1
00:00:01,666 --> 00:00:03,583
YILDIZ SAVAŞLARI
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,583 --> 00:00:15,416
Bir B. İlk deneme.
5
00:00:15,500 --> 00:00:16,333
YILDIZ SAVAŞLARI
YAPIM AŞAMALARI
6
00:00:19,375 --> 00:00:24,916
Muhtemelen tamamen fantezi türündeki
bir filmdeki ilk rollerinizden biri bu.
7
00:00:25,666 --> 00:00:30,291
Size göre herhangi bir zorluğu var mı?
8
00:00:30,750 --> 00:00:32,666
Baştan aşağı zorluk.
9
00:00:36,208 --> 00:00:40,458
Daha önce bilim kurguyla
uzaktan yakından alakalı bir şey yapmadım.
10
00:00:41,500 --> 00:00:45,708
Ama bana göre olayın geçmişle,
şimdiyle veya gelecekle ilgisi yok.
11
00:00:46,500 --> 00:00:49,666
Yıldız Savaşları
tüm bu zamanlarda geçebilir.
12
00:00:52,583 --> 00:00:57,625
George Lucas bana samuray tarzı bir şey,
13
00:00:59,333 --> 00:01:03,000
bir tür bilge, bir tür keşiş karakteri
sergilememi söyledi.
14
00:01:06,083 --> 00:01:07,666
Birinin tarafını tutmalısınız.
15
00:01:07,750 --> 00:01:09,875
Bence bu filmde kesinlikle tutuyorsunuz.
16
00:01:15,416 --> 00:01:16,291
Merhaba.
17
00:01:19,291 --> 00:01:22,291
Gel bakalım küçük dostum. Korkma.
18
00:01:25,375 --> 00:01:29,708
Yıldız Savaşları'nı ilk izleyişim
dün gibi aklımda. Beş altı yaşındaydım.
19
00:01:31,000 --> 00:01:34,166
İskoçya'nın küçük bir şehrinden geldim.
Filmi izlemek için
20
00:01:34,250 --> 00:01:35,500
EWAN McGREGOR
OBI-WAN KENOBI VE İDARİ YAPIMCI
21
00:01:35,583 --> 00:01:37,166
kardeşimle büyük şehre gittik.
22
00:01:37,625 --> 00:01:39,625
Hangi film olduğunu bilmiyordum.
23
00:01:41,541 --> 00:01:43,375
Yıldız Savaşları çıktı.
24
00:01:43,666 --> 00:01:45,958
Sonra milyarlarca defa izledim.
25
00:01:47,041 --> 00:01:50,625
Videomuz olduğunda
art arda izleyip durduk.
26
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Her repliğini biliyorduk.
27
00:01:52,916 --> 00:01:55,500
Ekranda sadece renkler kalana dek
sürekli izledik.
28
00:01:55,583 --> 00:01:57,000
Kasetler haşat olmuştu.
29
00:01:58,208 --> 00:02:01,083
Alec Guinness'in işlerini
bilmiyordum tabii.
30
00:02:01,166 --> 00:02:04,083
Daha çocuktum.
Onu Obi-Wan Kenobi olarak tanıyordum.
31
00:02:04,458 --> 00:02:09,000
Bu ikonik, efsanevi karakterdi.
32
00:02:09,083 --> 00:02:13,916
Beni öldürürsen hayal edebileceğinden
daha güçlü hâle geleceğim.
33
00:02:14,416 --> 00:02:17,208
Dokuz yaşıma geldiğimde
oyuncu olmaya karar verdim.
34
00:02:17,291 --> 00:02:20,125
Onun kariyerini merak ettim.
35
00:02:21,000 --> 00:02:23,208
Obi-Wan Kenobi rolünü aldığımda
36
00:02:23,291 --> 00:02:26,708
onun gençliğindeki filmlerini
olabildiğince çok seyretmeye çalıştım.
37
00:02:26,791 --> 00:02:29,041
Onu genç biri olarak hayal etmek için.
38
00:02:29,708 --> 00:02:31,041
Bu dizi çok özel
39
00:02:31,125 --> 00:02:34,041
çünkü geçmişte oynamayı
çok sevdiğim bir karakter bu
40
00:02:35,083 --> 00:02:36,625
ve bunu yine yapma fırsatı buldum.
41
00:02:38,833 --> 00:02:44,041
YAPIMIN İLK GÜNÜ
42
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Günaydın millet!
43
00:02:46,708 --> 00:02:49,500
İlk resmî günümüze hoş geldiniz.
44
00:02:53,541 --> 00:02:56,333
Ayrıca Ewan'la da ilk resmî günümüz.
45
00:02:56,416 --> 00:03:01,291
Kendisi sadece Obi-Wan Kenobi değil,
dizinin yapımcılarından ve ortaklarından.
46
00:03:01,500 --> 00:03:04,291
Evet. Çok teşekkürler. Uzun sürdü...
47
00:03:04,375 --> 00:03:06,625
-Bu noktaya gelmek uzun sürdü.
-Evet, biliyorum.
48
00:03:06,708 --> 00:03:09,291
Yıllarca bunu konuştuk.
49
00:03:09,833 --> 00:03:12,583
Burada bulunmamız heyecan verici
ve neredeyse inanılmaz.
50
00:03:15,833 --> 00:03:17,083
Prova başlıyor!
51
00:03:17,333 --> 00:03:18,541
Prova başlıyor!
52
00:03:19,125 --> 00:03:20,791
Kolay gelsin. Başlıyoruz.
53
00:03:26,916 --> 00:03:28,083
DEBORAH CHOW
YÖNETMEN
54
00:03:28,166 --> 00:03:31,708
Dizide Obi-Wan Kenobi'nin,
orijinal üç filmle daha öncesini anlatan
55
00:03:31,791 --> 00:03:34,291
üç film arasında yaşadıklarını anlatıyor.
56
00:03:35,666 --> 00:03:38,416
Jedi'ların işinin bittiği, kovalandıkları,
57
00:03:38,541 --> 00:03:41,500
İmparatorluk'un hâkim olduğu
bir andan başlıyoruz.
58
00:03:41,833 --> 00:03:44,041
Her şey çok karanlık.
59
00:03:44,500 --> 00:03:47,375
Pek çok açıdan,
"Nasıl oldu da Sith'in İntikamı'ndaki
60
00:03:47,500 --> 00:03:49,125
"sondaki onca acı ve trajediden sonra
61
00:03:49,208 --> 00:03:51,625
"Yeni Bir Umut'un
huzur ve sükûnet dolu ortamına
62
00:03:51,708 --> 00:03:54,583
"nasıl varıldığını anlatıyor."
63
00:03:59,041 --> 00:04:00,750
Bu diziye girişmek benim için
64
00:04:00,833 --> 00:04:05,833
çok büyük bir onurdu,
böylece bu mitolojiye girebilmem
65
00:04:05,916 --> 00:04:10,750
ve çok zengin, muhteşem karakterlerle dolu
bu galaksiyi devralmam mümkün oldu.
66
00:04:11,541 --> 00:04:14,541
Bir yandan da
bir öykü anlatmam gerekiyordu.
67
00:04:14,625 --> 00:04:16,875
George'u kopyalayamazdım.
Ben George değilim.
68
00:04:17,208 --> 00:04:20,208
Bu karakterlerle
kendi öykümü anlatmalıydım.
69
00:04:20,291 --> 00:04:23,791
Bence önemli olan,
bu ikisinin dengesini kurmak.
70
00:04:24,375 --> 00:04:25,750
Obi-Wan Kenobi'yle tanış.
71
00:04:25,833 --> 00:04:28,833
Ewan başından beri işin çok içindeydi.
72
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
Son derece hoş bir yaratıcı partner o.
73
00:04:32,083 --> 00:04:33,333
Sadece bir oyuncu değil.
74
00:04:33,416 --> 00:04:35,666
O bana göre Obi-Wan.
75
00:04:36,375 --> 00:04:39,833
Ewan bu karakteri oynamak için
çok doğru bir yaşta.
76
00:04:46,708 --> 00:04:49,666
İlk üç bölümü çektiklerini
ve Obi-Wan Kenobi aradıklarını
77
00:04:49,750 --> 00:04:51,458
ilk duyduğumda
78
00:04:51,541 --> 00:04:53,666
kendimi hiç düşünmemiştim.
79
00:04:53,750 --> 00:04:57,000
Sırf işin çapı nedeniyle
"Ben bu değilim." diye düşündüm.
80
00:04:58,000 --> 00:04:59,875
Kendimi bağımsız oyuncu gibi görüyordum.
81
00:05:01,000 --> 00:05:02,583
Ewan McGregor
Londra 12/1996 - Seçme görüşmesi
82
00:05:02,666 --> 00:05:04,500
Rol için üç aday vardı.
83
00:05:04,583 --> 00:05:06,791
İçeri girdim, bir ekran testi yaptım.
84
00:05:06,875 --> 00:05:09,208
Devam ederken değişmeden edemiyorsun.
85
00:05:09,291 --> 00:05:11,541
-Herkes en iyi...
-Elbette. Özellikle oyuncular
86
00:05:11,625 --> 00:05:13,291
-çünkü işimiz bu.
-Evet, evet.
87
00:05:13,375 --> 00:05:15,958
"Hayır. Bu kadar büyük bir iş
yapmayacağım." dedim.
88
00:05:16,041 --> 00:05:18,250
Ama aslında yapmayı çok istedim.
89
00:05:18,333 --> 00:05:20,000
İstememin sebebi
90
00:05:21,166 --> 00:05:23,583
orijinal üç Yıldız Savaşları
filmine karşı hislerimdi.
91
00:05:24,416 --> 00:05:26,958
Kısa süre sonra
bana teklif edeceklerini duydum.
92
00:05:27,041 --> 00:05:28,458
İçim içime sığmıyordu.
93
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
-Nasılsın?
-Selam. Nasıl gidiyor?
94
00:05:30,625 --> 00:05:31,541
İyi misin?
95
00:05:31,625 --> 00:05:36,916
Öykünün özü şu, Qui-Gon'un
çocuğu getirmesine karşı çıkıyorsun.
96
00:05:37,000 --> 00:05:41,958
Son arzusu çocuğa senin bakman.
97
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
Sen de "Tamam, bakarım." falan diyorsun.
98
00:05:44,208 --> 00:05:46,666
Ama bakmaya hazır değilsin.
Yine de bakıyorsun.
99
00:05:46,750 --> 00:05:48,875
İstemediğin bu sorumluluğu alıyorsun.
100
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
İş seni aslında aşıyor
101
00:05:50,541 --> 00:05:54,666
ama ölen ustana söz vermişsin.
Öykü burada bitiyor.
102
00:05:55,875 --> 00:05:57,958
George'la stüdyoda dolaştım.
103
00:05:58,041 --> 00:06:01,833
Liam, Ahmed Best ve benim bineceğimiz
104
00:06:01,916 --> 00:06:04,875
denizaltının yapıldığı sete gittik.
105
00:06:05,083 --> 00:06:07,791
Heyecan içindeydim.
Biraz denizaltıya baktıktan sonra,
106
00:06:07,875 --> 00:06:11,541
"George, bununla
su altına girecek miyiz?" dedim.
107
00:06:12,083 --> 00:06:14,083
Bana şöyle baktı, "Ne?" dedi.
108
00:06:14,166 --> 00:06:16,375
"Suya dalacak mıyız?" dedim.
109
00:06:16,625 --> 00:06:18,416
Dalmayı çok istiyordum.
110
00:06:18,500 --> 00:06:21,541
"Gerçek değil ki bu." dedi.
111
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
İçimden bir parçam şöyle oldu...
112
00:06:25,166 --> 00:06:28,000
O dünyaya girdiğinizi hissetmek mesela.
113
00:06:28,083 --> 00:06:30,500
Elbette uzayda uçmuyorsunuz yani.
114
00:06:30,583 --> 00:06:31,625
Ama aklımdan
115
00:06:31,708 --> 00:06:35,083
belki böyle bir şey yapma fırsatı çıkar
diye geçirdim.
116
00:06:35,166 --> 00:06:39,333
Sonra malzeme yapım bölümüne gittik.
117
00:06:39,416 --> 00:06:41,916
Malzeme ustası ahşap bir kutu çıkardı.
118
00:06:42,458 --> 00:06:43,791
İçini açtı.
119
00:06:44,083 --> 00:06:46,000
İçinde ışın kılıçları vardı.
120
00:06:46,416 --> 00:06:48,500
Kendiminkini seçecektim.
121
00:06:49,458 --> 00:06:52,416
Olan bitene işte o an uyandım.
122
00:06:52,500 --> 00:06:55,541
Çok önemli bir andı.
Obi-Wan'ın ışın kılıcını seçiyordum.
123
00:06:55,708 --> 00:06:57,208
Bunu haftalardır bekliyordum.
124
00:06:57,291 --> 00:07:00,333
Her sabah,
"Acaba bugün mü seçeceğim." diyorum.
125
00:07:07,250 --> 00:07:09,583
İşin boyutunu kavradığımı sanmıyorum.
126
00:07:10,333 --> 00:07:12,458
Yaptığım hiçbir işe benzemiyordu.
127
00:07:14,666 --> 00:07:16,750
Şimdi 20 yıl sonra bakınca
çok ilginç geliyor.
128
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
O filmlerin
kendileri için çekildiği neslin
129
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
filme olan sevgisi, sonra bu sevginin
130
00:07:21,416 --> 00:07:22,583
çocuklarına geçmesi.
131
00:07:22,666 --> 00:07:25,291
Bizim çektiğim filmler
onların Yıldız Savaşları.
132
00:07:25,791 --> 00:07:26,708
Bu çok güzel.
133
00:07:26,791 --> 00:07:29,541
Bu hissin dizi çekiminde de
devam etmesi çok hoş.
134
00:07:29,625 --> 00:07:30,791
Bu bizim malzeme ustamız.
135
00:07:30,875 --> 00:07:32,291
-Seni görmek güzel!
-Seni de!
136
00:07:32,375 --> 00:07:35,708
Bu Yeni Bir Umut'taki
Alec Guinness'in ışın kılıcı.
137
00:07:36,208 --> 00:07:38,625
Bu da senin
Yıldız Savaşları III'teki kılıcın.
138
00:07:38,708 --> 00:07:42,333
Bu da bir bakıma
ikisinin arasını temsil ediyor.
139
00:07:42,416 --> 00:07:44,708
-Anladım.
-Buna çok daha yakın.
140
00:07:44,791 --> 00:07:48,208
Şeklen. Devre kartı var, baloncuklar yok.
141
00:07:48,291 --> 00:07:50,708
-Bu III'teki kılıcım mı?
-Evet.
142
00:07:50,791 --> 00:07:53,166
Yıldız Savaşları III'ü 2003'te çektik.
143
00:07:53,333 --> 00:07:56,250
Bunu çekmeye 2020'de başladık.
144
00:07:56,333 --> 00:07:59,083
Birini oynamamak için
çok uzun bir süre bence.
145
00:07:59,666 --> 00:08:02,208
O kadar çok zaman geçti ki.
Hepsini unutmuşum.
146
00:08:03,083 --> 00:08:06,166
Ama onun kıyafetlerini giyip
sete geldiğim anda
147
00:08:06,250 --> 00:08:08,958
kendimi yeniden rahat hissetmem
çok sürmedi.
148
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Başlıyoruz tatlım.
149
00:08:13,000 --> 00:08:14,833
Sis makinesini daha önce denemedim.
150
00:08:14,916 --> 00:08:15,833
Tamam.
151
00:08:16,208 --> 00:08:17,041
İyi mi?
152
00:08:25,000 --> 00:08:27,416
Bu, yenilebilir etin renkli numunesi.
153
00:08:27,500 --> 00:08:28,583
Tamam.
154
00:08:29,416 --> 00:08:34,750
Eopie'n için bu kalıpların birinden
bir parça keseceksin.
155
00:08:35,083 --> 00:08:37,500
Köşeden alabilirsin. Belki şöyle,
156
00:08:37,583 --> 00:08:38,750
aşağı doğru.
157
00:08:39,125 --> 00:08:41,166
Bu benim ağzıma sığar.
158
00:08:42,333 --> 00:08:45,875
Disney'dekilerle konuşmaya
başlayalı çok oldu.
159
00:08:46,458 --> 00:08:49,583
Belli bir şekilde tanıdığımız
ve sevdiğimiz bir karakteri alıp
160
00:08:49,666 --> 00:08:54,125
hezimete uğramış şekilde göstermenin
çok ilginç olduğunu hep düşünmüşümdür.
161
00:08:55,208 --> 00:08:57,625
Mahvolmuş ve inancını kaybetmiş
bir adam hakkında
162
00:08:57,708 --> 00:08:59,875
çok ilginç bir öykü olduğunu söyledim.
163
00:08:59,958 --> 00:09:02,833
Peki nasıl geri dönecek?
Nasıl eski gücüne kavuşacak?
164
00:09:04,500 --> 00:09:05,791
...A kamerası klaketi.
165
00:09:06,916 --> 00:09:09,041
Ve motor!
166
00:09:09,541 --> 00:09:12,375
Ewan'la ilk
Kum Balinası Çiftliği'ni çektik.
167
00:09:12,458 --> 00:09:14,875
Hoş bir başlangıç oldu
168
00:09:14,958 --> 00:09:18,083
çünkü o sahne cidden
karakterine giriş niteliğindeydi.
169
00:09:18,916 --> 00:09:21,041
Odaklanmaya çalıştığımız şeylerden biri
170
00:09:21,125 --> 00:09:23,625
öykünün bir Jedi'dan ziyade
bir insanı anlatmasıydı.
171
00:09:24,666 --> 00:09:29,375
İnsan olarak Ben Kenobi'ye odaklanan
bir dizi çekmeye çalışıyorduk.
172
00:09:29,916 --> 00:09:31,833
O kim? Ne hissediyor?
173
00:09:31,916 --> 00:09:34,125
Her şeyle nasıl başa çıkıyor?
174
00:09:34,208 --> 00:09:37,333
Jedi onun kimliğinin bir parçası
ama dizi onunla ilgili.
175
00:09:38,750 --> 00:09:41,208
Kum Balinası Çiftliği
en sevdiğim setlerden.
176
00:09:42,083 --> 00:09:45,583
Geçmişin balina kesim merkezlerine dair
referanslar arıyorduk.
177
00:09:45,916 --> 00:09:48,458
Bir çiftçi kasabası olan
Anchorhead'de yaşıyor.
178
00:09:48,541 --> 00:09:51,416
Birçok açıdan bir maki yakalı kasabası.
179
00:09:51,500 --> 00:09:53,833
O sertliği yansıtmak için çok uğraştım.
180
00:09:54,583 --> 00:09:56,583
Bu noktada henüz sıradan biri.
181
00:09:56,666 --> 00:09:58,708
Gündelik işlerini yapıyor.
182
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Fiziksel açıdan,
kavga konusunda paslanmış.
183
00:10:04,208 --> 00:10:07,833
Ayrıca kavga etme arzusu da kalmamış.
184
00:10:07,916 --> 00:10:10,250
Bence Obi-Wan bir bakıma kaybolmuş.
185
00:10:10,333 --> 00:10:13,833
İyilik için savaşma isteğini
artık bulamıyor.
186
00:10:14,541 --> 00:10:16,208
Bir şey mi diyeceksin?
187
00:10:19,083 --> 00:10:20,500
ÇEKİM GÜNÜ 14
188
00:10:20,583 --> 00:10:22,083
Tamam. Geri geliyoruz.
189
00:10:22,375 --> 00:10:24,875
-Pardon millet. Pardon.
-Bip, bip.
190
00:10:25,583 --> 00:10:29,041
Geçişler varsa
işler ters gidiyor demektir.
191
00:10:29,583 --> 00:10:32,583
Başlar önde, her an geri dönüp
192
00:10:32,666 --> 00:10:35,541
kafanızı koparabilirler.
Peki, teşekkürler.
193
00:10:36,166 --> 00:10:37,250
Motor!
194
00:10:39,208 --> 00:10:41,708
Karanlık tarafın yeni bir yüzünü
yansıtmak için
195
00:10:41,791 --> 00:10:44,583
bu dizide çalışmak
benim için heyecan vericiydi.
196
00:10:45,291 --> 00:10:47,041
Bu Engizisyoncular ilk olarak
197
00:10:47,125 --> 00:10:49,708
Dave Filoni'nin animasyon dizisi
Asiler'de ortaya çıktı.
198
00:10:49,791 --> 00:10:52,291
Yani canlı oynanan ilk yapım bu.
199
00:10:53,708 --> 00:10:57,458
Engizisyoncular, Klon Savaşları'ndan sonra
İmparator Palpatine tarafından
200
00:10:57,541 --> 00:10:58,750
yaratılan bir örgüt.
201
00:10:58,916 --> 00:11:02,875
Ana amaçları Güç kullananları bulup
ortadan kaldırmak.
202
00:11:04,625 --> 00:11:05,833
Başlarında Darth Vader var.
203
00:11:05,916 --> 00:11:09,583
Pek çok Engizisyoncu
karanlık tarafa geçen Jedi'lar.
204
00:11:11,083 --> 00:11:13,791
Cidden olağanüstü.
205
00:11:14,041 --> 00:11:15,125
JOBY HAROLD
YAZAR VE İDARİ YAPIMCI
206
00:11:15,208 --> 00:11:17,041
Aklımdakilere çok yakın görünüyor.
207
00:11:17,125 --> 00:11:19,583
Bu çok tuhaf çünkü her zaman böyle olmaz.
208
00:11:19,666 --> 00:11:22,416
Ama bu kez düşündüğüm gibi.
209
00:11:22,500 --> 00:11:25,916
Vahşi Batı motifi var.
Hani üç karakter sokakta yürür
210
00:11:26,000 --> 00:11:27,250
ve herkes yollarından çekilir.
211
00:11:27,333 --> 00:11:30,458
Herkes tedirgin hâlde izlemeye başlar.
212
00:11:30,583 --> 00:11:31,875
Muhteşem.
213
00:11:33,333 --> 00:11:35,750
Selam dostum. Nasılsın?
Seni yine görmek ne güzel.
214
00:11:35,833 --> 00:11:36,875
RUPERT FRIEND
BAŞ ENGİZİSYONCU
215
00:11:36,958 --> 00:11:39,083
-Uzun yıllar oldu.
-Uzun yıllar oldu. Çok uzun.
216
00:11:39,166 --> 00:11:40,500
Daha kostümünü almadın mı?
217
00:11:40,625 --> 00:11:41,875
-Yok. Daha almadım.
-Yolda.
218
00:11:41,958 --> 00:11:42,791
Yolda.
219
00:11:42,875 --> 00:11:48,208
Karakterim Baş Engizisyoncu.
Baş Engizisyoncu eskiden Jedi'mış.
220
00:11:48,916 --> 00:11:51,625
Kim olduğumuzu biliyorsun.
221
00:11:52,541 --> 00:11:53,375
Engizisyoncular.
222
00:11:53,916 --> 00:11:57,333
İyilik adına savaşan birinin
karanlık tarafa geçmesi fikri
223
00:11:57,416 --> 00:12:00,416
bana büyüleyici geliyor.
224
00:12:01,458 --> 00:12:06,750
Bu adam çift taraflı ışın kılıcı olan
birinden çok daha fazlası.
225
00:12:08,958 --> 00:12:11,625
Baş Engizisyoncu eski bir Jedi Şövalyesi
ve tapınak muhafızı.
226
00:12:11,708 --> 00:12:13,166
Sonradan karanlık tarafa geçiyor.
227
00:12:14,166 --> 00:12:18,541
Çok ilginç bir karakter
çünkü hesaplı, zeki ve kurnaz.
228
00:12:18,625 --> 00:12:20,791
Zekâsını silah olarak kullanıyor.
229
00:12:22,458 --> 00:12:24,083
Beşinci Kardeş güçlü bir savaşçı.
230
00:12:24,166 --> 00:12:26,708
Baş Engizisyoncu'nun doğal halefi.
231
00:12:27,625 --> 00:12:30,750
Reva kurallara uymayı sevmeyen
genç bir engizisyoncu.
232
00:12:31,791 --> 00:12:34,750
Çok heyecanlı. Tutkulu. Sabırsız.
233
00:12:34,833 --> 00:12:37,583
Sık sık diğer engizisyoncularla
anlaşmazlık yaşıyor.
234
00:12:37,958 --> 00:12:40,166
Elini uzattığında
235
00:12:40,250 --> 00:12:44,166
kılıcın uzunluğunu
göz önünde bulundurmayı unutma.
236
00:12:44,250 --> 00:12:46,750
Vücuduna kılıcın değmemesi gerekiyor.
237
00:12:47,166 --> 00:12:49,583
Reva'nın öyküsü bize çok ilginç geldi.
238
00:12:49,666 --> 00:12:52,125
Bana çok heyecan veren
karakterlerden biriydi.
239
00:13:00,416 --> 00:13:02,625
Gördüğümü bilmediğim bir rüyaydı.
240
00:13:04,666 --> 00:13:09,250
Bu rolü alacağım aklımın ucundan geçmezdi.
241
00:13:09,625 --> 00:13:11,083
Ve motor!
242
00:13:12,083 --> 00:13:17,250
İlk gün, kostüm bölümüne gidip
kıyafeti giyince
243
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
aklımı oynatacaktım.
244
00:13:20,708 --> 00:13:21,583
Yukarı bak.
245
00:13:27,166 --> 00:13:31,583
Kadınlar genelde karmaşık varlıklardır.
246
00:13:32,458 --> 00:13:36,875
Tek yönlü görünen ama aslında çok farklı,
247
00:13:36,958 --> 00:13:42,791
sadece kalbinin sesini dinleyen
bir karakteri aldım.
248
00:13:43,208 --> 00:13:46,500
Kalbinizin sesini dinleyince
249
00:13:46,583 --> 00:13:49,500
yaptığınız seçimler tutarsız olabiliyor.
250
00:13:50,000 --> 00:13:52,291
-Göz hizası kamerasını kaçırma.
-Evet, bu tarafa...
251
00:13:52,375 --> 00:13:54,250
Evet, her şey böyle gidiyor...
O daha büyük.
252
00:13:54,333 --> 00:13:55,208
Evet. Evet.
253
00:13:55,291 --> 00:13:57,375
Kahramanlarımızın olması önemli, evet.
254
00:13:57,708 --> 00:14:00,083
Ama kötüler de lazım.
255
00:14:00,250 --> 00:14:03,375
İyi biri olmak süper.
256
00:14:04,166 --> 00:14:09,125
Ama kötüleri yansıtan
farklı insanları görmek de süper.
257
00:14:14,333 --> 00:14:18,583
Karanlık taraftaki bu genç kadın fikrini
çok sevdim
258
00:14:20,583 --> 00:14:24,500
çünkü canlı çekim yapımlarda
karanlık tarafta çok az kadın var.
259
00:14:25,333 --> 00:14:28,458
Bu karakteri geliştirmek
heyecan vericiydi.
260
00:14:29,833 --> 00:14:32,916
Darth Vader'a meydan okuyup
saldırabileceğine inanacağınız
261
00:14:33,000 --> 00:14:35,458
genç bir kadına ihtiyacım vardı.
262
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Büyük bir rol bu.
263
00:14:39,541 --> 00:14:41,541
Hepinizden intikam alacak.
264
00:14:42,250 --> 00:14:43,208
MOSES'IN SEÇİM KAYDI
265
00:14:43,291 --> 00:14:46,250
Bunu ona yaşatacak kişi benim.
266
00:14:46,541 --> 00:14:48,625
Moses güçlüydü.
267
00:14:48,916 --> 00:14:50,125
Zekiydi.
268
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
Onu çok karizmatik buldum.
269
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Reva rolünü ona verdiğimizde
çok heyecanlandım.
270
00:14:55,125 --> 00:14:56,458
AKSİYON EĞİTİMİ
271
00:14:56,541 --> 00:14:58,083
Karmaşık bir karakter.
272
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
Obi-Wan net bir şekilde aydınlık tarafta.
273
00:15:01,583 --> 00:15:03,291
Vader ne bir şekilde karanlık tarafta.
274
00:15:03,916 --> 00:15:05,208
Reva ortada.
275
00:15:06,583 --> 00:15:08,416
Niyeti aslında iyi
276
00:15:08,500 --> 00:15:11,375
ama korku ve öfkeye yenik düşmüş.
277
00:15:12,791 --> 00:15:15,250
Bunu anlayabiliyorsunuz,
hissedebiliyorsunuz.
278
00:15:21,458 --> 00:15:25,000
Engizisyoncular Obi-Wan'ı
veya diğer Jedi'ları arıyor.
279
00:15:25,333 --> 00:15:26,458
Teşekkürler Owen.
280
00:15:26,750 --> 00:15:29,458
Obi-Wan dizinin başında Güç'ü kullanmıyor.
281
00:15:30,291 --> 00:15:31,958
Kullanmaz. Kullanamaz.
282
00:15:32,666 --> 00:15:34,125
Çünkü bu onu ele verir.
283
00:15:34,333 --> 00:15:37,125
Ayrıca Luke'a bakmaya söz vermiş.
284
00:15:37,208 --> 00:15:39,875
O sözü tutmaya çalışıyor.
285
00:15:44,500 --> 00:15:48,750
Joel Edgerton ve Bonnie'nin
bizim için dönmesi büyük şans.
286
00:15:50,458 --> 00:15:51,750
Sonraki üç filmde oynadılar.
287
00:15:51,833 --> 00:15:55,708
İkisinin de dönüp bu rolleri
yeniden onaması şahane oldu.
288
00:15:56,791 --> 00:15:58,875
Ve motor.
289
00:16:00,750 --> 00:16:02,583
Çok uzun yıllar oldu.
290
00:16:02,666 --> 00:16:05,000
Karakterle kişisel bir ilişkileri var.
291
00:16:05,083 --> 00:16:07,166
Hayatlarını
karakterden çıkmadan yaşamışlar.
292
00:16:07,875 --> 00:16:10,375
Bonnie ve Joel ilk kez oynadıklarında
çok gençtiler.
293
00:16:10,750 --> 00:16:14,333
Yirmi yıl kadar sonra
yeniden bir aradalar.
294
00:16:14,666 --> 00:16:17,041
Onların dönmesi özel bir şey gibi geliyor.
295
00:16:18,166 --> 00:16:19,875
Seni gördüğüme çok sevinmiştim Bonnie.
296
00:16:21,791 --> 00:16:22,833
Ben de seni.
297
00:16:22,916 --> 00:16:25,375
-Güzel. Şükürler olsun.
-Evet. Ciddiyim.
298
00:16:26,083 --> 00:16:28,666
Biraz şöyle oldum, "Tanrım, Joel burada."
299
00:16:28,750 --> 00:16:30,708
-Makyaj karavanına geldiğinde yani.
-Evet.
300
00:16:30,791 --> 00:16:32,500
Geri döneceğimizi duyduğumda
301
00:16:32,583 --> 00:16:35,000
birkaç ay boyunca o baskıyı hissettim.
302
00:16:35,083 --> 00:16:38,041
Ama sete gelir gelmez rahatladım.
303
00:16:38,125 --> 00:16:40,416
Evet. Muhteşem bir ortamdı.
304
00:16:40,500 --> 00:16:43,250
Bence Deb Chow muhteşem.
305
00:16:43,333 --> 00:16:46,791
Sette çok güzel bir hava
ve yoldaşlık duygusu vardı.
306
00:16:47,041 --> 00:16:49,125
Evet. Baskı pek hissedilmiyordu
307
00:16:49,208 --> 00:16:52,000
çünkü herkes burada olduğu için
heyecan içindeydi.
308
00:16:52,666 --> 00:16:53,583
Set.
309
00:16:53,666 --> 00:16:55,458
Ve motor.
310
00:16:56,041 --> 00:16:57,041
Luke!
311
00:16:57,125 --> 00:16:58,166
Luke!
312
00:16:58,250 --> 00:16:59,958
O nerede?
313
00:17:00,041 --> 00:17:03,166
Luke'u da içine katarak bir aile olarak
314
00:17:03,250 --> 00:17:08,625
ilişkimizin gerçekten derinleşmesi
ve birbirimize karşı korumacılığımız
315
00:17:09,208 --> 00:17:11,875
onlarla doğru yolda
gittiğimizi hissettirdi
316
00:17:11,958 --> 00:17:13,750
çünkü onlar da böyle yapardı
317
00:17:14,375 --> 00:17:16,791
İnsanlar Yıldız Savaşları'nı çok seviyor.
318
00:17:16,875 --> 00:17:19,583
Film herkesin ruhuna hitap ediyor.
319
00:17:20,250 --> 00:17:23,041
Bence insanlar
kahramanın yolculuğunu çok seviyor.
320
00:17:23,125 --> 00:17:27,833
İnsanlarında ruhunda bir karşılığı var.
Bunun parçası olmak bir şeref.
321
00:17:28,958 --> 00:17:30,375
Leia Organa!
322
00:17:32,250 --> 00:17:33,875
Bunu bugün yapman şart mıydı?
323
00:17:34,208 --> 00:17:35,166
Neyi?
324
00:17:35,500 --> 00:17:36,333
Aşağı in.
325
00:17:38,625 --> 00:17:41,333
Buradan inerken çekeceğiz.
326
00:17:41,416 --> 00:17:43,333
Sonra buraya gelip bunu...
327
00:17:43,416 --> 00:17:45,500
Herkesin bunu Obi-Wan Kenobi'yle
328
00:17:45,583 --> 00:17:47,375
Luke Skywalker'ın öyküsü sanması,
329
00:17:47,458 --> 00:17:50,791
kimsenin Obi-Wan'la Leia'nın öyküsü
olduğunu bilmemesi çok güzel.
330
00:17:51,000 --> 00:17:54,333
Deborah, onu kapatırken,
331
00:17:54,416 --> 00:17:56,458
"Özür dilerim.
332
00:17:56,541 --> 00:17:58,958
"O beni zorladı." bakışı atayım mı?
333
00:17:59,041 --> 00:18:01,375
Evet. Ona ufak bir özür bakışı at.
334
00:18:04,416 --> 00:18:07,416
Dizinin en zorlu ve heyecan verici
kısımlarından biri de
335
00:18:07,500 --> 00:18:09,333
genç Prenses Leia oldu.
336
00:18:09,875 --> 00:18:12,000
Atla. Yeni dostlarımla tanış.
337
00:18:13,208 --> 00:18:17,583
Bunlar Orden ve Luma.
Limana kadar gidiyorlar.
338
00:18:18,166 --> 00:18:20,750
Beni projeye çeken şeylerden biri de
339
00:18:20,833 --> 00:18:22,666
baba kız öyküsü oldu.
340
00:18:22,750 --> 00:18:25,833
Çünkü babam küçüklüğümde
benim için en önemli insandı.
341
00:18:27,666 --> 00:18:30,791
Babam büyük bir sinema tutkunudur.
Çinli olduğundan
342
00:18:30,875 --> 00:18:34,083
bir sürü Asya yapımı
aksiyon filmi izlerdi.
343
00:18:35,041 --> 00:18:37,666
Çok severdi.
Devasa bir film koleksiyonu vardı.
344
00:18:37,750 --> 00:18:39,750
Ondan çok şey kaptım galiba.
345
00:18:39,833 --> 00:18:43,291
Asya yapımı dövüş filmlerinin
346
00:18:43,375 --> 00:18:45,958
hızı ve zengin hayal gücüyle
347
00:18:46,458 --> 00:18:48,625
Kurosawa ve büyük ustaların
348
00:18:48,708 --> 00:18:51,625
bıraktığı miras ve Jet Li gibi insanlar...
349
00:18:53,708 --> 00:18:56,291
Çok ilginçti çünkü büyüyünce
350
00:18:56,375 --> 00:18:58,750
aksiyon filmi yönetmeni olacağımı
hiç düşünmemiştim.
351
00:18:58,833 --> 00:19:01,416
Yaptığımı düşündüğüm şey bu değildi
352
00:19:01,500 --> 00:19:03,333
ama aslında bunu yapmayı çok seviyorum.
353
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
Küçükken The Muppets hastasıydım.
354
00:19:10,791 --> 00:19:13,333
Fantezi ve bilim kurguyu da çok seviyorum.
355
00:19:13,583 --> 00:19:18,375
Ağız, göz ve kas hareketleri var.
356
00:19:18,625 --> 00:19:21,791
Bir şey söylemeye çalıştığında
sence ne kadar yaklaşabilirsin?
357
00:19:24,500 --> 00:19:25,583
Gayet güzel.
358
00:19:27,791 --> 00:19:30,041
Tuhaf ve muhteşem şeyleri severim.
359
00:19:30,125 --> 00:19:32,208
Farklı bir yol izleyen şeyleri.
360
00:19:32,875 --> 00:19:35,375
Bu kişi hırsızlara karşı çok etkili olur.
361
00:19:35,458 --> 00:19:38,833
Meselâ kıyafet alınan mağazalarda.
362
00:19:38,916 --> 00:19:42,125
Herkesi izleyen dükkân sahibi bu.
363
00:19:42,208 --> 00:19:43,666
-Şahane.
-Evet.
364
00:19:44,208 --> 00:19:48,458
Olay aslında şu,
bacaklarının arasından geçecek.
365
00:19:48,541 --> 00:19:50,833
Bacaklarının arasından biri geçerken
366
00:19:50,916 --> 00:19:53,791
aşağı bakan bir yaratığı yansıtacaksın
367
00:19:53,875 --> 00:19:55,541
ve ardından, "Vay be." diyeceksin.
368
00:19:56,208 --> 00:19:58,041
Yıldız Savaşları'ndaki
369
00:19:58,125 --> 00:20:02,708
tüm yaratıkları seviyorum çünkü setteki
insanlar için özel bir dünya yaratıyorlar.
370
00:20:02,791 --> 00:20:04,250
Dur! Çek ellerini üstümden!
371
00:20:04,333 --> 00:20:05,250
ZACH BRAFF
FRECK'İN SESİ
372
00:20:05,333 --> 00:20:07,333
Hani dosttuk? Seni aracıma aldım.
373
00:20:07,666 --> 00:20:12,041
Çünkü yaratık orada.
Hissediyorsunuz, görüyorsunuz. Çok çekici.
374
00:20:17,666 --> 00:20:22,416
Çok ayrıntılı ve karmaşık
ama aynı zamanda çok yaratıcı
375
00:20:22,625 --> 00:20:25,916
ve yeniliklerle dolu
bir galaksi yaratmak muhteşemdi.
376
00:20:26,958 --> 00:20:28,791
Daiyu en sevdiğim gezegenlerden.
377
00:20:32,291 --> 00:20:34,833
Yer altı dünyası olan bir yer.
378
00:20:34,916 --> 00:20:37,625
Şaibeli karakterler,
birçok renkli yaratık,
379
00:20:38,458 --> 00:20:40,583
bir sürü yasa dışı faaliyet var.
380
00:20:41,625 --> 00:20:45,416
Paralı askerlerin
Leia'yı kaçırdıkları yer.
381
00:20:45,500 --> 00:20:48,208
Onu yer altındaki
bir baharat inine götürüyorlar.
382
00:20:48,333 --> 00:20:50,791
Kullandığımız ilk referanslar
383
00:20:50,916 --> 00:20:54,000
Bangkok gece pazarlarıyla
gece vakti Hong Kong'du.
384
00:20:55,083 --> 00:20:58,708
Bu yüzden Wong Kar-Wai'yi
ve benzerlerini araştırdım.
385
00:20:59,041 --> 00:21:01,208
Neon hissini yakalamak istedim.
386
00:21:01,541 --> 00:21:03,625
Çok eğlenceli bir gezegen tasarımı oldu.
387
00:21:04,208 --> 00:21:05,041
Yoldan çekil.
388
00:21:05,791 --> 00:21:08,083
Leia'yla karşılaştığımda hedefim belliydi.
389
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
Onu Bail'a geri götürecektim.
390
00:21:11,250 --> 00:21:12,833
Alderaan'a geri götürecektim.
391
00:21:13,125 --> 00:21:17,250
Onun kişiliğini tanımaya
yeterince açık değildim.
392
00:21:17,333 --> 00:21:19,958
Niye ölümüme yol açacağını hissediyorum?
393
00:21:20,041 --> 00:21:23,708
Önceki filmlerimde
Anakin'in bir tür sabırsızlığı vardı.
394
00:21:23,791 --> 00:21:27,125
Öykümüzün başında
yine aynı huzursuzluk baş gösterdi.
395
00:21:27,208 --> 00:21:33,041
Obi-Wan, Leia'ya öğretmenlik
ve ebeveynlik etmeye isteksizdi.
396
00:21:34,000 --> 00:21:35,708
Elindeki blaster iyi oldu.
397
00:21:35,791 --> 00:21:38,666
Hoşuna gitmezse içeri de sokabilirim.
398
00:21:38,750 --> 00:21:41,250
Kumail, Haja diye bir karakteri oynuyor.
399
00:21:41,333 --> 00:21:42,833
Karakter bir üçkâğıtçı.
400
00:21:43,375 --> 00:21:46,750
Kurtulmamıza yardım edecek bir Jedi
olduğunu duyduğumda onunla tanışıyorum.
401
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
Ve motor.
402
00:21:49,166 --> 00:21:50,250
Sen Jedi değilsin.
403
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
Ama Jedi'ın yerini biliyorsun.
404
00:21:54,875 --> 00:21:56,791
Burada benden başka Jedi yok.
405
00:22:00,416 --> 00:22:01,958
Güç'le duvara yapıştırıldım.
406
00:22:02,041 --> 00:22:05,291
Sandığımdan daha sertti.
407
00:22:05,791 --> 00:22:11,500
Her tarafımda süngerler vardı, müthişti
ama feleğimi de şaşırdım.
408
00:22:11,583 --> 00:22:12,541
Kestik.
409
00:22:12,666 --> 00:22:13,791
-Kestik.
-Kesiyoruz.
410
00:22:13,875 --> 00:22:16,125
-Nasılsın? İyi misin?
-İyi misin?
411
00:22:16,750 --> 00:22:20,625
Jedi rolü yapan birini oynamak
çok eğlenceli.
412
00:22:23,041 --> 00:22:26,125
Hazırlanırken tüm Yıldız Savaşları'nı
tekrar izledim.
413
00:22:26,458 --> 00:22:29,708
Şöyle düşündüm,
"Peki, bu arkadaşın tüm bildiği bu.
414
00:22:29,791 --> 00:22:34,125
"Güç hareketleri yaparak
kendisini Jedi olarak gösteriyor.
415
00:22:34,208 --> 00:22:36,166
"Son derece abartılı."
416
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
Uzay limanı yolcu kontrolü.
Kapı 3-C, anlaşıldı mı? Tamam.
417
00:22:39,291 --> 00:22:42,500
Çünkü uğraştığı insanlar
muhtemelen Jedi görmemiş kişilerdi.
418
00:22:42,583 --> 00:22:44,541
Yani bu da onun versiyonu.
419
00:22:44,708 --> 00:22:47,416
Jedi numarası yapıyorum. Panik yapma.
420
00:22:47,500 --> 00:22:49,083
Aklının içindeyim.
421
00:22:49,416 --> 00:22:51,333
Aklımın içindesin.
422
00:22:51,958 --> 00:22:54,791
Dolandırıcıların kullandıkları
423
00:22:54,875 --> 00:22:57,166
kendilerine has birçok tekniği araştırdım.
424
00:22:57,541 --> 00:23:01,083
Bunu Yıldız Savaşları bağlamında yapmak
çok eğlenceliydi.
425
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Jedi olmak çok kolay sanıyorlar.
426
00:23:04,458 --> 00:23:07,083
-Çok kolay sanıyorlar.
-Değil. Kapüşon bile...
427
00:23:07,166 --> 00:23:11,000
Kapüşonu doğru takmak için
üç yıl eğitim alıyorsun.
428
00:23:12,000 --> 00:23:14,583
Karmaşık bir ahlak anlayışı olan
bu karakteri
429
00:23:14,666 --> 00:23:16,875
oynayabildiğim için çok mutluyum.
430
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
İçinde sürekli bir kavga var.
431
00:23:19,375 --> 00:23:21,750
Doğru olanı yapmakla
para kazanmak arasında.
432
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
Bu seçimi yapmayı çok zor hâle getiriyor.
433
00:23:27,416 --> 00:23:28,250
Tamam.
434
00:23:28,333 --> 00:23:31,250
Bence bu, şeyi çıkarıp...
Kafanı biraz çıkarabilir misin?
435
00:23:31,333 --> 00:23:35,916
Obi-Wan'la Leia kaçıyorlar
ve Tala'ya rastlıyorlar.
436
00:23:36,708 --> 00:23:39,791
Tala, Obi-Wan için önemli bir karakter.
437
00:23:40,291 --> 00:23:43,458
Onu geçmişi geçmişte bırakmaya
teşvik ediyor.
438
00:23:43,875 --> 00:23:45,416
Güç seninle olsun.
439
00:23:51,583 --> 00:23:54,416
Bugün çok duygusaldı. Öyle değil mi Shea?
440
00:23:54,500 --> 00:23:57,083
Bir hayal gerçek oldu.
Çalıştığın en güzel iş.
441
00:24:00,041 --> 00:24:04,791
Tala'yı oynuyorum.
Kendisi Fransız direnişine eş.
442
00:24:05,458 --> 00:24:07,750
Karakterimi kimse sorgulayamaz.
443
00:24:07,833 --> 00:24:09,666
Öyleyse casus olduğunu kabul et!
444
00:24:11,750 --> 00:24:12,916
Elbette öyleyim.
445
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Acı içinde. İmparatorluk'un
gerçek yüzünü görmüş
446
00:24:17,083 --> 00:24:19,083
ve taraf değiştirmiş.
447
00:24:22,333 --> 00:24:23,291
Şimdi.
448
00:24:27,125 --> 00:24:30,875
Bence Ben'i görüyor, onu anlıyor.
449
00:24:30,958 --> 00:24:33,791
Pes etmiş bir adam görüyor.
450
00:24:33,875 --> 00:24:35,458
Hevesini kaybetmiş.
451
00:24:35,708 --> 00:24:41,541
Onu geçmişiyle ve korkularıyla yüzleşmeye
teşvik etmeye çalışıyor.
452
00:24:42,500 --> 00:24:44,250
Aynası iştir kişinin, lafa bakılmaz.
453
00:24:45,291 --> 00:24:46,458
Harekete geçelim.
454
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
Teşekkürler.
455
00:24:50,166 --> 00:24:51,208
Monta bayıldım.
456
00:24:51,541 --> 00:24:52,583
Gap'ten.
457
00:24:53,625 --> 00:24:56,083
Dalga geçme. Gap'te bunu bulamazsın.
458
00:24:57,000 --> 00:24:58,208
Bunu giyer miydin?
459
00:24:58,291 --> 00:25:01,041
Kıyafetimi sevdim. Yakıyorum resmen.
460
00:25:01,750 --> 00:25:03,375
Çok havalı oldun.
461
00:25:03,833 --> 00:25:06,666
Vay be. Çok güzel olacak.
Şu an kendimi ait hissediyorum.
462
00:25:07,583 --> 00:25:08,625
Motor.
463
00:25:08,708 --> 00:25:12,833
Roken, zamanla İsyan hâline
gelecek olan şeye
464
00:25:12,916 --> 00:25:14,666
önderlik ediyor.
465
00:25:14,750 --> 00:25:16,708
İlk kısım bu.
466
00:25:16,791 --> 00:25:17,875
Wade nerede?
467
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
Doğru şeyi yapmaya çalışan sıradan biri.
468
00:25:21,583 --> 00:25:26,583
Bu da onu kendi sınırlarını aşan
bir yola sokuyor.
469
00:25:27,750 --> 00:25:30,541
Küçük Shea şu an küplere biniyor.
470
00:25:30,666 --> 00:25:31,875
Kafayı yiyorum.
471
00:25:31,958 --> 00:25:35,500
Sakin olup oyunculuk yapmaya çalışıyorum
472
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
ama çok da eğleniyorum.
473
00:25:39,916 --> 00:25:41,458
Kafayı yiyorum.
474
00:25:41,833 --> 00:25:45,166
Hâlâ inanamıyorum. Bu... Çok sevdim.
475
00:25:50,500 --> 00:25:54,083
Yıldız Savaşları,
hayatımda büyük yer tutuyor.
476
00:25:56,291 --> 00:25:59,583
Kız kardeşimle müziklerini çalar
477
00:25:59,791 --> 00:26:02,958
ve ışın kılıçlarıyla dövüşürdük.
478
00:26:03,041 --> 00:26:07,833
Bugün bile hâlâ bazı şarkıları dinliyorum.
479
00:26:07,916 --> 00:26:11,166
Mesela Duel of the Fates.
Düğünümde çalmasını isterim.
480
00:26:12,666 --> 00:26:14,666
Delilik bu yahu.
481
00:26:15,416 --> 00:26:16,500
Yok artık.
482
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
Ben ve tüm ailem
Yıldız Savaşları bağımlısıydık.
483
00:26:20,250 --> 00:26:22,041
Şimdi ben de içindeyim.
484
00:26:22,125 --> 00:26:24,416
-Bu...
-Var ya, müthiş.
485
00:26:26,458 --> 00:26:27,583
Tanrım.
486
00:26:29,250 --> 00:26:32,208
Bu öyküde anlattığımız
en önemli şeylerden biri şu,
487
00:26:32,708 --> 00:26:35,041
Obi-Wan, Sith'in İntikamı'nın sonunda
488
00:26:35,125 --> 00:26:38,500
Anakin Skywalker'ın kurtulup
sonrasında Lort Vader olacağını bilmiyor.
489
00:26:38,583 --> 00:26:40,041
Onun öldüğünü sanıyor.
490
00:26:40,125 --> 00:26:42,791
Bu karakter
bu çok önemli bilgiyi öğreniyor.
491
00:26:44,083 --> 00:26:46,583
Obi-Wan Kenobi'nin öyküsünü anlatırken
492
00:26:46,666 --> 00:26:49,625
geçmişine, ilişkilerine baktık.
493
00:26:49,708 --> 00:26:53,875
Hayatındaki en önemli kişilerden biri,
Anakin Skywalker.
494
00:26:55,250 --> 00:27:00,375
Dizide bu rolü Hayden'ın oynaması
çok kritik gibi geldi.
495
00:27:05,000 --> 00:27:06,791
Merhaba. Nasılsın?
496
00:27:07,125 --> 00:27:08,166
İyiyim.
497
00:27:09,958 --> 00:27:11,333
-İyi misin?
-Evet, iyiyim. Sen?
498
00:27:11,416 --> 00:27:14,833
İyiyim. Eski işlerimizi gösteren
ilginç birkaç video izliyordum.
499
00:27:17,916 --> 00:27:19,083
Niye bu kadar uzun sürdü?
500
00:27:19,166 --> 00:27:22,791
Hoşuma giden bir süratçi bulamadım Usta.
501
00:27:32,416 --> 00:27:37,041
Dâhil olup oyunculuk yapmak için
gerçeküstü bir dünya.
502
00:27:39,250 --> 00:27:43,000
Bu filmleri yıllar önce çektim.
Hâlâ sokağa çıktığımda
503
00:27:43,083 --> 00:27:46,291
o filmlerin kendilerine
ne ifade ettiğini anlatan
504
00:27:46,375 --> 00:27:49,708
biriyle konuşmamak çok zor.
505
00:27:52,000 --> 00:27:54,125
Filmin seçmelerini hatırlıyorum.
506
00:27:54,208 --> 00:27:57,666
Rolü alacağıma dair hiçbir ipucu yoktu.
507
00:27:59,458 --> 00:28:04,666
George rolü bana verdi.
Bir hayal gerçek oldu.
508
00:28:06,583 --> 00:28:08,375
Her gün o kostümü giyip
509
00:28:08,458 --> 00:28:11,208
o pelerini ve kemerdeki
ışın kılıcını takıyorsunuz.
510
00:28:12,625 --> 00:28:15,333
Aynanın karşısına geçip
511
00:28:15,416 --> 00:28:16,916
Jedi Şövalyesi'yim, diyorsunuz.
512
00:28:17,000 --> 00:28:19,666
Yani... Muhteşem.
513
00:28:21,958 --> 00:28:24,666
Bakarken düşünüyorsun ve şöyle diyor,
514
00:28:24,750 --> 00:28:26,000
"Ya Padmé?"
515
00:28:26,083 --> 00:28:29,000
Sen de repliklerini söylüyorsun,
sonra dönüp bakıyorsun.
516
00:28:29,083 --> 00:28:32,041
Bu işe geri dönmenin
en heyecanlı yanlarından biri de
517
00:28:32,125 --> 00:28:34,625
Ewan'la birlikte oynama fikri.
518
00:28:34,708 --> 00:28:36,666
Set. Ve motor.
519
00:28:37,375 --> 00:28:39,958
Çok sevdiğim biri.
520
00:28:40,041 --> 00:28:43,791
O filmleri çekerken beni çok etkiledi.
521
00:28:44,541 --> 00:28:48,083
Gençtim, 19 yaşındaydım. Yeni başlıyordum.
522
00:28:48,166 --> 00:28:49,791
Beni kanatları altına aldı.
523
00:28:49,875 --> 00:28:51,916
Doğru karar genç Padawan'ım.
524
00:28:52,125 --> 00:28:55,166
Birlikte çok vakit geçirdik, çok eğlendik.
525
00:28:55,625 --> 00:28:57,041
Ve motor.
526
00:28:57,333 --> 00:28:58,166
Obi-Wan...
527
00:28:59,125 --> 00:29:00,166
Çok güzel.
528
00:29:01,291 --> 00:29:02,166
Tanrım.
529
00:29:02,250 --> 00:29:03,791
Harika oldu. En iyisi bu.
530
00:29:03,875 --> 00:29:05,083
En güzel yanı da...
531
00:29:07,166 --> 00:29:08,208
Tanrım.
532
00:29:13,208 --> 00:29:15,583
Beni uyardın. Avantaj sendeydi.
533
00:29:15,708 --> 00:29:19,375
Bunu her duyduğumda
keşke kenara bir dolar atsaydım.
534
00:29:20,208 --> 00:29:23,333
Geri dönüp onunla yeni şeyler
yapma fırsatı için
535
00:29:23,416 --> 00:29:25,583
sanırım ikimiz de minnettarız.
536
00:29:29,291 --> 00:29:30,333
JEDI GİYSİLERİ
537
00:29:30,416 --> 00:29:33,041
HAYDEN'IN KOSTÜM PROVASI
538
00:29:34,708 --> 00:29:38,791
Hayatımı birçok açıdan
şekillendiren bir karakter bu.
539
00:29:38,875 --> 00:29:40,875
Profesyonel açıdan da kişisel açıdan da.
540
00:29:43,000 --> 00:29:46,708
Bunca yıl sonra yine bu karaktere dönmek
benim için çok anlamlı.
541
00:29:50,375 --> 00:29:53,125
Bunu bir daha giyebileceğimi sanmıyordum.
542
00:29:53,208 --> 00:29:56,666
Bayağı güzel. Bunca yıl sonra bile.
543
00:29:56,958 --> 00:29:59,291
Deborah karakteri çok iyi anlamıştı.
544
00:29:59,375 --> 00:30:03,458
Benim gibi o da bu karaktere karşı
sorumluluk duygusu hissediyordu.
545
00:30:05,125 --> 00:30:06,750
Tamam, şimdi de diğer yana.
546
00:30:07,500 --> 00:30:10,125
Yani bu işi doğru yapmamız
gerektiğini biliyorduk.
547
00:30:11,333 --> 00:30:14,416
Tüm sohbetlerimiz bu şekilde bitiyordu.
548
00:30:14,500 --> 00:30:16,458
Bu işi doğru yapmalıyız.
549
00:30:17,291 --> 00:30:19,666
HAYDEN'IN SETTEKİ İLK GÜNÜ
550
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Yoldan aşağı ineceğiz.
551
00:30:25,791 --> 00:30:26,708
İşte orada.
552
00:30:26,791 --> 00:30:27,708
Tamam, o da tamam.
553
00:30:28,625 --> 00:30:31,833
Setteki ilk günüm çok özel bir gündü.
554
00:30:32,458 --> 00:30:35,583
Yıldız Savaşları III döneminde Anakin'dim.
555
00:30:36,916 --> 00:30:40,458
Sete gittiğimde Ewan'ın o günkü işinin
bittiğini öğrendim.
556
00:30:40,541 --> 00:30:42,500
Onu eve yollamaya çalışıyorlarmış
557
00:30:42,583 --> 00:30:45,375
ama o ilk çekimimi görmek için
kalmakta ısrar ediyormuş.
558
00:30:46,583 --> 00:30:48,583
Onu arıyordum. "Nerede?" diyordum.
559
00:30:48,666 --> 00:30:51,416
"Göz hizandaki kameranın
yanında duruyor." dediler.
560
00:30:51,500 --> 00:30:55,041
Çok uzaktaki, 80, 90 metre mesafedeki
bir noktayı işaret ettiler.
561
00:30:55,666 --> 00:30:58,958
Onu pek göremiyordum. Ben de bağırdım.
562
00:30:59,041 --> 00:31:00,583
"Obi-Wan!" diye seslendim.
563
00:31:01,083 --> 00:31:05,416
Bir el kalktı.
O zaman varlığını hissettim.
564
00:31:12,500 --> 00:31:14,166
Çok duygusal bir şeydi.
565
00:31:14,250 --> 00:31:17,250
Sadece karakterler değil
dostlar da bir araya geliyordu.
566
00:31:17,708 --> 00:31:20,208
Zamanda geriye gitmiş gibiydim. Şahaneydi.
567
00:31:22,250 --> 00:31:23,291
Hazır mısın?
568
00:31:23,375 --> 00:31:24,625
Dostum... Evet.
569
00:31:24,708 --> 00:31:27,458
Hayden'ı çok severim.
Onu yine görmek çok güzel.
570
00:31:27,833 --> 00:31:30,541
Onunla tekrar çalışmak çok duygusaldı.
571
00:31:30,625 --> 00:31:32,083
Senin için hazırım.
572
00:31:34,833 --> 00:31:38,375
Yine birbirimize kılıç sallamak da
573
00:31:38,458 --> 00:31:40,291
muazzamdı. Çok iyiydi.
574
00:31:44,916 --> 00:31:48,916
Hayden ve Ewan'ın bir araya gelişini
izlemek çok hoştu.
575
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
Öyle bir samimiyet vardı ki. Aralarında
576
00:31:54,041 --> 00:31:55,166
öyle bir ilişki var ki
577
00:31:55,250 --> 00:31:57,833
karakterleri pek çok açıdan yansıtıyor.
578
00:31:59,375 --> 00:32:02,291
Özellikle de sonradan çekilen üç filme
geri dönüş sahnelerinde.
579
00:32:02,458 --> 00:32:05,208
Bu ikisinin içinden de
özel bir şeyin çıkmasına yol açıyor.
580
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
Ve motor.
581
00:32:09,375 --> 00:32:11,500
Merhametle düşman yenilmez.
582
00:32:15,291 --> 00:32:16,875
İşte bu yüzden kaybedeceksin.
583
00:32:20,291 --> 00:32:22,041
Kardeşim falan gibi biri.
584
00:32:22,125 --> 00:32:24,041
Aramızda özel bir dil var.
585
00:32:24,125 --> 00:32:26,375
Birlikte çalışırken hâlâ kullanıyoruz.
586
00:32:26,458 --> 00:32:28,166
Çok doğal ve kolay geliyor.
587
00:32:28,666 --> 00:32:32,125
Hayden'a şöyle bir baktım,
hiç değişmemişti.
588
00:32:33,166 --> 00:32:35,041
Benim yüzümde lekeler çıktı.
589
00:32:35,125 --> 00:32:38,833
Arkada gençleştirme uzmanları vardı.
"Ne yapacağız?" diyorlardı.
590
00:32:39,916 --> 00:32:40,833
C, klaket.
591
00:32:41,291 --> 00:32:42,166
Motor.
592
00:32:49,041 --> 00:32:51,375
Saldırganlaşıyorsun Anakin. Dikkat et.
593
00:32:51,625 --> 00:32:55,916
Ritmimizi bulduk,
her şey eski günlerdeki gibi oldu.
594
00:32:57,541 --> 00:33:01,458
Ewan'ın Jedi aslan yelesi vardı,
benim de Padawan örgüm.
595
00:33:03,125 --> 00:33:07,083
Obi-Wan ve Anakin
yine eski günlerdeki gibi beraberdi.
596
00:33:13,166 --> 00:33:15,916
Geri döndüğümde
bana en çok heyecan veren şey,
597
00:33:16,000 --> 00:33:20,958
bu zaman çizgisindeki Darth Vader
karakterini keşfetme fikri oldu.
598
00:33:22,958 --> 00:33:25,416
Onunla dizide karşılaştığımızda
599
00:33:25,500 --> 00:33:30,166
geçmişiyle boğuşuyordu,
bir şekilde barışması gerekiyordu.
600
00:33:30,916 --> 00:33:33,916
İçindeki o parçayı öldürmek için
Obi-Wan'ı öldürmesi
601
00:33:34,000 --> 00:33:37,583
ve Sith olması gerekiyordu.
Buna ihtiyacı olduğunu biliyordu.
602
00:33:38,958 --> 00:33:41,958
Dizideki hedefi bu.
603
00:33:44,833 --> 00:33:48,291
Anakin'in yaşadığını
ve Vader olduğunu öğrenince
604
00:33:49,375 --> 00:33:53,083
Leia'yı Alderaan'a geri götürme görevi
daha önemli hâle geliyor
605
00:33:53,166 --> 00:33:54,875
çünkü tehlike çok büyük.
606
00:33:59,750 --> 00:34:02,333
ÇEKİM GÜNÜ 63
607
00:34:05,750 --> 00:34:09,875
Eşit mesafede olmalılar.
Bu arkadaş buraya geçsin.
608
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
Bu da burada.
609
00:34:11,666 --> 00:34:15,583
Maden köyü setine
bir sahneyi çekmek için geldim.
610
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
Çok sayıda insan etrafta dikiliyor...
611
00:34:19,833 --> 00:34:21,958
Ekip elbette büyük falan
612
00:34:22,041 --> 00:34:25,250
ama tuhaftı.
Birçok kişi sadece dikiliyordu.
613
00:34:27,291 --> 00:34:28,916
Derken sebebini anladım.
614
00:34:30,791 --> 00:34:33,000
Sokağın sonundan Vader çıkıyor.
615
00:34:34,125 --> 00:34:35,958
Şaşkına uğradım.
616
00:34:37,416 --> 00:34:39,166
Herkes Vader'ı görmek için bekliyordu.
617
00:34:40,291 --> 00:34:42,375
"Olay bu." dedim.
618
00:34:45,416 --> 00:34:47,541
Öne şu yönden başlasan?
619
00:34:47,625 --> 00:34:50,416
Bence böyle doğru oldu,
kadını aşağı çektiğinde...
620
00:34:50,500 --> 00:34:52,791
Bugün kısa bir aksiyon çekimi var.
621
00:34:52,875 --> 00:34:54,125
İşin çoğu
622
00:34:54,208 --> 00:34:55,250
JONATHAN EUSEBIO
DUBLÖR KOORDİNATORÜ
623
00:34:55,333 --> 00:34:56,875
Deb'le sahneyi izlemek
624
00:34:56,958 --> 00:34:59,541
ve işlerin onun istediği gibi
yürümesini sağlamak.
625
00:34:59,625 --> 00:35:01,750
Bence burada daha hızlı gitmeli.
626
00:35:01,833 --> 00:35:02,833
-Anladım.
-Tamam.
627
00:35:02,916 --> 00:35:04,291
Kamyonete giderken.
628
00:35:04,375 --> 00:35:06,791
Neredeyse korku filmi havası
vermek istedi.
629
00:35:06,875 --> 00:35:08,458
Canavar ortaya çıkıyor,
630
00:35:08,541 --> 00:35:11,166
arkanı döndüğünde kaybolmuş.
Bir an bakmıyorsun, gitmiş.
631
00:35:11,250 --> 00:35:12,833
Sürekli senin peşinde gibi.
632
00:35:12,916 --> 00:35:15,666
Başlıyoruz. Hazır ve motor.
633
00:35:19,166 --> 00:35:25,041
Bu filmlerle büyüdüm.
Burada olmak rüya gibi.
634
00:35:25,916 --> 00:35:27,458
Evet, daha hızlı çıkacaklar.
635
00:35:27,541 --> 00:35:31,250
Çıkarken daha çabuk olalım.
Kimse sakın ayrılmasın.
636
00:35:31,333 --> 00:35:32,250
Tekrar alıyoruz.
637
00:35:33,833 --> 00:35:36,958
Vader'la kostümünü giymişken
birkaç prova yaptım
638
00:35:38,333 --> 00:35:41,250
ama kaskı takılıyken hiç prova yapmadım.
639
00:35:47,375 --> 00:35:50,500
İlk ışın kılıcı savaşımız için
hazırlık yapıyorlar.
640
00:35:51,833 --> 00:35:55,541
Sahneye ait klaketi koydular. İlk deneme.
641
00:35:56,291 --> 00:35:57,791
Ve motor!
642
00:35:58,875 --> 00:36:03,875
Yürüyorum, sonra ayak sesini duyup
arkama dönüyorum.
643
00:36:04,458 --> 00:36:06,916
Darth Vader üstüme geliyor.
644
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
İçimi müthiş bir korku kaplıyor.
645
00:36:09,791 --> 00:36:12,125
Çocukluk korkuları gibi. Sanki...
646
00:36:19,416 --> 00:36:21,916
Uzun zamandır ilk kez
ışın kılıcımı çıkarıyorum.
647
00:36:22,000 --> 00:36:25,583
Onunla karşılaşmak istemiyorum.
Buna hazır değilim ama savaşıyorum.
648
00:36:26,208 --> 00:36:30,625
Aslında o noktada Vader,
Obi-Wan'dan çok daha güçlü.
649
00:36:30,833 --> 00:36:33,875
Resmen onun canına okuyor ve onu yakıyor.
650
00:36:33,958 --> 00:36:36,750
Ateş geçmişi aklına getiriyor.
651
00:36:38,416 --> 00:36:40,833
Ama mesele, ortaya çıkmasına yardım ettiği
652
00:36:40,916 --> 00:36:44,291
bu canavarı kabullenip
onunla başa çıkmak değil sadece.
653
00:36:50,291 --> 00:36:52,458
Darth Sidious gibi hissediyorum.
654
00:36:53,208 --> 00:36:56,416
Karanlık taraftaki birini oynamak çok zor.
655
00:36:58,333 --> 00:37:02,916
O rollerin bir yoğunluğu, gerektirdiği
duygusal bir yatırım ve güdü var.
656
00:37:09,916 --> 00:37:12,000
Karakterler öfke ve nefretten güç alıyor.
657
00:37:12,083 --> 00:37:15,541
Oyuncu için kolay bir şey değil.
658
00:37:16,916 --> 00:37:19,333
Hayatın gerçeklerini aşan bir tarafı var.
659
00:37:26,000 --> 00:37:31,208
Galaksinin bu döneminde
çok karanlık bir dünya çiziyoruz.
660
00:37:32,166 --> 00:37:36,000
Galakside birçok şey oluyor,
bunlar kesinlikle doğru şeyler değil.
661
00:37:43,125 --> 00:37:45,666
Bu öyküde yapmak istediğimiz şey
büyük ölçüde,
662
00:37:45,750 --> 00:37:47,833
"Umudunuzu nasıl korursunuz
ve karanlık zamanlarda
663
00:37:48,625 --> 00:37:51,250
"nerede umut ışığı bulursunuz?"
diye sormak.
664
00:37:56,208 --> 00:38:00,125
Sahne 468, üçüncü deneme. Kamera. Motor.
665
00:38:07,791 --> 00:38:10,041
Hep Prenses Leia'nın
666
00:38:10,125 --> 00:38:13,208
en iyi yazılmış karakterlerden
olduğunu düşünmüşümdür.
667
00:38:13,291 --> 00:38:16,083
Carrie Fisher'ın da bunda payı var.
668
00:38:16,333 --> 00:38:19,083
Bugünlerde herkes şöyle diyor,
669
00:38:19,166 --> 00:38:20,791
"Güçlü bir kadın, sert biri."
670
00:38:20,875 --> 00:38:22,958
Herkesi öldürüyor yani.
671
00:38:23,041 --> 00:38:24,750
Carrie öyle değildi.
672
00:38:24,833 --> 00:38:27,958
Carrie'nin Prenses Leia'sı bir asiydi,
673
00:38:28,041 --> 00:38:30,208
bir savaşçıydı ama aynı zamanda zekiydi,
674
00:38:30,291 --> 00:38:33,458
eğlenceliydi, sıcak da
sevgi dolu da olabiliyordu.
675
00:38:33,541 --> 00:38:37,583
Bu çok boyutlu karakterizasyonu başarması
676
00:38:37,666 --> 00:38:39,708
cidden muhteşemdi.
677
00:38:43,041 --> 00:38:47,208
Dizide fazla da abartmadan
678
00:38:47,291 --> 00:38:49,416
yansıtmak istediğim şeylerden biri de...
679
00:38:49,500 --> 00:38:53,333
Hani elbette
Luke Skywalker'a odaklanılıyor,
680
00:38:53,416 --> 00:38:55,291
onun galaksiye katkısı büyük
681
00:38:55,375 --> 00:38:57,541
ama bana öyle geliyor ki
682
00:38:57,625 --> 00:38:59,625
Prenses Leia olmadan bunları başaramazdı.
683
00:38:59,708 --> 00:39:02,166
-Ne halt ediyorsun?
-Birinin canımızı kurtarması lazım.
684
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
Tüm asileri organize eden de oydu.
685
00:39:05,750 --> 00:39:07,875
Savaşta o da vardı.
686
00:39:07,958 --> 00:39:10,625
İşin diğer tarafıyla o ilgileniyordu.
687
00:39:10,708 --> 00:39:14,666
Bence birçok bakımdan
ikisi birlikte başardılar.
688
00:39:14,750 --> 00:39:17,500
Dizide çok sevdiğim bir şey de
689
00:39:17,583 --> 00:39:21,541
Leia'nın her şeyin gerçekleştiği şekilde
olmasını sağlamakta
690
00:39:21,625 --> 00:39:23,833
önemli bir rol oynadığının
kabul edilmesiydi.
691
00:39:25,041 --> 00:39:28,666
Oraya gitmesem de kimse beni özlemez.
692
00:39:29,125 --> 00:39:30,208
Ben seni özlerim.
693
00:39:30,291 --> 00:39:32,333
Tek yaptığım el sallamak.
694
00:39:32,416 --> 00:39:34,666
Bir çocuğu geçtim,
herhangi bir oyuncu için
695
00:39:34,750 --> 00:39:38,458
Prenses Leia'nın ve Carrie Fisher'ın
mirasını devralmak
696
00:39:38,541 --> 00:39:40,041
inanılmaz zor bir şey.
697
00:39:40,541 --> 00:39:43,041
Ama Vivien bir bakıma onun özünü yakaladı.
698
00:39:43,125 --> 00:39:44,958
Bence önemli olan da buydu.
699
00:39:45,083 --> 00:39:46,708
Onu ikna etmeye çalış.
700
00:39:46,958 --> 00:39:49,833
Kendi anneni biraz düşün.
Anneni nasıl ikna edersin?
701
00:39:49,916 --> 00:39:52,166
En çok neye karşılık verir?
702
00:39:53,750 --> 00:39:55,208
Sarılmaya. Genelde.
703
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Özür dilerim anne.
704
00:39:58,500 --> 00:40:00,000
Gerçekten.
705
00:40:00,625 --> 00:40:02,625
Söz veriyorum, bir daha yapmayacağım.
706
00:40:05,666 --> 00:40:08,208
Vivien harika. Onunla çalışmak harika.
707
00:40:08,708 --> 00:40:11,708
Öyle yaptığını hissediyorum.
708
00:40:11,791 --> 00:40:16,916
Carrie Fisher'ın Prenses Leia'sının
zekâsı ve cüreti onda var.
709
00:40:17,000 --> 00:40:19,250
Benim Alec'le yaptığımı
yapması gerekiyordu.
710
00:40:20,625 --> 00:40:26,333
Yıldız Savaşları kitaplarıyla başladım,
okumayı onlarla öğrendim.
711
00:40:26,416 --> 00:40:29,541
Yıldız Savaşları bu elbette.
Onu sayfada gördüğüm an
712
00:40:29,625 --> 00:40:31,208
R2-D2'ya âşık oldum.
713
00:40:31,875 --> 00:40:33,875
Vivien'ı önceden tanımıyordum.
714
00:40:33,958 --> 00:40:36,666
Olay örgüsü ve çekimlerin gerekleri
715
00:40:36,750 --> 00:40:40,041
birbirimizi çok iyi tanımamıza
pek fırsat vermedi.
716
00:40:40,125 --> 00:40:44,166
Dizi çekildikçe
birbirimizi daha iyi tanıdık.
717
00:40:44,250 --> 00:40:46,458
İkisi beraber ilerledi.
718
00:40:46,541 --> 00:40:52,125
Her zaman çok hevesli
ve tutkulu bir oyuncuydu.
719
00:40:52,958 --> 00:40:55,625
Madem gerçek Jedi'sın,
niye ışın kılıcını kullanmıyorsun?
720
00:40:55,708 --> 00:40:56,541
KİMYA TESTİ
721
00:40:56,625 --> 00:40:57,791
Çünkü saklanıyoruz.
722
00:40:58,375 --> 00:40:59,416
Mantıklı.
723
00:40:59,500 --> 00:41:03,125
Tabii Jedi'lıkla alakan yoksa
ve ışın kılıcın çalıntı değilse.
724
00:41:03,333 --> 00:41:04,625
Beni havaya kaldır.
725
00:41:06,208 --> 00:41:08,541
İşin altından kalktığını düşündüm.
726
00:41:08,625 --> 00:41:11,958
Onda Prenses Leia'yı görebiliyordum.
727
00:41:14,083 --> 00:41:16,791
Ayrıca droidleri her şeyden çok seviyor.
728
00:41:17,375 --> 00:41:19,625
Vivien droidlere bayılıyor.
729
00:41:19,708 --> 00:41:21,333
O sahneleri dün çektik...
730
00:41:26,083 --> 00:41:28,416
Dört kızım var.
731
00:41:28,500 --> 00:41:32,125
Yani kız çocuklarına bakmaya alışığım.
732
00:41:33,958 --> 00:41:36,375
Obi baba olmasa da
733
00:41:36,458 --> 00:41:39,666
dizi ilerledikçe kız onun içindeki
babayı ortaya çıkarıyor.
734
00:41:40,541 --> 00:41:45,750
Hayatın kurallara göre yaşamaktan
ibaret olmadığını bir baba gibi anlıyor.
735
00:41:46,583 --> 00:41:51,375
Başta Leia'nın kendi başının çaresine
bakabileceğine güvenmiyor.
736
00:41:52,083 --> 00:41:54,875
Sonra sadece bakabilmekle kalmayıp
737
00:41:54,958 --> 00:41:58,291
kaçışta da faydalı olduğunu anlıyor.
738
00:41:58,666 --> 00:42:03,750
Kıza güven duymaya başlıyor,
kız da onun insan yanını ortaya çıkarıyor.
739
00:42:06,916 --> 00:42:09,041
Yıldız Savaşları size
740
00:42:09,125 --> 00:42:11,375
aile bağlarını hissettiriyor.
741
00:42:12,125 --> 00:42:15,666
Bence benim için
ve tanıdığım birçok kişi için
742
00:42:15,750 --> 00:42:18,208
Yıldız Savaşları
ailecek izlenecek bir şey.
743
00:42:18,291 --> 00:42:21,541
Ailece bu deneyim sayesinde
birbirinizle yakınlaşıyorsunuz.
744
00:42:23,291 --> 00:42:26,125
Eski karakterleri geri getirmenin
745
00:42:26,208 --> 00:42:29,791
en ilginç yanlarından biri şu,
bu karakterleri tanıyorlar.
746
00:42:29,875 --> 00:42:34,500
Bu karakterlerle yaşamışlar.
Halkın zihninde yaşamışlar.
747
00:42:34,583 --> 00:42:36,791
Yıllarca bu karakterler olmuşlar.
748
00:42:41,916 --> 00:42:45,333
Hayden, Anakin Skywalker. Bunu biliyor.
749
00:42:46,083 --> 00:42:48,500
Tüm bu bilgiyi getirdiklerinde...
750
00:42:48,583 --> 00:42:52,000
Mesele sadece bilgi de değil,
içgüdü ve duygusallık.
751
00:42:52,666 --> 00:42:56,500
Karakterlerine neyin doğru geldiğini
biliyorlar. Bu çok kıymetli.
752
00:42:58,958 --> 00:43:02,000
Benim için çok zihinsel bir süreç.
753
00:43:03,083 --> 00:43:07,958
Bazen zihnimden bir şeyler geçiyor.
Çoğunlukla çekeceğimiz sahneye dair...
754
00:43:09,583 --> 00:43:12,375
Anakin'le Darth Vader arasındaki fark...
755
00:43:13,000 --> 00:43:15,333
Anakin tamamen kayboldu mu?
756
00:43:16,916 --> 00:43:21,458
Tamamen Darth Vader o.
Karanlık taraf onu tamamen tüketmiş
757
00:43:22,458 --> 00:43:27,375
ama içinde hâlâ birazcık Anakin kaldığına
inanmak istiyorum.
758
00:43:28,416 --> 00:43:31,041
George Lucas'ın bana izah ettiği gibi,
759
00:43:31,750 --> 00:43:35,375
Darth Vader'a dönüşmüş ve karanlık tarafa
760
00:43:37,041 --> 00:43:40,583
tamamen geçmiş olsa bile
o hâlâ Seçilmiş Kişi.
761
00:43:45,291 --> 00:43:49,625
Dizi ilerledikçe giderek daha çok
Obi-Wan ve Vader hakkında oluyor.
762
00:43:49,708 --> 00:43:52,750
Elbette o kaçınılmaz
çatışmaları hakkında da.
763
00:43:54,125 --> 00:43:57,958
Bu noktada Obi-Wan
yine tüm gücüne kavuşmuş.
764
00:43:58,208 --> 00:44:01,916
Güçlü ve nihayet huzuru bulmuş.
765
00:44:02,000 --> 00:44:04,458
Vader'la karşılaşması gerektiğini anlıyor.
766
00:44:08,291 --> 00:44:11,208
Üç, iki, bir, motor!
767
00:44:15,666 --> 00:44:17,791
Sonrada çekilen üçlüdeki dövüşlere baktık
768
00:44:17,875 --> 00:44:21,458
çünkü köklerin bunlar olduğunu
ve böyle eğitildiklerini
769
00:44:21,541 --> 00:44:23,208
göstermek istedik.
770
00:44:23,833 --> 00:44:27,708
Sonra işi büyütüp
modern unsurlar eklemeye başladık.
771
00:44:29,166 --> 00:44:32,000
Kavga boyunca
kimse avantajlı konuma geçemiyor.
772
00:44:32,083 --> 00:44:35,000
Ölümüne savaşacaklar,
bu böyle devam edecek.
773
00:44:37,875 --> 00:44:40,333
Obi-Wan kavgada üstünlüğü yakalıyor,
774
00:44:40,416 --> 00:44:41,875
Vader'ın maskesini kırıyor.
775
00:44:44,291 --> 00:44:47,208
Eski çırağını son bir kez görüyor.
776
00:44:47,291 --> 00:44:50,875
Anakin'e ulaşmaya çalışıyor
ama reddediliyor.
777
00:44:51,416 --> 00:44:53,083
Çok üzücü bir sahne.
778
00:44:54,041 --> 00:44:56,666
Bence burada bir kabulleniş var.
779
00:44:56,750 --> 00:44:59,708
Sadece onu öldürebileceği için değil.
Öldürmüyor da.
780
00:44:59,791 --> 00:45:04,250
Bu korkunç suçu taşımaktan
kendini kurtarıyor.
781
00:45:04,416 --> 00:45:09,791
Anakin'in orada olmadığını görüyor.
Vader, tamamen Vader.
782
00:45:09,875 --> 00:45:12,958
Hayatına devam edebiliyor.
Obi-Wan bazı sorunlarını çözüyor.
783
00:45:14,666 --> 00:45:17,750
Vader'da yapmaya çalıştığımız şey
784
00:45:18,666 --> 00:45:23,500
Vader'ın Obi-Wan'a karşı
duygusal yanını göstermek.
785
00:45:23,583 --> 00:45:26,166
Bundan kurtulması gerekiyor.
786
00:45:26,958 --> 00:45:28,541
-Ian, hazır mısın?
-Evet.
787
00:45:30,791 --> 00:45:33,208
Vader ve Palpatine'li son sahnede
788
00:45:33,291 --> 00:45:35,916
Palpatine ona bunu söylemeye çalışıyor.
789
00:45:36,000 --> 00:45:39,541
Obi-Wan'a olan takıntısının
bir zayıflık olduğunu.
790
00:45:39,625 --> 00:45:41,250
Geçmişte yaşamaya devam edeceksen
791
00:45:41,333 --> 00:45:44,000
ortaya çıkan bu duygusal Vader
792
00:45:44,375 --> 00:45:46,625
gelecekte bize lazım değil.
793
00:45:47,208 --> 00:45:52,125
Merak ediyorum, acaba bu konuda
zihnin net mi Lort Vader?
794
00:45:53,125 --> 00:45:59,000
Belki de eski ustanla ilgili duyguların
seni zayıflatmıştır.
795
00:46:00,000 --> 00:46:03,250
Bunu kritik bir şey gibi de
sıradan bir şey gibi de
796
00:46:03,333 --> 00:46:05,208
ifade edebiliriz.
797
00:46:05,291 --> 00:46:07,916
İkisinin arasında dilediğin gibi git gel.
798
00:46:08,583 --> 00:46:10,708
Diğer her şey mantıklı geliyor mu?
799
00:46:10,791 --> 00:46:14,250
Evet, bence geliyor.
Niyeyse "infaz" kelimesini hep unutuyorum.
800
00:46:14,333 --> 00:46:17,083
Unutulacak bir kelime de değil hani.
801
00:46:19,791 --> 00:46:22,833
Geçmişi geride bırakmaya zorlanıyor.
802
00:46:22,916 --> 00:46:24,708
Böyle önüne bakabilecek
803
00:46:24,791 --> 00:46:27,458
ve Yeni Bir Umut'taki
Darth Vader olabilecek.
804
00:46:33,208 --> 00:46:35,000
Dizimizin sonunda
805
00:46:35,083 --> 00:46:38,208
bu mahvolmuş, inancını yitirmiş adam
çok gelişiyor.
806
00:46:38,291 --> 00:46:39,750
Başından sonuna kadar
807
00:46:39,833 --> 00:46:44,208
böyle biri olduğunu kabul etmek
zorunda kalıyor. İnancını geri kazanıyor.
808
00:46:45,541 --> 00:46:48,041
Qui-Gon sonunda ortaya çıkıyor. Evet.
809
00:46:48,458 --> 00:46:50,333
Liam'la tekrar çalışmak muhteşemdi.
810
00:46:50,416 --> 00:46:53,791
Elbette Liam'la
sadece ilk filmde çalıştım.
811
00:46:54,458 --> 00:46:58,916
Onu yine Qui-Gon olarak görmek müthişti.
İnanılmaz bir şeydi.
812
00:47:00,458 --> 00:47:02,750
Deborah'yla birkaç ay önce konuştum.
813
00:47:02,916 --> 00:47:07,375
Ewan'ın bir dizi yapacağını söyledi.
814
00:47:07,458 --> 00:47:10,208
"Sonlara doğru bir şey yapmanı istiyorum.
815
00:47:10,291 --> 00:47:15,416
"Obi-Wan'ın başından olaylar geçecek
ve yardım istemek için gelecek.
816
00:47:16,583 --> 00:47:19,083
"Orada olmayacaksın." dedi.
Qui-Gon Jinn yani.
817
00:47:19,958 --> 00:47:22,833
"Sonra seni görüyor."
818
00:47:24,541 --> 00:47:27,875
"Tamam, varım. Kesinlikle varım."
diye düşündüm.
819
00:47:29,083 --> 00:47:32,041
Hemen çok tanıdık geldi.
820
00:47:32,666 --> 00:47:34,625
Bir yandan da şöyle düşünüyordum,
821
00:47:34,708 --> 00:47:39,625
"Bir saniye.
Gizli Tehlike'nin üstünden 24 yıl geçti."
822
00:47:41,333 --> 00:47:43,916
Şimdi yepyeni bir ekiple yine buradayız.
823
00:47:44,000 --> 00:47:45,833
Deborah harika bir yönetmen.
824
00:47:45,916 --> 00:47:47,625
Ewan'ı görmek çok güzel.
825
00:47:47,708 --> 00:47:50,250
Söylence ve öykücülük devam ediyor.
826
00:47:53,666 --> 00:47:57,291
Obi-Wan, Qui-Gon'la
yeniden bağlantı kuruyor.
827
00:47:57,375 --> 00:48:01,000
Yeniden tanıdığımız
ve sevdiğimiz Obi-Wan oluyor.
828
00:48:02,041 --> 00:48:06,125
Leia sayesinde,
Tala gibi karakterler sayesinde.
829
00:48:06,250 --> 00:48:09,708
Ona inancını geri veriyorlar,
ona yeniden umut aşılıyorlar.
830
00:48:11,541 --> 00:48:12,541
Yeni Bir Umut.
831
00:48:14,375 --> 00:48:15,833
Çok iyi, değil mi?
832
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
ÇEKİM GÜNÜ 125
833
00:48:18,708 --> 00:48:20,541
-Kayıttayız.
-Tamam, kayıttayız.
834
00:48:20,625 --> 00:48:21,458
Kayıttayız.
835
00:48:21,791 --> 00:48:24,875
Başlıyoruz. Motor.
836
00:48:28,666 --> 00:48:29,666
Kestik.
837
00:48:29,958 --> 00:48:31,041
Kesiyoruz.
838
00:48:32,250 --> 00:48:37,416
Hanımlar ve beyler, teşekkürler.
Bitirdik. Bitti. Bitti be!
839
00:48:51,583 --> 00:48:54,750
Herkese en içten şükranlarımı sunuyorum.
840
00:48:54,833 --> 00:48:57,875
Çok uzun ve aşılmadık bir yolculuk oldu.
841
00:48:57,958 --> 00:49:01,333
Çok zor olduğunu biliyorum.
Hedeflerimiz çok büyüktü.
842
00:49:01,625 --> 00:49:03,208
Ama onlara ulaştığımızı hissediyorum.
843
00:49:03,291 --> 00:49:05,833
Bu da hepiniz sayesinde oldu
844
00:49:05,916 --> 00:49:08,041
çünkü herkes dur durak bilmeden çalıştı.
845
00:49:08,125 --> 00:49:10,750
Tüm bunlar ekrana yansıdı.
846
00:49:10,833 --> 00:49:13,833
Görevli listesinin en tepesinden
en dibine kadar
847
00:49:13,916 --> 00:49:15,291
hepimizden size teşekkürler.
848
00:49:20,791 --> 00:49:24,625
Küçük oğlumun doğduğu zamandan
birkaç purom kalmıştı.
849
00:49:24,708 --> 00:49:26,791
Disney bunu pek sevmeyecek, değil mi?
850
00:49:27,875 --> 00:49:30,166
Süper. Neyse, ölüm çubukları şurada.
851
00:49:41,166 --> 00:49:42,250
Merhaba.
852
00:49:43,458 --> 00:49:46,125
Yıldız Savaşları gibi
başka bir şey olduğunu sanmıyorum.
853
00:49:47,041 --> 00:49:48,916
Her yerde yahu.
854
00:49:51,041 --> 00:49:53,708
Sık sık George'un 1970'lerde
855
00:49:53,791 --> 00:49:57,916
Yeni Bir Umut'u yazarken
ne hissettiğini düşünürüm.
856
00:49:58,875 --> 00:50:00,875
Repliklerini dışarıda söylemesi daha iyi.
857
00:50:00,958 --> 00:50:02,916
Senin bu tarafında olsa daha iyi.
858
00:50:03,541 --> 00:50:06,125
Luke'a en yakın yerde dursun.
859
00:50:06,708 --> 00:50:07,625
Motor!
860
00:50:13,791 --> 00:50:17,166
Etkisinin çapı gerçekten olağanüstü.
861
00:50:19,291 --> 00:50:22,541
Bunu akılda tutmak bence önemli.
862
00:50:26,333 --> 00:50:30,208
Benim işlerimden hiçbirinin
kesinlikle böyle bir hayran kitlesi yok.
863
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
Küresel, uluslararası, tüm dünyada var.
864
00:50:35,458 --> 00:50:36,416
Motor!
865
00:50:38,875 --> 00:50:43,041
Bu karakteri oynayabilmek
büyük bir şeref ve ayrıcalık.
866
00:50:45,125 --> 00:50:49,916
Beni role seçtiğinde George Lucas'ın
verdiği hediyenin etkisi büyük oldu.
867
00:50:53,958 --> 00:50:56,416
Bu karakterle daha fazlasını yapmak için
geri döndüm.
868
00:50:56,500 --> 00:51:00,208
Büyük bir sorumluluk bu.
Sadece George'a karşı değil,
869
00:51:00,291 --> 00:51:02,875
bu karakterin bu kadar muhteşem
870
00:51:02,958 --> 00:51:07,083
ve unutulmaz olmasına katkı veren
herkese karşı.
871
00:51:10,833 --> 00:51:13,916
Yıldız Savaşları'nın
eksilmeyen bir gücü var.
872
00:51:16,916 --> 00:51:19,958
Bence filmler aracılığıyla
kendimiz ve dünya hakkında
873
00:51:20,041 --> 00:51:21,875
bir şeyler öğrendiğimiz için.
874
00:51:22,458 --> 00:51:24,333
İyiyi ve kötüyü öğrendiğimiz için,
875
00:51:24,416 --> 00:51:25,875
kahraman olmanın ne olduğunu,
876
00:51:26,291 --> 00:51:29,000
kendini yüce bir amaca adamayı.
877
00:51:29,750 --> 00:51:32,000
Başkalarının da gelip
üstüne inşa edebileceği
878
00:51:32,083 --> 00:51:33,708
bir mitoloji bu.
879
00:51:35,125 --> 00:51:37,708
Bu destanın sürdüğünü görmek
heyecan verici.
880
00:51:39,041 --> 00:51:42,916
Yıldız Savaşları galaksisine gelip
bu dünyanın bir parçası olmak
881
00:51:43,000 --> 00:51:44,166
çok özel bir şey.
882
00:51:44,750 --> 00:51:46,083
Herkesin hayatında olan bir şey.
883
00:51:46,166 --> 00:51:48,500
Herkes bir şekilde onunla büyümüş.
884
00:51:49,125 --> 00:51:52,458
Yardım et Obi-Wan Kenobi,
tek umudum sensin.
885
00:51:53,291 --> 00:51:56,125
Çok fazla insanın
onunla duygusal bağı var.
886
00:51:56,208 --> 00:51:59,541
Hayatınızın büyük resmine bakınca
çok anlamlı.
887
00:52:02,666 --> 00:52:06,541
Yıldız Savaşları izleyicisi
çok sayıda farklı kuşaktan oluşuyor.
888
00:52:06,625 --> 00:52:09,958
Onu tutkuyla sahiplenen
çok fazla insan var.
889
00:52:10,583 --> 00:52:12,541
George Lucas, bu çok zengin
890
00:52:12,625 --> 00:52:16,250
ve iç dünyaları çok geniş
karakterleri yarattı.
891
00:52:16,333 --> 00:52:18,250
Bu karakterleri alıp
892
00:52:18,333 --> 00:52:21,083
yolculuğun orta kısmını
anlatmaya çalışırken
893
00:52:21,166 --> 00:52:23,583
bunu yapabildiğim için şanslı hissediyorum
894
00:52:23,666 --> 00:52:26,291
ama doğru yapma sorumluluğu da çok büyük.
895
00:52:46,458 --> 00:52:50,791
YILDIZ SAVAŞLARI KUTLAMASI
ANAHEIM, CALIFORNIA
896
00:52:57,625 --> 00:52:59,666
Kutlamadayız. Bugün olacak her şeyde
897
00:52:59,750 --> 00:53:01,458
her şeyimle varım.
898
00:53:01,541 --> 00:53:03,958
Duygular, aşırı, fevkalade.
899
00:53:04,291 --> 00:53:06,375
Çok mutluyuz, heyecanlıyız.
900
00:53:06,458 --> 00:53:09,416
Şuradaki kapıların arkasında ne olduğunu
çok merak ediyoruz.
901
00:53:09,500 --> 00:53:11,125
Aynen. Aklım çıkacak.
902
00:53:11,208 --> 00:53:13,416
İple çekiyorum. Beklenti fena.
903
00:53:17,666 --> 00:53:20,541
ANAHEIM 2022
YILDIZ SAVAŞLARI KUTLAMASI
904
00:53:20,833 --> 00:53:23,708
Bizim için inanılmaz bir şey.
Sadece Kutlama için gelmedik,
905
00:53:23,791 --> 00:53:25,541
dizinin galasını da yapıyoruz.
906
00:53:25,625 --> 00:53:29,000
Her şey burada zirveye ulaştı.
907
00:53:29,083 --> 00:53:33,208
Duygular karışmış durumda.
Hem gerginsin hem inanılmaz sevinçli.
908
00:53:34,625 --> 00:53:37,125
Bir süredir buna hazırlanıyorduk.
909
00:53:37,208 --> 00:53:39,958
Heyecanımız aşikâr.
910
00:53:40,041 --> 00:53:43,666
Geri dönüp bunu yapmak
benim için çok önemli.
911
00:53:43,750 --> 00:53:46,583
Bu gece neler olacak,
heyecanla bekliyorum.
912
00:53:46,666 --> 00:53:48,208
Görmek süper olacak.
913
00:53:49,333 --> 00:53:51,041
Herkes nasıl?
914
00:53:55,458 --> 00:53:58,375
Duyamıyorum!
915
00:54:02,958 --> 00:54:06,708
Obi-Wan! Obi-Wan! Obi-Wan!
916
00:54:30,083 --> 00:54:33,500
Merhaba Yıldız Savaşları Kutlaması!
917
00:54:37,166 --> 00:54:38,958
Geri döndük!
918
00:54:45,666 --> 00:54:48,500
Sahneye çıkarken aslında çok sakindim.
919
00:54:49,416 --> 00:54:51,541
Seyircinin sesini duyunca,
920
00:54:51,625 --> 00:54:56,250
"Tanrım! Gerçek bu.
İnsanlar izleyecek." dedim.
921
00:55:03,375 --> 00:55:05,583
Hiç Kutlama'ya gelmemiştim
922
00:55:05,666 --> 00:55:07,875
Gerçek Yıldız Savaşları hayranlarıyla
923
00:55:07,958 --> 00:55:10,583
tanışmanın nasıl bir şey olduğunu
görmek istedim.
924
00:55:12,250 --> 00:55:13,875
Çok duygulandım.
925
00:55:14,041 --> 00:55:19,625
1977'de sinemadaymışım gibi
50 yaşımda ağlıyorum.
926
00:55:22,875 --> 00:55:25,500
Ewan'ı yine bu rolde görmek çok güzel.
927
00:55:25,958 --> 00:55:28,625
Hayden'ın Darth Vader olarak dönmesi de.
928
00:55:28,708 --> 00:55:30,708
Harika bir çift.
929
00:55:33,875 --> 00:55:34,833
Bizim gibi.
930
00:55:37,791 --> 00:55:42,000
Tüm bu deneyim benim için çok duygusaldı.
931
00:55:42,083 --> 00:55:44,250
Elimde değil, biraz boğazım düğümleniyor.
932
00:55:47,958 --> 00:55:51,625
Filmleri onlar için çektiğimiz çocukların
sıcaklığı var.
933
00:55:52,208 --> 00:55:56,708
Carrie Fisher, Harrison Ford
ve Alec Guinness
934
00:55:56,791 --> 00:55:59,083
benim Yıldız Savaşları'mdı.
Biz de onlarınız.
935
00:56:00,500 --> 00:56:03,958
Üç yıl boyunca çok çalıştık.
Bunu hayranlar için yaptık.
936
00:56:04,041 --> 00:56:06,916
Burada bunu onlarla paylaşmak çok güzel.
937
00:56:07,000 --> 00:56:10,166
MERHABA
938
00:58:39,666 --> 00:58:41,666
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu