:01,083 --> 00:31:05,416 Bir el kalktı. O zaman varlığını hissettim. 564 00:31:12,500 --> 00:31:14,166 Çok duygusal bir şeydi. 565 00:31:14,250 --> 00:31:17,250 Sadece karakterler değil dostlar da bir araya geliyordu. 566 00:31:17,708 --> 00:31:20,208 Zamanda geriye gitmiş gibiydim. Şahaneydi. 567 00:31:22,250 --> 00:31:23,291 Hazır mısın? 568 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 Dostum... Evet. 569 00:31:24,708 --> 00:31:27,458 Hayden'ı çok severim. Onu yine görmek çok güzel. 570 00:31:27,833 --> 00:31:30,541 Onunla tekrar çalışmak çok duygusaldı. 571 00:31:30,625 --> 00:31:32,083 Senin için hazırım. 572 00:31:34,833 --> 00:31:38,375 Yine birbirimize kılıç sallamak da 573 00:31:38,458 --> 00:31:40,291 muazzamdı. Çok iyiydi. 574 00:31:44,916 --> 00:31:48,916 Hayden ve Ewan'ın bir araya gelişini izlemek çok hoştu. 575 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 Öyle bir samimiyet vardı ki. Aralarında 576 00:31:54,041 --> 00:31:55,166 öyle bir ilişki var ki 577 00:31:55,250 --> 00:31:57,833 karakterleri pek çok açıdan yansıtıyor. 578 00:31:59,375 --> 00:32:02,291 Özellikle de sonradan çekilen üç filme geri dönüş sahnelerinde. 579 00:32:02,458 --> 00:32:05,208 Bu ikisinin içinden de özel bir şeyin çıkmasına yol açıyor. 580 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 Ve motor. 581 00:32:09,375 --> 00:32:11,500 Merhametle düşman yenilmez. 582 00:32:15,291 --> 00:32:16,875 İşte bu yüzden kaybedeceksin. 583 00:32:20,291 --> 00:32:22,041 Kardeşim falan gibi biri. 584 00:32:22,125 --> 00:32:24,041 Aramızda özel bir dil var. 585 00:32:24,125 --> 00:32:26,375 Birlikte çalışırken hâlâ kullanıyoruz. 586 00:32:26,458 --> 00:32:28,166 Çok doğal ve kolay geliyor. 587 00:32:28,666 --> 00:32:32,125 Hayden'a şöyle bir baktım, hiç değişmemişti. 588 00:32:33,166 --> 00:32:35,041 Benim yüzümde lekeler çıktı. 589 00:32:35,125 --> 00:32:38,833 Arkada gençleştirme uzmanları vardı. "Ne yapacağız?" diyorlardı. 590 00:32:39,916 --> 00:32:40,833 C, klaket. 591 00:32:41,291 --> 00:32:42,166 Motor. 592 00:32:49,041 --> 00:32:51,375 Saldırganlaşıyorsun Anakin. Dikkat et. 593 00:32:51,625 --> 00:32:55,916 Ritmimizi bulduk, her şey eski günlerdeki gibi oldu. 594 00:32:57,541 --> 00:33:01,458 Ewan'ın Jedi aslan yelesi vardı, benim de Padawan örgüm. 595 00:33:03,125 --> 00:33:07,083 Obi-Wan ve Anakin yine eski günlerdeki gibi beraberdi. 596 00:33:13,166 --> 00:33:15,916 Geri döndüğümde bana en çok heyecan veren şey, 597 00:33:16,000 --> 00:33:20,958 bu zaman çizgisindeki Darth Vader karakterini keşfetme fikri oldu. 598 00:33:22,958 --> 00:33:25,416 Onunla dizide karşılaştığımızda 599 00:33:25,500 --> 00:33:30,166 geçmişiyle boğuşuyordu, bir şekilde barışması gerekiyordu. 600 00:33:30,916 --> 00:33:33,916 İçindeki o parçayı öldürmek için Obi-Wan'ı öldürmesi 601 00:33:34,000 --> 00:33:37,583 ve Sith olması gerekiyordu. Buna ihtiyacı olduğunu biliyordu. 602 00:33:38,958 --> 00:33:41,958 Dizideki hedefi bu. 603 00:33:44,833 --> 00:33:48,291 Anakin'in yaşadığını ve Vader olduğunu öğrenince 604 00:33:49,375 --> 00:33:53,083 Leia'yı Alderaan'a geri götürme görevi daha önemli hâle geliyor 605 00:33:53,166 --> 00:33:54,875 çünkü tehlike çok büyük. 606 00:33:59,750 --> 00:34:02,333 ÇEKİM GÜNÜ 63 607 00:34:05,750 --> 00:34:09,875 Eşit mesafede olmalılar. Bu arkadaş buraya geçsin. 608 00:34:09,958 --> 00:34:11,583 Bu da burada. 609 00:34:11,666 --> 00:34:15,583 Maden köyü setine bir sahneyi çekmek için geldim. 610 00:34:17,000 --> 00:34:19,750 Çok sayıda insan etrafta dikiliyor... 611 00:34:19,833 --> 00:34:21,958 Ekip elbette büyük falan 612 00:34:22,041 --> 00:34:25,250 ama tuhaftı. Birçok kişi sadece dikiliyordu. 613 00:34:27,291 --> 00:34:28,916 Derken sebebini anladım. 614 00:34:30,791 --> 00:34:33,000 Sokağın sonundan Vader çıkıyor. 615 00:34:34,125 --> 00:34:35,958 Şaşkına uğradım. 616 00:34:37,416 --> 00:34:39,166 Herkes Vader'ı görmek için bekliyordu. 617 00:34:40,291 --> 00:34:42,375 "Olay bu." dedim. 618 00:34:45,416 --> 00:34:47,541 Öne şu yönden başlasan? 619 00:34:47,625 --> 00:34:50,416 Bence böyle doğru oldu, kadını aşağı çektiğinde... 620 00:34:50,500 --> 00:34:52,791 Bugün kısa bir aksiyon çekimi var. 621 00:34:52,875 --> 00:34:54,125 İşin çoğu 622 00:34:54,208 --> 00:34:55,250 JONATHAN EUSEBIO DUBLÖR KOORDİNATORÜ 623 00:34:55,333 --> 00:34:56,875 Deb'le sahneyi izlemek 624 00:34:56,958 --> 00:34:59,541 ve işlerin onun istediği gibi yürümesini sağlamak. 625 00:34:59,625 --> 00:35:01,750 Bence burada daha hızlı gitmeli. 626 00:35:01,833 --> 00:35:02,833 -Anladım. -Tamam. 627 00:35:02,916 --> 00:35:04,291 Kamyonete giderken. 628 00:35:04,375 --> 00:35:06,791 Neredeyse korku filmi havası vermek istedi. 629 00:35:06,875 --> 00:35:08,458 Canavar ortaya çıkıyor, 630 00:35:08,541 --> 00:35:11,166 arkanı döndüğünde kaybolmuş. Bir an bakmıyorsun, gitmiş. 631 00:35:11,250 --> 00:35:12,833 Sürekli senin peşinde gibi. 632 00:35:12,916 --> 00:35:15,666 Başlıyoruz. Hazır ve motor. 633 00:35:19,166 --> 00:35:25,041 Bu filmlerle büyüdüm. Burada olmak rüya gibi. 634 00:35:25,916 --> 00:35:27,458 Evet, daha hızlı çıkacaklar. 635 00:35:27,541 --> 00:35:31,250 Çıkarken daha çabuk olalım. Kimse sakın ayrılmasın. 636 00:35:31,333 --> 00:35:32,250 Tekrar alıyoruz. 637 00:35:33,833 --> 00:35:36,958 Vader'la kostümünü giymişken birkaç prova yaptım 638 00:35:38,333 --> 00:35:41,250 ama kaskı takılıyken hiç prova yapmadım. 639 00:35:47,375 --> 00:35:50,500 İlk ışın kılıcı savaşımız için hazırlık yapıyorlar. 640 00:35:51,833 --> 00:35:55,541 Sahneye ait klaketi koydular. İlk deneme. 641 00:35:56,291 --> 00:35:57,791 Ve motor! 642 00:35:58,875 --> 00:36:03,875 Yürüyorum, sonra ayak sesini duyup arkama dönüyorum. 643 00:36:04,458 --> 00:36:06,916 Darth Vader üstüme geliyor. 644 00:36:07,000 --> 00:36:09,708 İçimi müthiş bir korku kaplıyor. 645 00:36:09,791 --> 00:36:12,125 Çocukluk korkuları gibi. Sanki... 646 00:36:19,416 --> 00:36:21,916 Uzun zamandır ilk kez ışın kılıcımı çıkarıyorum. 647 00:36:22,000 --> 00:36:25,583 Onunla karşılaşmak istemiyorum. Buna hazır değilim ama savaşıyorum. 648 00:36:26,208 --> 00:36:30,625 Aslında o noktada Vader, Obi-Wan'dan çok daha güçlü. 649 00:36:30,833 --> 00:36:33,875 Resmen onun canına okuyor ve onu yakıyor. 650 00:36:33,958 --> 00:36:36,750 Ateş geçmişi aklına getiriyor. 651 00:36:38,416 --> 00:36:40,833 Ama mesele, ortaya çıkmasına yardım ettiği 652 00:36:40,916 --> 00:36:44,291 bu canavarı kabullenip onunla başa çıkmak değil sadece. 653 00:36:50,291 --> 00:36:52,458 Darth Sidious gibi hissediyorum. 654 00:36:53,208 --> 00:36:56,416 Karanlık taraftaki birini oynamak çok zor. 655 00:36:58,333 --> 00:37:02,916 O rollerin bir yoğunluğu, gerektirdiği duygusal bir yatırım ve güdü var. 656 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 Karakterler öfke ve nefretten güç alıyor. 657 00:37:12,083 --> 00:37:15,541 Oyuncu için kolay bir şey değil. 658 00:37:16,916 --> 00:37:19,333 Hayatın gerçeklerini aşan bir tarafı var. 659 00:37:26,000 --> 00:37:31,208 Galaksinin bu döneminde çok karanlık bir dünya çiziyoruz. 660 00:37:32,166 --> 00:37:36,000 Galakside birçok şey oluyor, bunlar kesinlikle doğru şeyler değil. 661 00:37:43,125 --> 00:37:45,666 Bu öyküde yapmak istediğimiz şey büyük ölçüde, 662 00:37:45,750 --> 00:37:47,833 "Umudunuzu nasıl korursunuz ve karanlık zamanlarda 663 00:37:48,625 --> 00:37:51,250 "nerede umut ışığı bulursunuz?" diye sormak. 664 00:37:56,208 --> 00:38:00,125 Sahne 468, üçüncü deneme. Kamera. Motor. 665 00:38:07,791 --> 00:38:10,041 Hep Prenses Leia'nın 666 00:38:10,125 --> 00:38:13,208 en iyi yazılmış karakterlerden olduğunu düşünmüşümdür. 667 00:38:13,291 --> 00:38:16,083 Carrie Fisher'ın da bunda payı var. 668 00:38:16,333 --> 00:38:19,083 Bugünlerde herkes şöyle diyor, 669 00:38:19,166 --> 00:38:20,791 "Güçlü bir kadın, sert biri." 670 00:38:20,875 --> 00:38:22,958 Herkesi öldürüyor yani. 671 00:38:23,041 --> 00:38:24,750 Carrie öyle değildi. 672 00:38:24,833 --> 00:38:27,958 Carrie'nin Prenses Leia'sı bir asiydi, 673 00:38:28,041 --> 00:38:30,208 bir savaşçıydı ama aynı zamanda zekiydi, 674 00:38:30,291 --> 00:38:33,458 eğlenceliydi, sıcak da sevgi dolu da olabiliyordu. 675 00:38:33,541 --> 00:38:37,583 Bu çok boyutlu karakterizasyonu başarması 676 00:38:37,666 --> 00:38:39,708 cidden muhteşemdi. 677 00:38:43,041 --> 00:38:47,208 Dizide fazla da abartmadan 678 00:38:47,291 --> 00:38:49,416 yansıtmak istediğim şeylerden biri de... 679 00:38:49,500 --> 00:38:53,333 Hani elbette Luke Skywalker'a odaklanılıyor, 680 00:38:53,416 --> 00:38:55,291 onun galaksiye katkısı büyük 681 00:38:55,375 --> 00:38:57,541 ama bana öyle geliyor ki 682 00:38:57,625 --> 00:38:59,625 Prenses Leia olmadan bunları başaramazdı. 683 00:38:59,708 --> 00:39:02,166 -Ne halt ediyorsun? -Birinin canımızı kurtarması lazım. 684 00:39:02,583 --> 00:39:05,666 Tüm asileri organize eden de oydu. 685 00:39:05,750 --> 00:39:07,875 Savaşta o da vardı. 686 00:39:07,958 --> 00:39:10,625 İşin diğer tarafıyla o ilgileniyordu. 687 00:39:10,708 --> 00:39:14,666 Bence birçok bakımdan ikisi birlikte başardılar. 688 00:39:14,750 --> 00:39:17,500 Dizide çok sevdiğim bir şey de 689 00:39:17,583 --> 00:39:21,541 Leia'nın her şeyin gerçekleştiği şekilde olmasını sağlamakta 690 00:39:21,625 --> 00:39:23,833 önemli bir rol oynadığının kabul edilmesiydi. 691 00:39:25,041 --> 00:39:28,666 Oraya gitmesem de kimse beni özlemez. 692 00:39:29,125 --> 00:39:30,208 Ben seni özlerim. 693 00:39:30,291 --> 00:39:32,333 Tek yaptığım el sallamak. 694 00:39:32,416 --> 00:39:34,666 Bir çocuğu geçtim, herhangi bir oyuncu için 695 00:39:34,750 --> 00:39:38,458 Prenses Leia'nın ve Carrie Fisher'ın mirasını devralmak 696 00:39:38,541 --> 00:39:40,041 inanılmaz zor bir şey. 697 00:39:40,541 --> 00:39:43,041 Ama Vivien bir bakıma onun özünü yakaladı. 698 00:39:43,125 --> 00:39:44,958 Bence önemli olan da buydu. 699 00:39:45,083 --> 00:39:46,708 Onu ikna etmeye çalış. 700 00:39:46,958 --> 00:39:49,833 Kendi anneni biraz düşün. Anneni nasıl ikna edersin? 701 00:39:49,916 --> 00:39:52,166 En çok neye karşılık verir? 702 00:39:53,750 --> 00:39:55,208 Sarılmaya. Genelde. 703 00:39:56,666 --> 00:39:58,416 Özür dilerim anne. 704 00:39:58,500 --> 00:40:00,000 Gerçekten. 705 00:40:00,625 --> 00:40:02,625 Söz veriyorum, bir daha yapmayacağım. 706 00:40:05,666 --> 00:40:08,208 Vivien harika. Onunla çalışmak harika. 707 00:40:08,708 --> 00:40:11,708 Öyle yaptığını hissediyorum. 708 00:40:11,791 --> 00:40:16,916 Carrie Fisher'ın Prenses Leia'sının zekâsı ve cüreti onda var. 709 00:40:17,000 --> 00:40:19,250 Benim Alec'le yaptığımı yapması gerekiyordu. 710 00:40:20,625 --> 00:40:26,333 Yıldız Savaşları kitaplarıyla başladım, okumayı onlarla öğrendim. 711 00:40:26,416 --> 00:40:29,541 Yıldız Savaşları bu elbette. Onu sayfada gördüğüm an 712 00:40:29,625 --> 00:40:31,208 R2-D2'ya âşık oldum. 713 00:40:31,875 --> 00:40:33,875 Vivien'ı önceden tanımıyordum. 714 00:40:33,958 --> 00:40:36,666 Olay örgüsü ve çekimlerin gerekleri 715 00:40:36,750 --> 00:40:40,041 birbirimizi çok iyi tanımamıza pek fırsat vermedi. 716 00:40:40,125 --> 00:40:44,166 Dizi çekildikçe birbirimizi daha iyi tanıdık. 717 00:40:44,250 --> 00:40:46,458 İkisi beraber ilerledi. 718 00:40:46,541 --> 00:40:52,125 Her zaman çok hevesli ve tutkulu bir oyuncuydu. 719 00:40:52,958 --> 00:40:55,625 Madem gerçek Jedi'sın, niye ışın kılıcını kullanmıyorsun? 720 00:40:55,708 --> 00:40:56,541 KİMYA TESTİ 721 00:40:56,625 --> 00:40:57,791 Çünkü saklanıyoruz. 722 00:40:58,375 --> 00:40:59,416 Mantıklı. 723 00:40:59,500 --> 00:41:03,125 Tabii Jedi'lıkla alakan yoksa ve ışın kılıcın çalıntı değilse. 724 00:41:03,333 --> 00:41:04,625 Beni havaya kaldır. 725 00:41:06,208 --> 00:41:08,541 İşin altından kalktığını düşündüm. 726 00:41:08,625 --> 00:41:11,958 Onda Prenses Leia'yı görebiliyordum. 727 00:41:14,083 --> 00:41:16,791 Ayrıca droidleri her şeyden çok seviyor. 728 00:41:17,375 --> 00:41:19,625 Vivien droidlere bayılıyor. 729 00:41:19,708 --> 00:41:21,333 O sahneleri dün çektik... 730 00:41:26,083 --> 00:41:28,416 Dört kızım var. 731 00:41:28,500 --> 00:41:32,125 Yani kız çocuklarına bakmaya alışığım. 732 00:41:33,958 --> 00:41:36,375 Obi baba olmasa da 733 00:41:36,458 --> 00:41:39,666 dizi ilerledikçe kız onun içindeki babayı ortaya çıkarıyor. 734 00:41:40,541 --> 00:41:45,750 Hayatın kurallara göre yaşamaktan ibaret olmadığını bir baba gibi anlıyor. 735 00:41:46,583 --> 00:41:51,375 Başta Leia'nın kendi başının çaresine bakabileceğine güvenmiyor. 736 00:41:52,083 --> 00:41:54,875 Sonra sadece bakabilmekle kalmayıp 737 00:41:54,958 --> 00:41:58,291 kaçışta da faydalı olduğunu anlıyor. 738 00:41:58,666 --> 00:42:03,750 Kıza güven duymaya başlıyor, kız da onun insan yanını ortaya çıkarıyor. 739 00:42:06,916 --> 00:42:09,041 Yıldız Savaşları size 740 00:42:09,125 --> 00:42:11,375 aile bağlarını hissettiriyor. 741 00:42:12,125 --> 00:42:15,666 Bence benim için ve tanıdığım birçok kişi için 742 00:42:15,750 --> 00:42:18,208 Yıldız Savaşları ailecek izlenecek bir şey. 743 00:42:18,291 --> 00:42:21,541 Ailece bu deneyim sayesinde birbirinizle yakınlaşıyorsunuz. 744 00:42:23,291 --> 00:42:26,125 Eski karakterleri geri getirmenin 745 00:42:26,208 --> 00:42:29,791 en ilginç yanlarından biri şu, bu karakterleri tanıyorlar. 746 00:42:29,875 --> 00:42:34,500 Bu karakterlerle yaşamışlar. Halkın zihninde yaşamışlar. 747 00:42:34,583 --> 00:42:36,791 Yıllarca bu karakterler olmuşlar. 748 00:42:41,916 --> 00:42:45,333 Hayden, Anakin Skywalker. Bunu biliyor. 749 00:42:46,083 --> 00:42:48,500 Tüm bu bilgiyi getirdiklerinde... 750 00:42:48,583 --> 00:42:52,000 Mesele sadece bilgi de değil, içgüdü ve duygusallık. 751 00:42:52,666 --> 00:42:56,500 Karakterlerine neyin doğru geldiğini biliyorlar. Bu çok kıymetli. 752 00:42:58,958 --> 00:43:02,000 Benim için çok zihinsel bir süreç. 753 00:43:03,083 --> 00:43:07,958 Bazen zihnimden bir şeyler geçiyor. Çoğunlukla çekeceğimiz sahneye dair... 754 00:43:09,583 --> 00:43:12,375 Anakin'le Darth Vader arasındaki fark... 755 00:43:13,000 --> 00:43:15,333 Anakin tamamen kayboldu mu? 756 00:43:16,916 --> 00:43:21,458 Tamamen Darth Vader o. Karanlık taraf onu tamamen tüketmiş 757 00:43:22,458 --> 00:43:27,375 ama içinde hâlâ birazcık Anakin kaldığına inanmak istiyorum. 758 00:43:28,416 --> 00:43:31,041 George Lucas'ın bana izah ettiği gibi, 759 00:43:31,750 --> 00:43:35,375 Darth Vader'a dönüşmüş ve karanlık tarafa 760 00:43:37,041 --> 00:43:40,583 tamamen geçmiş olsa bile o hâlâ Seçilmiş Kişi. 761 00:43:45,291 --> 00:43:49,625 Dizi ilerledikçe giderek daha çok Obi-Wan ve Vader hakkında oluyor. 762 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 Elbette o kaçınılmaz çatışmaları hakkında da. 763 00:43:54,125 --> 00:43:57,958 Bu noktada Obi-Wan yine tüm gücüne kavuşmuş. 764 00:43:58,208 --> 00:44:01,916 Güçlü ve nihayet huzuru bulmuş. 765 00:44:02,000 --> 00:44:04,458 Vader'la karşılaşması gerektiğini anlıyor. 766 00:44:08,291 --> 00:44:11,208 Üç, iki, bir, motor! 767 00:44:15,666 --> 00:44:17,791 Sonrada çekilen üçlüdeki dövüşlere baktık 768 00:44:17,875 --> 00:44:21,458 çünkü köklerin bunlar olduğunu ve böyle eğitildiklerini 769 00:44:21,541 --> 00:44:23,208 göstermek istedik. 770 00:44:23,833 --> 00:44:27,708 Sonra işi büyütüp modern unsurlar eklemeye başladık. 771 00:44:29,166 --> 00:44:32,000 Kavga boyunca kimse avantajlı konuma geçemiyor. 772 00:44:32,083 --> 00:44:35,000 Ölümüne savaşacaklar, bu böyle devam edecek. 773 00:44:37,875 --> 00:44:40,333 Obi-Wan kavgada üstünlüğü yakalıyor, 774 00:44:40,416 --> 00:44:41,875 Vader'ın maskesini kırıyor. 775 00:44:44,291 --> 00:44:47,208 Eski çırağını son bir kez görüyor. 776 00:44:47,291 --> 00:44:50,875 Anakin'e ulaşmaya çalışıyor ama reddediliyor. 777 00:44:51,416 --> 00:44:53,083 Çok üzücü bir sahne. 778 00:44:54,041 --> 00:44:56,666 Bence burada bir kabulleniş var. 779 00:44:56,750 --> 00:44:59,708 Sadece onu öldürebileceği için değil. Öldürmüyor da. 780 00:44:59,791 --> 00:45:04,250 Bu korkunç suçu taşımaktan kendini kurtarıyor. 781 00:45:04,416 --> 00:45:09,791 Anakin'in orada olmadığını görüyor. Vader, tamamen Vader. 782 00:45:09,875 --> 00:45:12,958 Hayatına devam edebiliyor. Obi-Wan bazı sorunlarını çözüyor. 783 00:45:14,666 --> 00:45:17,750 Vader'da yapmaya çalıştığımız şey 784 00:45:18,666 --> 00:45:23,500 Vader'ın Obi-Wan'a karşı duygusal yanını göstermek. 785 00:45:23,583 --> 00:45:26,166 Bundan kurtulması gerekiyor. 786 00:45:26,958 --> 00:45:28,541 -Ian, hazır mısın? -Evet. 787 00:45:30,791 --> 00:45:33,208 Vader ve Palpatine'li son sahnede 788 00:45:33,291 --> 00:45:35,916 Palpatine ona bunu söylemeye çalışıyor. 789 00:45:36,000 --> 00:45:39,541 Obi-Wan'a olan takıntısının bir zayıflık olduğunu. 790 00:45:39,625 --> 00:45:41,250 Geçmişte yaşamaya devam edeceksen 791 00:45:41,333 --> 00:45:44,000 ortaya çıkan bu duygusal Vader 792 00:45:44,375 --> 00:45:46,625 gelecekte bize lazım değil. 793 00:45:47,208 --> 00:45:52,125 Merak ediyorum, acaba bu konuda zihnin net mi Lort Vader? 794 00:45:53,125 --> 00:45:59,000 Belki de eski ustanla ilgili duyguların seni zayıflatmıştır. 795 00:46:00,000 --> 00:46:03,250 Bunu kritik bir şey gibi de sıradan bir şey gibi de 796 00:46:03,333 --> 00:46:05,208 ifade edebiliriz. 797 00:46:05,291 --> 00:46:07,916 İkisinin arasında dilediğin gibi git gel. 798 00:46:08,583 --> 00:46:10,708 Diğer her şey mantıklı geliyor mu? 799 00:46:10,791 --> 00:46:14,250 Evet, bence geliyor. Niyeyse "infaz" kelimesini hep unutuyorum. 800 00:46:14,333 --> 00:46:17,083 Unutulacak bir kelime de değil hani. 801 00:46:19,791 --> 00:46:22,833 Geçmişi geride bırakmaya zorlanıyor. 802 00:46:22,916 --> 00:46:24,708 Böyle önüne bakabilecek 803 00:46:24,791 --> 00:46:27,458 ve Yeni Bir Umut'taki Darth Vader olabilecek. 804 00:46:33,208 --> 00:46:35,000 Dizimizin sonunda 805 00:46:35,083 --> 00:46:38,208 bu mahvolmuş, inancını yitirmiş adam çok gelişiyor. 806 00:46:38,291 --> 00:46:39,750 Başından sonuna kadar 807 00:46:39,833 --> 00:46:44,208 böyle biri olduğunu kabul etmek zorunda kalıyor. İnancını geri kazanıyor. 808 00:46:45,541 --> 00:46:48,041 Qui-Gon sonunda ortaya çıkıyor. Evet. 809 00:46:48,458 --> 00:46:50,333 Liam'la tekrar çalışmak muhteşemdi. 810 00:46:50,416 --> 00:46:53,791 Elbette Liam'la sadece ilk filmde çalıştım. 811 00:46:54,458 --> 00:46:58,916 Onu yine Qui-Gon olarak görmek müthişti. İnanılmaz bir şeydi. 812 00:47:00,458 --> 00:47:02,750 Deborah'yla birkaç ay önce konuştum. 813 00:47:02,916 --> 00:47:07,375 Ewan'ın bir dizi yapacağını söyledi. 814 00:47:07,458 --> 00:47:10,208 "Sonlara doğru bir şey yapmanı istiyorum. 815 00:47:10,291 --> 00:47:15,416 "Obi-Wan'ın başından olaylar geçecek ve yardım istemek için gelecek. 816 00:47:16,583 --> 00:47:19,083 "Orada olmayacaksın." dedi. Qui-Gon Jinn yani. 817 00:47:19,958 --> 00:47:22,833 "Sonra seni görüyor." 818 00:47:24,541 --> 00:47:27,875 "Tamam, varım. Kesinlikle varım." diye düşündüm. 819 00:47:29,083 --> 00:47:32,041 Hemen çok tanıdık geldi. 820 00:47:32,666 --> 00:47:34,625 Bir yandan da şöyle düşünüyordum, 821 00:47:34,708 --> 00:47:39,625 "Bir saniye. Gizli Tehlike'nin üstünden 24 yıl geçti." 822 00:47:41,333 --> 00:47:43,916 Şimdi yepyeni bir ekiple yine buradayız. 823 00:47:44,000 --> 00:47:45,833 Deborah harika bir yönetmen. 824 00:47:45,916 --> 00:47:47,625 Ewan'ı görmek çok güzel. 825 00:47:47,708 --> 00:47:50,250 Söylence ve öykücülük devam ediyor. 826 00:47:53,666 --> 00:47:57,291 Obi-Wan, Qui-Gon'la yeniden bağlantı kuruyor. 827 00:47:57,375 --> 00:48:01,000 Yeniden tanıdığımız ve sevdiğimiz Obi-Wan oluyor. 828 00:48:02,041 --> 00:48:06,125 Leia sayesinde, Tala gibi karakterler sayesinde. 829 00:48:06,250 --> 00:48:09,708 Ona inancını geri veriyorlar, ona yeniden umut aşılıyorlar. 830 00:48:11,541 --> 00:48:12,541 Yeni Bir Umut. 831 00:48:14,375 --> 00:48:15,833 Çok iyi, değil mi? 832 00:48:16,875 --> 00:48:18,625 ÇEKİM GÜNÜ 125 833 00:48:18,708 --> 00:48:20,541 -Kayıttayız. -Tamam, kayıttayız. 834 00:48:20,625 --> 00:48:21,458 Kayıttayız. 835 00:48:21,791 --> 00:48:24,875 Başlıyoruz. Motor. 836 00:48:28,666 --> 00:48:29,666 Kestik. 837 00:48:29,958 --> 00:48:31,041 Kesiyoruz. 838 00:48:32,250 --> 00:48:37,416 Hanımlar ve beyler, teşekkürler. Bitirdik. Bitti. Bitti be! 839 00:48:51,583 --> 00:48:54,750 Herkese en içten şükranlarımı sunuyorum. 840 00:48:54,833 --> 00:48:57,875 Çok uzun ve aşılmadık bir yolculuk oldu. 841 00:48:57,958 --> 00:49:01,333 Çok zor olduğunu biliyorum. Hedeflerimiz çok büyüktü. 842 00:49:01,625 --> 00:49:03,208 Ama onlara ulaştığımızı hissediyorum. 843 00:49:03,291 --> 00:49:05,833 Bu da hepiniz sayesinde oldu 844 00:49:05,916 --> 00:49:08,041 çünkü herkes dur durak bilmeden çalıştı. 845 00:49:08,125 --> 00:49:10,750 Tüm bunlar ekrana yansıdı. 846 00:49:10,833 --> 00:49:13,833 Görevli listesinin en tepesinden en dibine kadar 847 00:49:13,916 --> 00:49:15,291 hepimizden size teşekkürler. 848 00:49:20,791 --> 00:49:24,625 Küçük oğlumun doğduğu zamandan birkaç purom kalmıştı. 849 00:49:24,708 --> 00:49:26,791 Disney bunu pek sevmeyecek, değil mi? 850 00:49:27,875 --> 00:49:30,166 Süper. Neyse, ölüm çubukları şurada. 851 00:49:41,166 --> 00:49:42,250 Merhaba. 852 00:49:43,458 --> 00:49:46,125 Yıldız Savaşları gibi başka bir şey olduğunu sanmıyorum. 853 00:49:47,041 --> 00:49:48,916 Her yerde yahu. 854 00:49:51,041 --> 00:49:53,708 Sık sık George'un 1970'lerde 855 00:49:53,791 --> 00:49:57,916 Yeni Bir Umut'u yazarken ne hissettiğini düşünürüm. 856 00:49:58,875 --> 00:50:00,875 Repliklerini dışarıda söylemesi daha iyi. 857 00:50:00,958 --> 00:50:02,916 Senin bu tarafında olsa daha iyi. 858 00:50:03,541 --> 00:50:06,125 Luke'a en yakın yerde dursun. 859 00:50:06,708 --> 00:50:07,625 Motor! 860 00:50:13,791 --> 00:50:17,166 Etkisinin çapı gerçekten olağanüstü. 861 00:50:19,291 --> 00:50:22,541 Bunu akılda tutmak bence önemli. 862 00:50:26,333 --> 00:50:30,208 Benim işlerimden hiçbirinin kesinlikle böyle bir hayran kitlesi yok. 863 00:50:31,458 --> 00:50:34,708 Küresel, uluslararası, tüm dünyada var. 864 00:50:35,458 --> 00:50:36,416 Motor! 865 00:50:38,875 --> 00:50:43,041 Bu karakteri oynayabilmek büyük bir şeref ve ayrıcalık. 866 00:50:45,125 --> 00:50:49,916 Beni role seçtiğinde George Lucas'ın verdiği hediyenin etkisi büyük oldu. 867 00:50:53,958 --> 00:50:56,416 Bu karakterle daha fazlasını yapmak için geri döndüm. 868 00:50:56,500 --> 00:51:00,208 Büyük bir sorumluluk bu. Sadece George'a karşı değil, 869 00:51:00,291 --> 00:51:02,875 bu karakterin bu kadar muhteşem 870 00:51:02,958 --> 00:51:07,083 ve unutulmaz olmasına katkı veren herkese karşı. 871 00:51:10,833 --> 00:51:13,916 Yıldız Savaşları'nın eksilmeyen bir gücü var. 872 00:51:16,916 --> 00:51:19,958 Bence filmler aracılığıyla kendimiz ve dünya hakkında 873 00:51:20,041 --> 00:51:21,875 bir şeyler öğrendiğimiz için. 874 00:51:22,458 --> 00:51:24,333 İyiyi ve kötüyü öğrendiğimiz için, 875 00:51:24,416 --> 00:51:25,875 kahraman olmanın ne olduğunu, 876 00:51:26,291 --> 00:51:29,000 kendini yüce bir amaca adamayı. 877 00:51:29,750 --> 00:51:32,000 Başkalarının da gelip üstüne inşa edebileceği 878 00:51:32,083 --> 00:51:33,708 bir mitoloji bu. 879 00:51:35,125 --> 00:51:37,708 Bu destanın sürdüğünü görmek heyecan verici. 880 00:51:39,041 --> 00:51:42,916 Yıldız Savaşları galaksisine gelip bu dünyanın bir parçası olmak 881 00:51:43,000 --> 00:51:44,166 çok özel bir şey. 882 00:51:44,750 --> 00:51:46,083 Herkesin hayatında olan bir şey. 883 00:51:46,166 --> 00:51:48,500 Herkes bir şekilde onunla büyümüş. 884 00:51:49,125 --> 00:51:52,458 Yardım et Obi-Wan Kenobi, tek umudum sensin. 885 00:51:53,291 --> 00:51:56,125 Çok fazla insanın onunla duygusal bağı var. 886 00:51:56,208 --> 00:51:59,541 Hayatınızın büyük resmine bakınca çok anlamlı. 887 00:52:02,666 --> 00:52:06,541 Yıldız Savaşları izleyicisi çok sayıda farklı kuşaktan oluşuyor. 888 00:52:06,625 --> 00:52:09,958 Onu tutkuyla sahiplenen çok fazla insan var. 889 00:52:10,583 --> 00:52:12,541 George Lucas, bu çok zengin 890 00:52:12,625 --> 00:52:16,250 ve iç dünyaları çok geniş karakterleri yarattı. 891 00:52:16,333 --> 00:52:18,250 Bu karakterleri alıp 892 00:52:18,333 --> 00:52:21,083 yolculuğun orta kısmını anlatmaya çalışırken 893 00:52:21,166 --> 00:52:23,583 bunu yapabildiğim için şanslı hissediyorum 894 00:52:23,666 --> 00:52:26,291 ama doğru yapma sorumluluğu da çok büyük. 895 00:52:46,458 --> 00:52:50,791 YILDIZ SAVAŞLARI KUTLAMASI ANAHEIM, CALIFORNIA 896 00:52:57,625 --> 00:52:59,666 Kutlamadayız. Bugün olacak her şeyde 897 00:52:59,750 --> 00:53:01,458 her şeyimle varım. 898 00:53:01,541 --> 00:53:03,958 Duygular, aşırı, fevkalade. 899 00:53:04,291 --> 00:53:06,375 Çok mutluyuz, heyecanlıyız. 900 00:53:06,458 --> 00:53:09,416 Şuradaki kapıların arkasında ne olduğunu çok merak ediyoruz. 901 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 Aynen. Aklım çıkacak. 902 00:53:11,208 --> 00:53:13,416 İple çekiyorum. Beklenti fena. 903 00:53:17,666 --> 00:53:20,541 ANAHEIM 2022 YILDIZ SAVAŞLARI KUTLAMASI 904 00:53:20,833 --> 00:53:23,708 Bizim için inanılmaz bir şey. Sadece Kutlama için gelmedik, 905 00:53:23,791 --> 00:53:25,541 dizinin galasını da yapıyoruz. 906 00:53:25,625 --> 00:53:29,000 Her şey burada zirveye ulaştı. 907 00:53:29,083 --> 00:53:33,208 Duygular karışmış durumda. Hem gerginsin hem inanılmaz sevinçli. 908 00:53:34,625 --> 00:53:37,125 Bir süredir buna hazırlanıyorduk. 909 00:53:37,208 --> 00:53:39,958 Heyecanımız aşikâr. 910 00:53:40,041 --> 00:53:43,666 Geri dönüp bunu yapmak benim için çok önemli. 911 00:53:43,750 --> 00:53:46,583 Bu gece neler olacak, heyecanla bekliyorum. 912 00:53:46,666 --> 00:53:48,208 Görmek süper olacak. 913 00:53:49,333 --> 00:53:51,041 Herkes nasıl? 914 00:53:55,458 --> 00:53:58,375 Duyamıyorum! 915 00:54:02,958 --> 00:54:06,708 Obi-Wan! Obi-Wan! Obi-Wan! 916 00:54:30,083 --> 00:54:33,500 Merhaba Yıldız Savaşları Kutlaması! 917 00:54:37,166 --> 00:54:38,958 Geri döndük! 918 00:54:45,666 --> 00:54:48,500 Sahneye çıkarken aslında çok sakindim. 919 00:54:49,416 --> 00:54:51,541 Seyircinin sesini duyunca, 920 00:54:51,625 --> 00:54:56,250 "Tanrım! Gerçek bu. İnsanlar izleyecek." dedim. 921 00:55:03,375 --> 00:55:05,583 Hiç Kutlama'ya gelmemiştim 922 00:55:05,666 --> 00:55:07,875 Gerçek Yıldız Savaşları hayranlarıyla 923 00:55:07,958 --> 00:55:10,583 tanışmanın nasıl bir şey olduğunu görmek istedim. 924 00:55:12,250 --> 00:55:13,875 Çok duygulandım. 925 00:55:14,041 --> 00:55:19,625 1977'de sinemadaymışım gibi 50 yaşımda ağlıyorum. 926 00:55:22,875 --> 00:55:25,500 Ewan'ı yine bu rolde görmek çok güzel. 927 00:55:25,958 --> 00:55:28,625 Hayden'ın Darth Vader olarak dönmesi de. 928 00:55:28,708 --> 00:55:30,708 Harika bir çift. 929 00:55:33,875 --> 00:55:34,833 Bizim gibi. 930 00:55:37,791 --> 00:55:42,000 Tüm bu deneyim benim için çok duygusaldı. 931 00:55:42,083 --> 00:55:44,250 Elimde değil, biraz boğazım düğümleniyor. 932 00:55:47,958 --> 00:55:51,625 Filmleri onlar için çektiğimiz çocukların sıcaklığı var. 933 00:55:52,208 --> 00:55:56,708 Carrie Fisher, Harrison Ford ve Alec Guinness 934 00:55:56,791 --> 00:55:59,083 benim Yıldız Savaşları'mdı. Biz de onlarınız. 935 00:56:00,500 --> 00:56:03,958 Üç yıl boyunca çok çalıştık. Bunu hayranlar için yaptık. 936 00:56:04,041 --> 00:56:06,916 Burada bunu onlarla paylaşmak çok güzel. 937 00:56:07,000 --> 00:56:10,166 MERHABA 938 00:58:39,666 --> 00:58:41,666 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu