1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,666 --> 00:00:08,541
OBI-WAN KENOBI:
JEDI SA VRACIA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,583 --> 00:00:15,416
1 B. Záber 1.
5
00:00:15,500 --> 00:00:16,333
STAR WARS
O NAKRÚCANÍ
6
00:00:19,375 --> 00:00:24,916
Toto je asi jedna z vašich prvých rolí
v čisto fantazijnom filme.
7
00:00:25,666 --> 00:00:30,291
Máte pocit, že pre vás znamená
nejakú zvláštnu výzvu?
8
00:00:30,750 --> 00:00:32,666
Výzvu od začiatku do konca.
9
00:00:36,208 --> 00:00:40,458
Viete, doteraz som ešte nerobil
nič blízke science fiction.
10
00:00:41,500 --> 00:00:45,708
Ale ako to vnímam ja, tu vôbec nejde
o minulosť, súčasnosť či budúcnosť.
11
00:00:46,500 --> 00:00:49,666
Star Wars by sa mohli odohrávať
v hociktorej dobe.
12
00:00:52,583 --> 00:00:57,625
George Lucas mi hovoril niečo
o samurajskom bojovníkovi,
13
00:00:59,333 --> 00:01:03,000
o akomsi mudrcovi,
o postave takého akoby mnícha.
14
00:01:06,083 --> 00:01:07,666
Musíte niekomu držať palce
15
00:01:07,750 --> 00:01:09,875
a myslím, že v tomto filme to tak je.
16
00:01:15,416 --> 00:01:16,291
Zdravím ťa.
17
00:01:19,291 --> 00:01:22,291
Poď sem, malý priateľu. Neboj sa.
18
00:01:25,375 --> 00:01:29,708
Jasne si pamätám, ako som prvýkrát
videl Star Wars. Mal som päť či šesť.
19
00:01:31,000 --> 00:01:34,166
Pochádzam z malého mestečka
v Škótsku a s bratom
20
00:01:34,375 --> 00:01:37,166
sme šli do veľkého mesta do kina.
21
00:01:37,625 --> 00:01:39,625
Vlastne sme nevedeli na čo...
22
00:01:41,541 --> 00:01:43,375
Že to sú Star Wars.
23
00:01:43,666 --> 00:01:45,958
A potom som ich videl miliónkrát.
24
00:01:47,041 --> 00:01:50,625
Keď sme si kúpili videoprehrávač,
pozerali sme ich zas a zas.
25
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Poznali sme každú vetu.
26
00:01:52,916 --> 00:01:55,500
Pozerali sme ich, až boli
na obrazovke už len farby.
27
00:01:55,583 --> 00:01:57,000
Páska bola taká obohraná.
28
00:01:58,208 --> 00:02:01,083
A Alec Guinness,
ešte som nepoznal jeho prácu.
29
00:02:01,166 --> 00:02:04,083
Bol som dieťa.
Ale bol pre mňa Obi-Wan Kenobi,
30
00:02:04,458 --> 00:02:09,000
ikonická, legendárna postava.
31
00:02:09,083 --> 00:02:13,916
Ak ma porazíš, budem ešte mocnejší,
ako si vôbec vieš predstaviť.
32
00:02:14,416 --> 00:02:17,208
Keď som mal deväť,
rozhodol som sa stať hercom.
33
00:02:17,291 --> 00:02:20,125
A... žasol som nad jeho kariérou.
34
00:02:21,000 --> 00:02:23,208
Keď ma obsadili ako Obi-Wan Kenobiho,
35
00:02:23,291 --> 00:02:26,708
chcel som vidieť čo najviac filmov,
keď bol ešte mladý muž.
36
00:02:26,791 --> 00:02:29,041
Aby som si ho vedel
predstaviť ako mladého.
37
00:02:29,708 --> 00:02:31,041
Tento seriál je úžasný,
38
00:02:31,125 --> 00:02:34,041
lebo hrám postavu,
ktorú som už predtým rád hral,
39
00:02:35,083 --> 00:02:36,625
a mám šancu hrať ju znova.
40
00:02:38,833 --> 00:02:44,041
PRVÝ DEŇ NAKRÚCANIA
41
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Dobré ráno všetkým!
42
00:02:46,708 --> 00:02:49,500
Vitajte na oficiálne prvom dni nakrúcania.
43
00:02:53,541 --> 00:02:56,333
Je to aj náš oficiálne prvý deň s Ewanom,
44
00:02:56,416 --> 00:03:01,291
ktorý je nielen Obi-Wan Kenobi, ale aj
producent a tvorivý partner seriálu.
45
00:03:01,500 --> 00:03:04,291
Áno. Veľmi vám ďakujem. Trvalo dlho...
46
00:03:04,375 --> 00:03:06,625
-Trvalo dlho, kým sme došli až sem.
-Veru.
47
00:03:06,708 --> 00:03:09,291
Veľa rokov sme o tomto hovorili
48
00:03:09,833 --> 00:03:12,583
a je vzrušujúce a skoro neuveriteľné,
že sme tu.
49
00:03:15,833 --> 00:03:17,083
Začiatok skúšky!
50
00:03:17,333 --> 00:03:18,541
Skúška sa začína!
51
00:03:19,125 --> 00:03:20,791
Veľa šťastia! Poďme!
52
00:03:26,916 --> 00:03:28,083
DEBORAH CHOWOVÁ
REŽISÉRKA
53
00:03:28,166 --> 00:03:31,708
Tento seriál je príbeh
Obi-Wan Kenobiho v rokoch
54
00:03:31,791 --> 00:03:34,291
medzi prequelmi a pôvodnými trilógiami.
55
00:03:35,666 --> 00:03:38,416
Začíname v čase, keď Jediovia zmizli,
56
00:03:38,541 --> 00:03:41,500
prenasledujú ich a Impérium vládne.
57
00:03:41,833 --> 00:03:44,041
Je to veľmi temná doba.
58
00:03:44,500 --> 00:03:47,375
Takže v mnohom sa snažíme
odpovedať na otázku:
59
00:03:47,500 --> 00:03:49,125
„Ako našiel od Pomsty Sithov,
60
00:03:49,208 --> 00:03:51,625
„všetkej tej bolesti a tragédie na konci,
61
00:03:51,708 --> 00:03:54,583
„v sebe ten pokoj a mier v Novej nádeji?“
62
00:03:59,041 --> 00:04:00,750
Tento seriál pre mňa znamenal
63
00:04:00,833 --> 00:04:05,833
obrovskú poctu a možnosť
vstúpiť do tejto mytológie
64
00:04:05,916 --> 00:04:10,750
a obohatiť túto galaxiu
takými bohatými a úžasnými postavami.
65
00:04:11,541 --> 00:04:14,541
Ale zároveň potrebujem rozprávať príbeh.
66
00:04:14,625 --> 00:04:16,875
A nemôžem kopírovať Georgea,
nie som George,
67
00:04:17,208 --> 00:04:20,208
tak musím tými postavami
rozprávať vlastný príbeh.
68
00:04:20,291 --> 00:04:23,791
Myslím, že kľúčom bolo nájsť
rovnováhu medzi tými dvomi vecami.
69
00:04:24,375 --> 00:04:25,750
To je Obi-Wan Kenobi.
70
00:04:25,833 --> 00:04:28,833
Ewan sa angažoval v práci
počas celej výroby
71
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
a bol naozaj výborný tvorivý partner.
72
00:04:32,083 --> 00:04:33,333
Je viac ako herec.
73
00:04:33,416 --> 00:04:35,666
Pre mňa on je Obi-Wan.
74
00:04:36,375 --> 00:04:39,833
A bol presne v správnom veku,
aby hral tú postavu.
75
00:04:46,708 --> 00:04:49,666
Keď som prvýkrát počul,
že idú nakrúcať Epizódy I až III
76
00:04:49,750 --> 00:04:51,458
a hľadajú Obi-Wan Kenobiho,
77
00:04:51,541 --> 00:04:53,666
vôbec som si nemyslel, že to je pre mňa.
78
00:04:53,750 --> 00:04:57,000
Napadlo mi: „Toto nie som ja,“
kvôli veľkosti toho celého.
79
00:04:58,000 --> 00:04:59,875
Bol som herec nezávislých filmov.
80
00:05:01,000 --> 00:05:02,583
Ewan McGregor
Londýn 12/96 - Pohovor
81
00:05:02,666 --> 00:05:04,500
Na tú rolu sme boli traja.
82
00:05:04,583 --> 00:05:06,791
A šiel som na kamerovú skúšku.
83
00:05:06,875 --> 00:05:09,208
Musíte sa meniť, ako život ide.
84
00:05:09,291 --> 00:05:11,541
-Každý môže byť...
-Iste. Hlavne herci,
85
00:05:11,625 --> 00:05:13,291
-lebo to my robíme.
-Áno.
86
00:05:13,375 --> 00:05:15,958
Myslel som si:
„Nebudem nakrúcať niečo také veľké.“
87
00:05:16,041 --> 00:05:18,250
Ale v skutočnosti som to veľmi chcel.
88
00:05:18,333 --> 00:05:20,000
Chcel som to preto,
89
00:05:21,166 --> 00:05:23,583
čím pre mňa boli prvé tri filmy Star Wars.
90
00:05:24,416 --> 00:05:26,958
Krátko nato som počul, že mi to ponúkli,
91
00:05:27,041 --> 00:05:28,458
a bol som skutočne šťastný.
92
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
-Ako sa máte?
-Zdravím. Ako sa máte?
93
00:05:30,625 --> 00:05:31,541
V pohode?
94
00:05:31,625 --> 00:05:36,916
Jadrom príbehu je to, že nechceš,
aby Qui-Gon priviedol to dieťa.
95
00:05:37,000 --> 00:05:41,958
A jeho želaním pred smrťou je,
aby si ty s ním pokračoval.
96
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
A ty povieš: „Dobre, spravím to.“
97
00:05:44,208 --> 00:05:46,666
Nie si na to pripravený.
Ale aj tak to spravíš.
98
00:05:46,750 --> 00:05:48,875
Prijmeš ten záväzok, ktorý nechceš
99
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
a nie si naň pripravený,
100
00:05:50,541 --> 00:05:54,666
ale sľúbil si umierajúcemu majstrovi,
že to spravíš, a tak sa to skončí.
101
00:05:55,875 --> 00:05:57,958
Prechádzali sme s Georgeom po štúdiu.
102
00:05:58,041 --> 00:06:01,833
Prišli sme na scénu, kde vyrábali ponorku,
103
00:06:01,916 --> 00:06:04,875
do ktorej sa s Liamom
a Ahmedom Bestom dostaneme.
104
00:06:05,083 --> 00:06:07,791
A bol som nadšený, pozerám na ňu a vravím:
105
00:06:07,875 --> 00:06:11,541
„George, pôjdeme v nej pod vodu?“
106
00:06:12,083 --> 00:06:14,083
A on pozrel na mňa a vraví: „Čo?“
107
00:06:14,166 --> 00:06:16,375
A ja: „Ponoríme sa v nej?“
108
00:06:16,625 --> 00:06:18,416
Tešil som sa, že áno.
109
00:06:18,500 --> 00:06:21,541
A on vraví: „Ona nie je skutočná, vieš?“
110
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
A ja taký sklamaný...
111
00:06:25,166 --> 00:06:28,000
Viete, ten pocit,
keď preniknete do toho sveta,
112
00:06:28,083 --> 00:06:30,500
aj keď viete, že nelietate vo vesmíre.
113
00:06:30,583 --> 00:06:31,625
Ale niekde vnútri
114
00:06:31,708 --> 00:06:35,083
som dúfal, že budem mať šancu
robiť niečo také.
115
00:06:35,166 --> 00:06:39,333
A potom neskôr sme boli
aj v oddelení výroby rekvizít
116
00:06:39,416 --> 00:06:41,916
a šéf rekvizít priniesol drevenú debnu.
117
00:06:42,458 --> 00:06:43,791
A otvoril ju.
118
00:06:44,083 --> 00:06:46,000
A boli v nej svetelné meče.
119
00:06:46,416 --> 00:06:48,500
A mohol som si vybrať ten svoj.
120
00:06:49,458 --> 00:06:52,416
To bola tá chvíľa,
keď som si uvedomil, čo sa deje,
121
00:06:52,500 --> 00:06:55,541
že to je dôležitá chvíľa.
Vybrať Obi-Wanov svetelný meč.
122
00:06:55,708 --> 00:06:57,208
Na toto som čakal týždne.
123
00:06:57,291 --> 00:07:00,333
Každé ráno som si vravel:
„Možno dnes si ho vyberiem.“
124
00:07:07,250 --> 00:07:09,583
Nemal som predstavu o veľkosti projektu.
125
00:07:10,333 --> 00:07:12,458
Nepodobalo sa to ničomu predtým.
126
00:07:14,666 --> 00:07:16,750
Je zaujímavé, že aj po 20 rokoch
127
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
cíti lásku k týmto filmom
128
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
generácia, pre ktorú boli robené,
129
00:07:21,416 --> 00:07:22,583
vtedajšie deti.
130
00:07:22,666 --> 00:07:25,291
Viete, tieto naše filmy sú ich Star Wars.
131
00:07:25,791 --> 00:07:26,708
A to je krásne.
132
00:07:26,791 --> 00:07:29,541
Je príjemné, že ten pocit
panuje aj pri tomto seriáli.
133
00:07:29,625 --> 00:07:30,791
Náš šéf rekvizít.
134
00:07:30,875 --> 00:07:32,291
-Veľmi ma teší!
-Aj mňa!
135
00:07:32,375 --> 00:07:35,708
Toto je meč Aleca Guinnessa
z Novej nádeje.
136
00:07:36,208 --> 00:07:38,625
A tento ste mali vy v Epizóde III.
137
00:07:38,708 --> 00:07:42,333
A tento tu je niekde asi na pol ceste...
138
00:07:42,416 --> 00:07:44,708
-Aha.
-...aby vyzeral ako tento,
139
00:07:44,791 --> 00:07:48,208
pokiaľ ide o tvar, má tento prepínač
a nie tie výčnelky.
140
00:07:48,291 --> 00:07:50,708
-Tento som mal v trojke?
-Áno.
141
00:07:50,791 --> 00:07:53,166
Epizódu III sme nakrúcali v roku 2003.
142
00:07:53,333 --> 00:07:56,250
A toto sme začali nakrúcať v roku 2020,
143
00:07:56,333 --> 00:07:59,083
to je poriadne dlhý čas niekoho nehrať.
144
00:07:59,666 --> 00:08:02,208
Je to už tak dávno. Už som naň zabudol.
145
00:08:03,083 --> 00:08:06,166
Avšak keď som si obliekol jeho kostým
a prišiel na scénu,
146
00:08:06,250 --> 00:08:08,958
netrvalo mi dlho cítiť sa zas v pohode.
147
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Poďme, kamarát.
148
00:08:13,000 --> 00:08:14,833
Zadymovač som ešte nevyskúšal.
149
00:08:14,916 --> 00:08:15,833
Okej.
150
00:08:16,208 --> 00:08:17,041
Dobre?
151
00:08:25,000 --> 00:08:27,416
Toto je malá vzorka jedlého mäsa.
152
00:08:27,500 --> 00:08:28,583
Dobre.
153
00:08:29,416 --> 00:08:34,750
No a ty odkrojíš kúsok z jednej
z týchto tehličiek pre svojho eopia.
154
00:08:35,083 --> 00:08:37,500
Trebárs z rohu. Možno takto nejako,
155
00:08:37,583 --> 00:08:38,750
a dolu.
156
00:08:39,125 --> 00:08:41,166
Áno, to sa mi vojde do kapsy.
157
00:08:42,333 --> 00:08:45,875
S ľuďmi v Disney som sa začal
rozprávať už pred časom.
158
00:08:46,458 --> 00:08:49,583
Myslel som, že bude zaujímavé
vziať postavu,
159
00:08:49,666 --> 00:08:54,125
ktorú poznáme a milujeme,
v inej polohe a ukázať ju porazenú.
160
00:08:55,208 --> 00:08:57,625
Povedal som, že je to podľa mňa
zaujímavý príbeh
161
00:08:57,708 --> 00:08:59,875
o mužovi, ktorého zlomili a stratil vieru.
162
00:08:59,958 --> 00:09:02,833
A ako sa mu vráti? Ako ju získa späť?
163
00:09:04,500 --> 00:09:05,791
...pre kameru A.
164
00:09:06,916 --> 00:09:09,041
A akcia!
165
00:09:09,541 --> 00:09:12,375
Prvá scéna s Ewanom
bol na Sandwellskej farme.
166
00:09:12,458 --> 00:09:14,875
A bol to veľmi príjemný začiatok,
167
00:09:14,958 --> 00:09:18,083
lebo tá scéna je vlastne
akýsi úvod k jeho postave.
168
00:09:18,916 --> 00:09:21,041
Chceli sme sa sústrediť na neho
169
00:09:21,125 --> 00:09:23,625
menej ako na Jediho a viac ako človeka.
170
00:09:24,666 --> 00:09:29,375
Naozaj sme sa snažili nakrútiť seriál
zameraný na Bena Kenobiho, človeka.
171
00:09:29,916 --> 00:09:31,833
Kto je a ako sa cíti?
172
00:09:31,916 --> 00:09:34,125
Ako to všetko zvláda?
173
00:09:34,208 --> 00:09:37,333
Jedi je súčasť jeho identity,
ale išlo hlavne o neho.
174
00:09:38,750 --> 00:09:41,208
Sandwellská farma je moja obľúbená scéna
175
00:09:42,083 --> 00:09:45,583
a snažili sme sa o podobnosť
so starými veľrybími farmami.
176
00:09:45,916 --> 00:09:48,458
On žije v Anchorheade, farmárskom meste,
177
00:09:48,541 --> 00:09:51,416
takže v mnohom je to
také robotnícke mesto.
178
00:09:51,500 --> 00:09:53,833
Chcela som, aby pôsobilo drsne.
179
00:09:54,583 --> 00:09:56,583
On je v tejto chvíli obyčajný človek.
180
00:09:56,666 --> 00:09:58,708
A každý deň robí svoju prácu.
181
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Fyzicky sa vlastne už ani nedokáže biť
182
00:10:04,208 --> 00:10:07,833
a nemá už ani túžbu za nič bojovať.
183
00:10:07,916 --> 00:10:10,250
Je akoby úplne stratený.
184
00:10:10,333 --> 00:10:13,833
Už nemá tú svoju túžbu bojovať za dobro.
185
00:10:14,541 --> 00:10:16,208
Chceš niečo povedať?
186
00:10:19,083 --> 00:10:20,500
NAKRÚCANIE, DEŇ 14
187
00:10:20,583 --> 00:10:22,083
Dobre. Naspäť.
188
00:10:22,375 --> 00:10:24,875
-Pozor, všetci. Prepáčte.
-Píp, píp!
189
00:10:25,583 --> 00:10:29,041
Ak si krížite cestu,
nie je to ako zvyčajne.
190
00:10:29,583 --> 00:10:32,583
Buďte v strehu,
vedzte, že v hociktorej chvíli
191
00:10:32,666 --> 00:10:35,541
sa môžu otočiť a zlomiť vám krk.
Dobre, ďakujem.
192
00:10:36,166 --> 00:10:37,250
Akcia!
193
00:10:39,208 --> 00:10:41,708
Bolo pre mňa vzrušujúce
prísť do tohto seriálu
194
00:10:41,791 --> 00:10:44,583
a pokúsiť sa o nový pohľad
na temnú stranu.
195
00:10:45,291 --> 00:10:47,041
Inkvizítorov prvýkrát predstavil
196
00:10:47,125 --> 00:10:49,708
Dave Filoni vo svojom
animovanom seriáli Rebeli.
197
00:10:49,791 --> 00:10:52,291
Teraz sú prvýkrát v hranom filme.
198
00:10:53,708 --> 00:10:57,458
Inkvizitórium je organizácia,
ktorú vytvoril Imperátor Palpatin
199
00:10:57,541 --> 00:10:58,750
po Vojnách klonov.
200
00:10:58,916 --> 00:11:02,875
A jej hlavným cieľom bolo
chytať a eliminovať používateľov Sily.
201
00:11:04,625 --> 00:11:05,833
Vedie ju Darth Vader
202
00:11:05,916 --> 00:11:09,583
a mnohí Inkvizítori sú bývalí Jediovia,
ktorí prešli na temnú stranu.
203
00:11:11,083 --> 00:11:13,791
Je to naozaj výnimočné.
204
00:11:14,041 --> 00:11:15,125
JOBY HAROLD
SCENÁRISTA
205
00:11:15,208 --> 00:11:17,041
Skoro ako som si to predstavoval,
206
00:11:17,125 --> 00:11:19,583
čo je zvláštne, lebo nie vždy to tak je.
207
00:11:19,666 --> 00:11:22,416
Ale takto si to predstavujete.
208
00:11:22,500 --> 00:11:25,916
Je to taký westernový motív,
keď tie tri postavy idú po ulici
209
00:11:26,000 --> 00:11:27,250
a všetci im uhýbajú
210
00:11:27,333 --> 00:11:30,458
a potom všetci ticho sedia
a sú vystrašení.
211
00:11:30,583 --> 00:11:31,875
Krása.
212
00:11:33,333 --> 00:11:35,750
Zdravím. Ako? Rád ťa zas vidím.
213
00:11:35,833 --> 00:11:36,875
RUPERT FRIEND
VEĽKÝ INKVIZÍTOR
214
00:11:36,958 --> 00:11:39,083
-Prešlo veľa rokov.
-Veľa rokov. Priveľa rokov.
215
00:11:39,166 --> 00:11:40,500
Už si mal kostým?
216
00:11:40,625 --> 00:11:41,875
-Ešte nie.
-Príde.
217
00:11:41,958 --> 00:11:42,791
Príde.
218
00:11:42,875 --> 00:11:48,208
Moja postava je Veľký inkvizítor.
Veľký inkvizítor bol kedysi Jedi.
219
00:11:48,916 --> 00:11:51,625
Vy viete, kto sme.
220
00:11:52,541 --> 00:11:53,375
Inkvizítori.
221
00:11:53,916 --> 00:11:57,333
Myšlienka, že niekto mohol
bojovať na strane dobra
222
00:11:57,416 --> 00:12:00,416
a prešiel na temnú stranu,
sa mi zdala fascinujúca.
223
00:12:01,458 --> 00:12:06,750
Tento človek je viac než len zloduch
s dvojčepeľovým svetelným mečom.
224
00:12:08,958 --> 00:12:11,625
Veľký inkvizítor bol
rytier Jedi a strážca chrámu,
225
00:12:11,708 --> 00:12:13,166
prešiel na temnú stranu.
226
00:12:14,166 --> 00:12:18,541
Je to veľmi zaujímavá postava,
lebo je vypočítavý, racionálny a ľstivý,
227
00:12:18,625 --> 00:12:20,791
a používa svoju inteligenciu ako zbraň.
228
00:12:22,458 --> 00:12:24,083
Piaty brat je mocný bojovník
229
00:12:24,166 --> 00:12:26,708
a je prirodzený nástupca
Veľkého inkvizítora.
230
00:12:27,625 --> 00:12:30,750
Reva je mladá inkvizítorka,
ktorá nerada hrá podľa pravidiel.
231
00:12:31,791 --> 00:12:34,750
Je výbušná, vášnivá, netrpezlivá.
232
00:12:34,833 --> 00:12:37,583
Je často v konflikte s inými inkvizítormi.
233
00:12:37,958 --> 00:12:40,166
Len daj pozor, keď vystrieš ruku,
234
00:12:40,250 --> 00:12:44,166
vždy pamätaj na odstup
a dĺžku meča, dobre?
235
00:12:44,250 --> 00:12:46,750
Dávaj pozor,
aby si sa ním nedotkla jej tela.
236
00:12:47,166 --> 00:12:49,583
Revin príbeh bol pre nás zaujímavý.
237
00:12:49,666 --> 00:12:52,125
Jej postava ma naozaj nadchla.
238
00:13:00,416 --> 00:13:02,625
Je to sen, ktorý som nevedela, že mám.
239
00:13:02,708 --> 00:13:03,708
MOSES INGRAMOVÁ
REVA
240
00:13:04,666 --> 00:13:09,250
Nikdy by mi ani nenapadlo,
že to budem či môžem byť ja.
241
00:13:09,625 --> 00:13:11,083
A akcia!
242
00:13:12,083 --> 00:13:17,250
V prvý deň, keď mi v kostymérni
obliekli ten kostým,
243
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
úplne ma to dostalo.
244
00:13:20,708 --> 00:13:21,583
Pozor!
245
00:13:27,166 --> 00:13:31,583
Ženy sú vo všeobecnosti
komplikované bytosti
246
00:13:32,458 --> 00:13:36,875
a ja tu hrám postavu,
ktorá pôsobí istým spôsobom,
247
00:13:36,958 --> 00:13:42,791
ale je vlastne úplne iná
a riadi sa len svojím srdcom.
248
00:13:43,208 --> 00:13:46,500
Vaše rozhodnutia sú občas nejasné,
249
00:13:46,583 --> 00:13:49,500
keď sa snažíte riadiť srdcom, viete.
250
00:13:50,000 --> 00:13:52,291
-Hrať na očnú kameru?
-On... Áno, ide...
251
00:13:52,375 --> 00:13:54,250
Áno, všetko ide... Je väčší.
252
00:13:54,333 --> 00:13:55,208
Áno.
253
00:13:55,291 --> 00:13:57,375
Je dôležité, aby sme mali hrdinov.
254
00:13:57,708 --> 00:14:00,083
Ale aj zloduchov.
255
00:14:00,250 --> 00:14:03,375
Je super... Je super byť dobrý.
256
00:14:04,166 --> 00:14:09,125
Ale tiež je super vidieť
rôznych ľudí hrať zloduchov.
257
00:14:14,333 --> 00:14:18,583
Veľmi sa mi páčila predstava
mať mladú ženu na temnej strane,
258
00:14:20,583 --> 00:14:24,500
lebo v hraných filmoch je veľmi málo
žien na temnej strane.
259
00:14:25,333 --> 00:14:28,458
Bolo naozaj zaujímavé
môcť nejako rozvíjať túto postavu.
260
00:14:29,833 --> 00:14:32,916
Potrebovala som mladú ženu,
pri ktorej by ste verili,
261
00:14:33,000 --> 00:14:35,458
že porazí Dartha Vadera a postaví sa mu.
262
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Je to veľká rola.
263
00:14:39,541 --> 00:14:41,541
On sa vám všetkým pomstí.
264
00:14:42,250 --> 00:14:43,208
KONKURZ MOSES
265
00:14:43,291 --> 00:14:46,250
A ja budem tá, kto mu ju prinesie.
266
00:14:46,541 --> 00:14:48,625
Moses v sebe mala silu.
267
00:14:48,916 --> 00:14:50,125
Inteligenciu.
268
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
Mala v sebe charizmu,
269
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
takže som sa tešila,
keď sme ju obsadili ako Revu.
270
00:14:55,125 --> 00:14:56,458
KASKADÉRSKY TRÉNING
271
00:14:56,541 --> 00:14:58,083
Je to komplexná postava.
272
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
Obi-Wan je zjavne na jasnej strane.
273
00:15:01,583 --> 00:15:03,291
Vader je na temnej strane.
274
00:15:03,916 --> 00:15:05,208
Reva je uprostred.
275
00:15:06,583 --> 00:15:08,416
Jej pôvodné úmysly boli dobré,
276
00:15:08,500 --> 00:15:11,375
ale nakoniec ju postupne pohltili
strach a hnev.
277
00:15:12,791 --> 00:15:15,250
A rozumiete tomu. Stotožníte sa s tým.
278
00:15:21,458 --> 00:15:25,000
Inkvizítori hľadajú Obi-Wana
či hociktorého iného Jediho.
279
00:15:25,333 --> 00:15:26,458
Ďakujem, Owen.
280
00:15:26,750 --> 00:15:29,458
Obi-Wan na začiatku seriálu
nepoužíva Silu.
281
00:15:30,291 --> 00:15:31,958
Nechce. Nemôže.
282
00:15:32,666 --> 00:15:34,125
Lebo by ho prezradila.
283
00:15:34,333 --> 00:15:37,125
Ale dal aj sľub, že sa postará o Luka,
284
00:15:37,208 --> 00:15:39,875
takže sa snaží ten sľub dodržať.
285
00:15:44,500 --> 00:15:48,750
Mali sme šťastie, že Joel Edgerton
aj Bonnie sa do seriálu vrátili.
286
00:15:50,458 --> 00:15:51,750
Hrali v prequeloch.
287
00:15:51,833 --> 00:15:55,708
Takže bolo úžasné, že sa obaja
vrátili a opäť hrali svoje postavy.
288
00:15:56,791 --> 00:15:58,875
A akcia.
289
00:16:00,750 --> 00:16:02,583
Prešlo toľko rokov
290
00:16:02,666 --> 00:16:05,000
a majú osobný vzťah k svojim postavám,
291
00:16:05,083 --> 00:16:07,166
žili život s nimi.
292
00:16:07,875 --> 00:16:10,375
Bonnie a Joel boli mladí,
keď ich hrali prvýkrát,
293
00:16:10,750 --> 00:16:14,333
a teraz pri stretnutí po vyše 20 rokoch
294
00:16:14,666 --> 00:16:17,041
bolo pre nich výnimočné
sa k nim zas vrátiť.
295
00:16:18,166 --> 00:16:19,875
Rád som ťa zas videl, Bonnie.
296
00:16:21,291 --> 00:16:22,833
Aj mňa to teší.
297
00:16:22,916 --> 00:16:25,375
-Dobre. Vďakabohu za to.
-Áno. Naozaj.
298
00:16:26,083 --> 00:16:28,666
Áno, ja akože: „Bože, je tu Joel,“
299
00:16:28,750 --> 00:16:30,708
-keď si prišiel do maskérne.
-Áno.
300
00:16:30,791 --> 00:16:32,500
Keď som počula, že sa vrátime,
301
00:16:32,583 --> 00:16:35,000
cítila som niekoľko mesiacov veľký tlak.
302
00:16:35,083 --> 00:16:38,041
Ale keď som vstúpila na scénu,
cítila som sa uvoľnene.
303
00:16:38,125 --> 00:16:40,416
Áno, je to úžasné prostredie.
304
00:16:40,500 --> 00:16:43,250
A Deb Chowová je neuveriteľná.
305
00:16:43,333 --> 00:16:46,791
Na pľaci panuje veľmi dobrá nálada
a pocit kamarátstva.
306
00:16:47,041 --> 00:16:49,125
Áno. A necítime žiadny tlak,
307
00:16:49,208 --> 00:16:52,000
lebo cítim, že sa všetci tešia, že sú tu.
308
00:16:52,666 --> 00:16:53,583
Pripraviť.
309
00:16:53,666 --> 00:16:55,458
A akcia.
310
00:16:56,041 --> 00:16:57,041
Luke!
311
00:16:57,125 --> 00:16:58,166
Luke!
312
00:16:58,250 --> 00:16:59,958
Kde je?
313
00:17:00,041 --> 00:17:03,166
To, že sa naozaj prehlbuje vzťah
314
00:17:03,250 --> 00:17:08,625
medzi nami ako rodinou, vrátane Luka,
a starostlivosť, ktorú prejavujeme,
315
00:17:09,208 --> 00:17:11,875
vytváralo pocit, že kráčame spolu,
316
00:17:11,958 --> 00:17:13,750
lebo to by oni urobili.
317
00:17:14,375 --> 00:17:16,791
Ľudia Star Wars naozaj milujú
318
00:17:16,875 --> 00:17:19,583
a zasahujú ich hlboko v ich duši.
319
00:17:20,250 --> 00:17:23,041
Myslím si, že ľudia milujú
ten hrdinský príbeh.
320
00:17:23,125 --> 00:17:27,833
Ten nejako oslovuje srdcia ľudí
a je nám cťou byť jeho súčasťou.
321
00:17:28,958 --> 00:17:30,375
Leia Organa!
322
00:17:32,250 --> 00:17:33,875
Musíš to robiť práve dnes?
323
00:17:34,208 --> 00:17:35,166
Robiť čo?
324
00:17:35,500 --> 00:17:36,333
Dolu.
325
00:17:38,625 --> 00:17:41,333
Takže to nasnímame, ako zlezieš sem dolu,
326
00:17:41,416 --> 00:17:43,333
potom prejdeš sem a toto...
327
00:17:43,416 --> 00:17:45,500
Všetci si mysleli, že to bude príbeh
328
00:17:45,583 --> 00:17:47,375
o Obi-Wanovi a Lukovi Skywalkerovi.
329
00:17:47,458 --> 00:17:50,791
A nikto nevedel, že je to
príbeh o Obi-Wanovi a Leii.
330
00:17:51,000 --> 00:17:54,333
Deborah, mám to zahrať, akože ju to mrzí,
331
00:17:54,416 --> 00:17:56,458
než ju vypnem, akože:
332
00:17:56,541 --> 00:17:58,958
„Prepáč, donútila ma,“ a vypnúť ju?
333
00:17:59,041 --> 00:18:01,375
Áno, zahraj, že ju to trochu mrzí.
334
00:18:04,416 --> 00:18:07,416
Jeden z najťažších
a najzaujímavejších prvkov seriálu
335
00:18:07,500 --> 00:18:09,333
je malá princezná Leia.
336
00:18:09,875 --> 00:18:12,000
Tak sadajte! Mám tu nových priateľov.
337
00:18:13,208 --> 00:18:17,583
Toto je Orden a Luma.
Veziem ich do prístavu.
338
00:18:18,166 --> 00:18:20,750
Jedna z vecí, ktoré ma lákali k projektu,
339
00:18:20,833 --> 00:18:22,666
bol príbeh akoby otca a dcéry.
340
00:18:22,750 --> 00:18:25,833
Lebo môj otec bol v detstve
pre mňa veľmi dôležitý.
341
00:18:27,666 --> 00:18:30,791
Otec bol veľký filmový fanúšik
a bol Číňan,
342
00:18:30,875 --> 00:18:34,083
takže pozeral množstvo
ázijských akčných filmov.
343
00:18:35,041 --> 00:18:37,666
Miloval ich a mal obrovskú
filmovú zbierku.
344
00:18:37,750 --> 00:18:39,750
Asi som z nich veľa vstrebala,
345
00:18:39,833 --> 00:18:43,291
takú tú rýchlosť a nápaditosť,
346
00:18:43,375 --> 00:18:45,958
ktorú má veľa ázijských filmov
o bojových umeniach,
347
00:18:46,458 --> 00:18:48,625
a odkaz ľudí ako Kurosawa
348
00:18:48,708 --> 00:18:51,625
a veľkí majstri, Jet Li, veľa takých ľudí.
349
00:18:53,708 --> 00:18:56,291
Je to zaujímavé, nikdy som nerozmýšľala:
350
00:18:56,375 --> 00:18:58,750
„Vyrastiem a budem režisérka akčákov.“
351
00:18:58,833 --> 00:19:01,416
Určite som nad takým niečím nerozmýšľala,
352
00:19:01,500 --> 00:19:03,333
ale robím to veľmi rada.
353
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
Ako malá som milovala Mupetov
354
00:19:10,791 --> 00:19:13,333
a naozaj milujem fantasy a sci-fi.
355
00:19:13,583 --> 00:19:18,375
Má pohyblivé ústa, oko,
hýbe tvárovými svalmi.
356
00:19:18,625 --> 00:19:21,791
Keby chcel niečo povedať,
ako blízko môže byť kamera?
357
00:19:24,500 --> 00:19:25,583
Veľmi dobré.
358
00:19:27,791 --> 00:19:30,041
Milujem všetko, čo je zvláštne a krásne
359
00:19:30,125 --> 00:19:32,208
a akosi ide odlišným smerom.
360
00:19:32,875 --> 00:19:35,375
Toto by výborne odhaľovalo zlodejov.
361
00:19:35,458 --> 00:19:38,833
Možno v obchode s oblečením,
keď kradnú šaty.
362
00:19:38,916 --> 00:19:42,125
Toto je majiteľ obchodu,
ktorý všetkých sleduje.
363
00:19:42,208 --> 00:19:43,666
-Výborný nápad.
-Áno.
364
00:19:44,208 --> 00:19:48,458
Takže stane sa to,
že ti prebehne pomedzi nohy.
365
00:19:48,541 --> 00:19:50,833
A keď ti prebehne pomedzi nohy,
366
00:19:50,916 --> 00:19:53,791
ten tvor sa pri tom takto pozrie dolu
367
00:19:53,875 --> 00:19:55,541
a povie: „Ou.“
368
00:19:56,208 --> 00:19:58,041
Milujem všetky tvory v Star Wars,
369
00:19:58,125 --> 00:20:02,708
lebo podľa mňa vytvárajú
pre všetkých na scéne špeciálny svet.
370
00:20:02,791 --> 00:20:04,250
Hej! Ruky preč!
371
00:20:04,333 --> 00:20:05,250
ZACH BRAFF
HLAS FRECKA
372
00:20:05,333 --> 00:20:07,333
Ja že sme kamoši! Odviezol som ťa!
373
00:20:07,666 --> 00:20:12,041
Vy ten svet cítite a vidíte ho,
a je naozaj úchvatný.
374
00:20:17,666 --> 00:20:22,416
Vytvárať ten svet a galaxiu,
ktoré sú také detailné a prepracované,
375
00:20:22,625 --> 00:20:25,916
ale také nápadité a zároveň
aj také tvorivé, bolo úžasné.
376
00:20:26,958 --> 00:20:28,791
Daiyu je moja obľúbená planéta.
377
00:20:32,291 --> 00:20:34,833
To miesto je akési podsvetie.
378
00:20:34,916 --> 00:20:37,625
Viete, temné postavy,
veľa rozličných tvorov,
379
00:20:38,458 --> 00:20:40,583
deje sa tu veľa nezákonných vecí.
380
00:20:41,625 --> 00:20:45,416
Sem žoldnieri odvezú Leiu, keď ju unesú.
381
00:20:45,500 --> 00:20:48,208
A vezmú ju do takého podzemného brlohu.
382
00:20:48,333 --> 00:20:50,791
Najskôr nás inšpirovali veci ako
383
00:20:50,916 --> 00:20:54,000
nočné trhy v Bangkoku či Hong Kong v noci.
384
00:20:55,083 --> 00:20:58,708
Veľa som pozerala filmy Wong Kar-Waia
a podobné veci,
385
00:20:59,041 --> 00:21:01,208
a sledovala som využitie neónov.
386
00:21:01,541 --> 00:21:03,625
Planéta mala naozaj zábavný dizajn.
387
00:21:04,208 --> 00:21:05,041
Z cesty.
388
00:21:05,791 --> 00:21:08,083
Keď stretnem Leiu, idem na to.
389
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
Chcem ju za každú cenu dostať k Bailovi,
390
00:21:11,250 --> 00:21:12,833
dostať ju na Alderaan.
391
00:21:13,125 --> 00:21:17,250
Ale nie som dosť otvorený,
aby som videl, aká naozaj je.
392
00:21:17,333 --> 00:21:19,958
Prečo mám pocit, že ma privedieš do hrobu?
393
00:21:20,041 --> 00:21:23,708
V predošlých filmoch som bol
s Anakinom trochu netrpezlivý
394
00:21:23,791 --> 00:21:27,125
a na začiatku tohto príbehu
moju frustráciu opäť cítiť.
395
00:21:27,208 --> 00:21:33,041
Obi-Wan sa cíti byť ako Leiin
nedobrovoľný učiteľ či rodič.
396
00:21:34,000 --> 00:21:35,708
Blaster v ruke sedí.
397
00:21:35,791 --> 00:21:38,666
Ak ti to tak nevyhovuje,
pokojne ho môžem schovať.
398
00:21:38,750 --> 00:21:41,250
Kumail hrá postavu menom Haja,
399
00:21:41,333 --> 00:21:42,833
takého švindliara.
400
00:21:43,375 --> 00:21:46,750
Idem za ním, lebo vraj nám
nejaký Jedi pomôže ujsť.
401
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
A akcia.
402
00:21:49,166 --> 00:21:50,250
Ty nie si Jedi.
403
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
Ale vieš, kde jeden je.
404
00:21:54,875 --> 00:21:56,791
Som tu jediný Jedi.
405
00:22:00,416 --> 00:22:01,958
Silou ma hodí do steny,
406
00:22:02,041 --> 00:22:05,291
oveľa tvrdšie, ako som očakával.
407
00:22:05,791 --> 00:22:11,500
Mám hrubé vypchávky a bolo to super,
ale už som zabudol, aký je deň.
408
00:22:11,583 --> 00:22:12,541
A strih.
409
00:22:12,666 --> 00:22:13,791
-Strih!
-Strihám.
410
00:22:13,875 --> 00:22:16,125
-Ako sa cítiš? V pohode?
-Si okej?
411
00:22:16,750 --> 00:22:20,625
Je fakt zábava hrať chlapíka,
ktorý sa tvári, že je Jedi.
412
00:22:23,041 --> 00:22:26,125
Kvôli príprave som si opäť
pozrel všetky Star Wars.
413
00:22:26,458 --> 00:22:29,708
A vravel som si, okej,
tento chlapík nič iné nevie,
414
00:22:29,791 --> 00:22:34,125
takže jeho predstieranie Sily
a správanie, akože je Jedi,
415
00:22:34,208 --> 00:22:36,166
je veľmi teatrálne.
416
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
Kontrola cestujúcich.
Brána 3-C, počujete ma? Prepínam.
417
00:22:39,291 --> 00:22:42,500
Lebo ľudia, ktorých stretáva,
tiež žiadneho Jediho nestretli,
418
00:22:42,583 --> 00:22:44,541
takže len hrá svoju verziu.
419
00:22:44,708 --> 00:22:47,416
Toto je jediovský trik. Nezľaknite sa.
420
00:22:47,500 --> 00:22:49,083
Som v tvojej mysli.
421
00:22:49,416 --> 00:22:51,333
Si v mojej mysli.
422
00:22:51,958 --> 00:22:54,791
Vyhľadal som si tie rôzne techniky,
423
00:22:54,875 --> 00:22:57,166
ktorými podvodníci klamú svoje obete.
424
00:22:57,541 --> 00:23:01,083
Bola naozaj zábava robiť
niečo také v kontexte Star Wars.
425
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Myslia si, že je ľahké byť Jedi.
426
00:23:04,458 --> 00:23:07,083
-Také ľahké.
-Nie je. Už len tá kapucňa...
427
00:23:07,166 --> 00:23:11,000
Potrebuješ tri roky tréningu,
aby si ju vedel nosiť správne.
428
00:23:12,000 --> 00:23:14,583
Som veľmi rád, že hrám postavu,
429
00:23:14,666 --> 00:23:16,875
ktorá má svoju komplikovanú morálku.
430
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
Vo svojom vnútri bojuje,
431
00:23:19,375 --> 00:23:21,750
urobiť správnu vec alebo zarobiť peniaze.
432
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
To rozhodnutie je preto oveľa ťažšie.
433
00:23:27,416 --> 00:23:28,250
Dobre.
434
00:23:28,333 --> 00:23:31,250
Asi by si mohla...
Môžeš viac hlavu vystrčiť?
435
00:23:31,333 --> 00:23:35,916
Obi-Wan a Leia sa dajú na útek
a potom stretnú Talu.
436
00:23:36,708 --> 00:23:39,791
Tala je pre Obi-Wana
dôležitá postava pre to,
437
00:23:40,291 --> 00:23:43,458
že ho povzbudzuje nechať
minulosť minulosťou.
438
00:23:43,875 --> 00:23:45,416
Nech ťa Sila sprevádza.
439
00:23:51,583 --> 00:23:54,416
Dnešok bol veľmi emotívny. Však, Shea?
440
00:23:54,500 --> 00:23:57,083
Je to splnený sen.
Najlepšia úloha, akú som mal.
441
00:24:00,041 --> 00:24:04,791
Ja hrám Talu, ktorá je akýsi
ekvivalent francúzskeho odporu.
442
00:24:05,458 --> 00:24:07,750
Nenechám spochybňovať svoju lojálnosť.
443
00:24:07,833 --> 00:24:09,666
Tak priznajte, že ste špiónka!
444
00:24:11,750 --> 00:24:12,916
Samozrejme, že som.
445
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Ona sa cíti ublížená. Hlboko,
hlboko rozčarovaná Impériom,
446
00:24:17,083 --> 00:24:19,083
tak prešla na druhú stranu.
447
00:24:22,333 --> 00:24:23,291
Tu máš!
448
00:24:27,125 --> 00:24:30,875
Myslím si, že vidí Bena. Ona mu rozumie.
449
00:24:30,958 --> 00:24:33,791
Vidí muža, ktorý to akoby vzdal.
450
00:24:33,875 --> 00:24:35,458
Ktorý stratil vôľu.
451
00:24:35,708 --> 00:24:41,541
A snaží sa ho povzbudiť, aby čelil
svojej minulosti a svojim obavám.
452
00:24:42,500 --> 00:24:44,250
Činy sú silnejšie ako slová.
453
00:24:45,291 --> 00:24:46,458
Tak poďme.
454
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
Vďaka.
455
00:24:50,166 --> 00:24:51,208
Pekná bunda.
456
00:24:51,541 --> 00:24:52,583
Je z Gapu.
457
00:24:53,625 --> 00:24:56,083
Nežartuj. Takú v Gape nenájdeš.
458
00:24:57,000 --> 00:24:58,208
Nosil by si to?
459
00:24:58,291 --> 00:25:01,041
Je to moja veľkosť. Ale dosť sa potím.
460
00:25:01,750 --> 00:25:03,375
Vyzeráš fakt dobre.
461
00:25:03,833 --> 00:25:06,666
Páni, bude to fakt zábava. Naozaj som tu.
462
00:25:07,583 --> 00:25:08,625
Akcia!
463
00:25:08,708 --> 00:25:12,833
Roken je vodca niečoho,
čo dúfame, že raz bude to,
464
00:25:12,916 --> 00:25:14,666
čo poznáme ako Povstanie.
465
00:25:14,750 --> 00:25:16,708
Je to akoby prvá kapitola.
466
00:25:16,791 --> 00:25:17,875
Kde je Wade?
467
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
Je len obyčajný chlapík,
snažiaci sa robiť správnu vec,
468
00:25:21,583 --> 00:25:26,583
a privedie ho to k tomu,
že bude niekým väčším, ako je teraz.
469
00:25:27,750 --> 00:25:30,541
Mladý Shea je teraz ešte stále nemehlo.
470
00:25:30,666 --> 00:25:31,875
Plávam v tom.
471
00:25:31,958 --> 00:25:35,500
Snažím sa držať v pohode,
hrať to, čo odo mňa chcú,
472
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
ale áno, zabávam sa.
473
00:25:39,916 --> 00:25:41,458
Som vydesený.
474
00:25:41,833 --> 00:25:45,166
Stále neverím... Toto, je to úžasné.
475
00:25:50,500 --> 00:25:54,083
Star Wars sú obrovskou,
obrovskou súčasťou môjho života.
476
00:25:56,291 --> 00:25:59,583
S mojou sestrou sme si púšťali soundtrack
477
00:25:59,791 --> 00:26:02,958
a bojovali sme so svetelnými mečmi.
478
00:26:03,041 --> 00:26:07,833
A do dnešného dňa počúvam
niektoré skladby, ktoré mám rád...
479
00:26:07,916 --> 00:26:11,166
Duel of the Fates, chcem,
aby ho hrali na mojej svadbe.
480
00:26:12,666 --> 00:26:14,666
Toto je šialené.
481
00:26:15,416 --> 00:26:16,500
Dosť.
482
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
Celá naša rodina bola závislá od Star Wars
483
00:26:20,250 --> 00:26:22,041
a ja v nich teraz hrám.
484
00:26:22,125 --> 00:26:24,416
-Toto všetko je...
-Áno, je to úžasné.
485
00:26:26,458 --> 00:26:27,583
Božemôj.
486
00:26:29,250 --> 00:26:32,208
Dôležitá vec,
ktorú tento príbeh rozpráva, je to,
487
00:26:32,708 --> 00:26:35,041
že Obi-Wan na konci
Pomsty Sithov v prequeloch
488
00:26:35,125 --> 00:26:38,500
nevedel, že Anakin Skywalker prežil
a stal sa Lordom Vaderom.
489
00:26:38,583 --> 00:26:40,041
Má ho za mŕtveho.
490
00:26:40,125 --> 00:26:42,791
To je veľké odhalenie pre jeho postavu.
491
00:26:44,083 --> 00:26:46,583
Pri rozvíjaní príbehu Obi-Wana Kenobiho
492
00:26:46,666 --> 00:26:49,625
sme hľadali v jeho minulosti,
hľadali sme v jeho vzťahoch,
493
00:26:49,708 --> 00:26:53,875
a jedným z najdôležitejších ľudí
v jeho živote je Anakin Skywalker.
494
00:26:55,250 --> 00:27:00,375
Bolo naozaj kľúčové,
aby túto rolu v seriáli hral Hayden.
495
00:27:05,000 --> 00:27:06,791
Zdravím ťa. Ako sa máš?
496
00:27:07,125 --> 00:27:08,166
Dobre.
497
00:27:09,958 --> 00:27:11,333
-Máš sa?
-Dobre. Ty?
498
00:27:11,416 --> 00:27:14,833
Áno, dobre. Práve som videl
zaujímavé kúsky z našich starých vecí.
499
00:27:17,916 --> 00:27:19,083
Čo ti tak trvalo?
500
00:27:19,166 --> 00:27:22,791
Viete, majster, nevedel som
nájsť spíder, čo sa mi páči.
501
00:27:34,000 --> 00:27:37,041
Je surreálne hrať v tomto svete,
byť v ňom.
502
00:27:39,250 --> 00:27:43,000
Nakrútil som tie filmy pred rokmi
a stále, keď idem von,
503
00:27:43,083 --> 00:27:46,291
nedá sa nezažiť nejaký kontakt s niekým,
504
00:27:46,375 --> 00:27:49,708
kto vraví,
čo pre neho tie filmy znamenali.
505
00:27:52,000 --> 00:27:54,125
Pamätám si ten konkurz,
506
00:27:54,208 --> 00:27:57,666
vôbec som nemal predstavu,
že by som tú rolu dostal.
507
00:27:59,458 --> 00:28:04,666
Obsadil ma do tej roly
a bol to splnený sen.
508
00:28:06,583 --> 00:28:08,375
Denne si obliekať ten kostým,
509
00:28:08,458 --> 00:28:11,208
dostanem plášť a na opasku svetelný meč.
510
00:28:12,625 --> 00:28:15,333
Viete, idem okolo zrkadla a akože:
511
00:28:15,416 --> 00:28:16,916
„Som rytier Jedi.“
512
00:28:17,000 --> 00:28:19,666
To je... Bolo to neuveriteľné.
513
00:28:21,958 --> 00:28:24,666
A keď sa pozrieš, rozmýšľaš a povieš:
514
00:28:24,750 --> 00:28:26,000
„A čo Padmé?“
515
00:28:26,083 --> 00:28:29,000
A potom ty povieš svoje
a potom sa obzrieš.
516
00:28:29,083 --> 00:28:32,041
Veľmi príťažlivé pre mňa
pri návrate bolo to,
517
00:28:32,125 --> 00:28:34,625
že budem zas pracovať s Ewanom.
518
00:28:34,708 --> 00:28:36,666
Pripraviť. A akcia!
519
00:28:37,375 --> 00:28:39,958
Mám ho naozaj veľmi rád
520
00:28:40,041 --> 00:28:43,791
a mal na mňa veľký vplyv,
keď sme tie filmy nakrúcali.
521
00:28:44,541 --> 00:28:48,083
Bol som mladý.
Na začiatku som mal 19, úplný nováčik.
522
00:28:48,166 --> 00:28:49,791
Vzal ma pod svoje krídla.
523
00:28:49,875 --> 00:28:51,916
Dobrá voľba, môj mladý Padawan!
524
00:28:52,125 --> 00:28:55,166
Trávili sme spolu veľa času
a dobre sme sa spolu bavili...
525
00:28:55,625 --> 00:28:57,041
A akcia!
526
00:28:57,333 --> 00:28:58,166
Obi-Wan...
527
00:28:59,125 --> 00:29:00,166
Veľmi dobre!
528
00:29:01,291 --> 00:29:02,166
Bože!
529
00:29:02,250 --> 00:29:03,791
Podarila sa. Dobrá.
530
00:29:03,875 --> 00:29:05,083
Výnimočne dobrá...
531
00:29:07,166 --> 00:29:08,208
Ježiš.
532
00:29:13,208 --> 00:29:15,583
Varoval si ma, mal si navrch.
533
00:29:15,708 --> 00:29:19,375
Mať dolár vždy, keď mi
niekto povedal, že mám navrch.
534
00:29:20,208 --> 00:29:23,333
Môcť sa opäť vrátiť
a nakrúcať s ním bola príležitosť,
535
00:29:23,416 --> 00:29:25,583
za ktorú sme asi obaja vďační.
536
00:29:29,291 --> 00:29:30,333
JEDIOVSKÉ KOSTÝMY
537
00:29:30,416 --> 00:29:33,041
HAYDENOVA SKÚŠKA KOSTÝMU
538
00:29:34,708 --> 00:29:38,791
Je to postava, ktorá ovplyvnila
môj život v mnohých ohľadoch,
539
00:29:38,875 --> 00:29:40,875
profesionálne aj osobne.
540
00:29:43,000 --> 00:29:46,708
Vrátiť sa po všetkých tých rokoch
bolo pre mňa veľmi dôležité.
541
00:29:50,375 --> 00:29:53,125
Nemyslel som, že si ho ešte oblečiem.
542
00:29:53,208 --> 00:29:56,666
Je to fakt úžasné po toľkých rokoch.
543
00:29:56,958 --> 00:29:59,291
Deborah tejto postave rozumie.
544
00:29:59,375 --> 00:30:03,458
Bolo jasné, že cítila k nej
veľkú zodpovednosť, tak ako ja.
545
00:30:05,125 --> 00:30:06,750
Dobre, a na druhú stranu.
546
00:30:07,500 --> 00:30:10,125
Vedeli sme, že to musíme urobiť správne.
547
00:30:11,333 --> 00:30:14,416
A tým sme aj končili
všetky naše rozhovory:
548
00:30:14,500 --> 00:30:16,458
„Musíme to urobiť správne.“
549
00:30:17,291 --> 00:30:19,666
HAYDENOV PRVÝ DEŇ NA SCÉNE
550
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Pôjdeme po tom chodníku.
551
00:30:25,791 --> 00:30:26,708
Tam je.
552
00:30:26,791 --> 00:30:27,708
Hotovo.
553
00:30:28,625 --> 00:30:31,833
Môj prvý deň na pľaci bol naozaj úžasný.
554
00:30:32,458 --> 00:30:35,583
Bol som Anakin z doby Epizódy III.
555
00:30:36,916 --> 00:30:40,458
Keď som prišiel na pľac,
povedali, že Ewan dnes skončil
556
00:30:40,541 --> 00:30:42,500
a chceli ho poslať domov,
557
00:30:42,583 --> 00:30:45,375
ale on naliehal, že tam
zostane na môj prvý záber.
558
00:30:46,583 --> 00:30:48,583
Hľadal som ho, pýtal som sa: „Kde je?“
559
00:30:48,666 --> 00:30:51,416
Vraj: „Stojí pri kamere na tvoje oči.“
560
00:30:51,500 --> 00:30:55,041
A ukázali niekam do diaľky,
takých 60, 90 metrov.
561
00:30:55,666 --> 00:30:58,958
A ja že: „Nevidím ho,“ tak som zakričal,
562
00:30:59,041 --> 00:31:00,583
kričím: „Obi-Wan!“
563
00:31:01,083 --> 00:31:05,416
A videl som, ako sa zdvihla ruka,
a vtedy som cítil jeho prítomnosť.
564
00:31:12,500 --> 00:31:14,166
Bolo to veľmi emotívne.
565
00:31:14,250 --> 00:31:17,250
Nielen stretnutie ako postavy,
ale aj ako priatelia.
566
00:31:17,708 --> 00:31:20,208
Bolo to ako návrat v čase. Úžasné.
567
00:31:22,250 --> 00:31:23,291
Sme pripravení?
568
00:31:23,375 --> 00:31:24,625
Človeče... Áno.
569
00:31:24,708 --> 00:31:27,458
Mám Haydena rád
a bolo príjemné ho opäť vidieť.
570
00:31:27,833 --> 00:31:30,541
Bolo dojímavé,
emotívne s ním zas pracovať.
571
00:31:30,625 --> 00:31:32,083
Ja som pripravený.
572
00:31:34,833 --> 00:31:38,375
A aj opäť na seba vytiahnuť svetelné meče
573
00:31:38,458 --> 00:31:40,291
bolo fakt epické. Super.
574
00:31:44,916 --> 00:31:48,916
Bolo veľmi pekné vidieť
Haydena a Ewana opäť spolu.
575
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
Cítite, že majú veľmi vrelý a úprimný
576
00:31:54,041 --> 00:31:55,166
priateľský vzťah,
577
00:31:55,250 --> 00:31:57,833
naozaj v mnohom taký, ako ich postavy.
578
00:31:59,375 --> 00:32:02,291
Hlavne keď nakrúcame
flashbacky do predošlých častí.
579
00:32:02,458 --> 00:32:05,208
To dostalo niečo extra z nich obidvoch.
580
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
A akcia.
581
00:32:09,375 --> 00:32:11,500
Zľutovanie nepriateľa neporazí.
582
00:32:15,291 --> 00:32:16,875
A ty preto prehráš.
583
00:32:20,291 --> 00:32:22,041
On je ako môj brat.
584
00:32:22,125 --> 00:32:24,041
Asi máme podvedomé spojenie.
585
00:32:24,125 --> 00:32:26,375
Stále to medzi nami je, keď pracujeme.
586
00:32:26,458 --> 00:32:28,166
Je to úplne prirodzené a ľahké.
587
00:32:28,666 --> 00:32:32,125
Pozeral som sa na Haydena,
vyzeral presne, ako som si ho pamätal.
588
00:32:33,166 --> 00:32:35,041
Stojím tam s tými bodkami na tvári,
589
00:32:35,125 --> 00:32:38,833
a ľudia od omladzovania v pozadí:
„S ním čo máme robiť?“
590
00:32:39,916 --> 00:32:40,833
Na značku.
591
00:32:41,291 --> 00:32:42,166
Akcia.
592
00:32:49,041 --> 00:32:51,375
Si agresívnejší, Anakin. Ovládaj sa.
593
00:32:51,625 --> 00:32:55,916
Našli sme svoj rytmus
a bolo to opäť ako kedysi.
594
00:32:57,541 --> 00:33:01,458
Bol tam Ewan s jediovským účesom,
ja som mal padawanský vrkoč
595
00:33:03,125 --> 00:33:07,083
a boli sme zas Obi-Wan a Anakin
ako zo starých čias.
596
00:33:13,166 --> 00:33:15,916
Pri návrate ma asi najviac zaujala
597
00:33:16,000 --> 00:33:20,958
predstava objavovania postavy
Dartha Vadera v tomto bode v čase.
598
00:33:22,958 --> 00:33:25,416
Keď ho v seriáli stretneme,
599
00:33:25,500 --> 00:33:30,166
bojuje so svojou minulosťou tak,
že je nútený sa s ňou zmieriť.
600
00:33:30,916 --> 00:33:33,916
Musí zabiť Obi-Wana,
aby zabil tú časť seba
601
00:33:34,000 --> 00:33:37,583
a stal sa Sithom, ktorým vie, že musí byť.
602
00:33:38,958 --> 00:33:41,958
O toto mu v tomto seriáli ide.
603
00:33:44,833 --> 00:33:48,291
Keď zistím, že Anakin žije
a že on je Vader,
604
00:33:49,375 --> 00:33:53,083
jeho poslanie dostať Leiu späť
na Alderaan je oveľa dôležitejšie,
605
00:33:53,166 --> 00:33:54,875
lebo sme vo veľkom ohrození.
606
00:33:59,750 --> 00:34:02,333
NAKRÚCANIE, DEŇ 63
607
00:34:05,750 --> 00:34:09,875
Mali by byť rovnako ďaleko.
Takže tento sem, tento.
608
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
A tento sem.
609
00:34:11,666 --> 00:34:15,583
Prišiel som na pľac nakrúcať scénu
v baníckej dedine.
610
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
A postávalo tam všade množstvo ľudí...
611
00:34:19,833 --> 00:34:21,958
Iste, štáb je veľmi početný,
612
00:34:22,041 --> 00:34:25,250
ale bolo to čudné,
veľa ľudí tam len stálo.
613
00:34:27,291 --> 00:34:28,916
A potom mi došlo prečo.
614
00:34:30,791 --> 00:34:33,000
Z konca ulice príde Vader.
615
00:34:34,125 --> 00:34:35,958
Bolo to priam ohromujúce.
616
00:34:37,416 --> 00:34:39,166
Všetci chceli vidieť Vadera.
617
00:34:40,291 --> 00:34:42,375
A ja: „Takže o to ide.“
618
00:34:45,416 --> 00:34:47,541
Možno nech začne týmto smerom.
619
00:34:47,625 --> 00:34:50,416
Tak to bude najlepšie,
lebo keď ju strhne...
620
00:34:50,500 --> 00:34:52,791
Dnes nakrúcame malú akčnú scénu.
621
00:34:52,875 --> 00:34:54,125
My si musíme...
622
00:34:54,208 --> 00:34:55,250
ŠÉF KASKADÉROV
623
00:34:55,333 --> 00:34:56,875
...prejsť tú scénu s Deb
624
00:34:56,958 --> 00:34:59,541
a zistíme od nej, ako si ju predstavuje.
625
00:34:59,625 --> 00:35:01,750
Myslím, že to musí byť rýchlejšie.
626
00:35:01,833 --> 00:35:02,833
-Chápem.
-Okej.
627
00:35:02,916 --> 00:35:04,291
Aby prišli sem.
628
00:35:04,375 --> 00:35:06,791
Chcela to robiť skoro ako horor,
629
00:35:06,875 --> 00:35:08,458
kde sa príšera zjaví,
630
00:35:08,541 --> 00:35:11,166
vy sa otočíte a je preč.
Obzriete sa, je preč.
631
00:35:11,250 --> 00:35:12,833
A stále ide po vás.
632
00:35:12,916 --> 00:35:15,666
Dobre, poďme. Pripraviť a akcia.
633
00:35:19,166 --> 00:35:25,041
Vyrastal som s týmito filmami,
takže pre mňa je ako sen byť tu.
634
00:35:25,916 --> 00:35:27,458
Musia prísť rýchlejšie.
635
00:35:27,541 --> 00:35:31,250
Musíte vybehnúť rýchlejšie,
lebo musíte zaistiť, aby nikto neušiel.
636
00:35:31,333 --> 00:35:32,250
Takže znova.
637
00:35:33,833 --> 00:35:36,958
Robil som pár skúšok
ako Vader v jeho kostýme,
638
00:35:38,333 --> 00:35:41,250
ale nikdy som nemal nasadenú tú helmu.
639
00:35:47,375 --> 00:35:50,500
Pripravujú našu prvú bitku
so svetelnými mečmi.
640
00:35:51,833 --> 00:35:55,541
Určia nám všetky body,
kde máme byť. Prvý záber.
641
00:35:56,291 --> 00:35:57,791
A akcia!
642
00:35:58,875 --> 00:36:03,875
Ja kráčam a vtom začujem
jeho krok a otočím sa.
643
00:36:04,458 --> 00:36:06,916
A ide ku mne Darth Vader.
644
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
Ovládol ma absolútny strach.
645
00:36:09,791 --> 00:36:12,125
Taký ten chlapčenský strach...
646
00:36:19,416 --> 00:36:21,916
Po dlhom čase som zapol svetelný meč.
647
00:36:22,000 --> 00:36:25,583
Vlastne s ním nechcem bojovať.
Nie som na to pripravený, ale zaútočím.
648
00:36:26,208 --> 00:36:30,625
Viete, v tejto chvíli je Vader
oveľa silnejší ako Obi-Wan
649
00:36:30,833 --> 00:36:33,875
a aj mu poriadne naloží
a popáli ho v ohni,
650
00:36:33,958 --> 00:36:36,750
a ten oheň pripomenie
mnohé veci z minulosti.
651
00:36:38,416 --> 00:36:40,833
Ale ide hlavne o zúčtovanie
652
00:36:40,916 --> 00:36:44,291
a o boj s týmto netvorom,
ktorého pomohol stvoriť.
653
00:36:50,291 --> 00:36:52,458
Cítim sa ako Darth Sidious.
654
00:36:53,208 --> 00:36:56,416
Je veľmi náročné hrať postavy
na temnej strane.
655
00:36:58,333 --> 00:37:02,916
Majú v sebe intenzitu a emocionálne
odhodlanie a akési nutkanie.
656
00:37:09,916 --> 00:37:12,000
Poháňa ich hnev a nenávisť, takže
657
00:37:12,083 --> 00:37:15,541
pre herca nie je ľahké
toto všetko v sebe zachovať.
658
00:37:16,916 --> 00:37:19,333
V niečom je to nadživotná úloha.
659
00:37:26,000 --> 00:37:31,208
V tejto dobe v galaxii máme svet,
ktorému vládne veľká temnota.
660
00:37:32,166 --> 00:37:36,000
A v galaxii sa deje veľa vecí,
ktoré rozhodne nie sú dobré.
661
00:37:43,125 --> 00:37:45,666
V tomto príbehu sa vlastne snažíme pýtať:
662
00:37:45,750 --> 00:37:47,833
„Ako si zachováte nádej?“
663
00:37:48,625 --> 00:37:51,250
„Ako nájdete nádej
v týchto temných časoch?“
664
00:37:56,208 --> 00:38:00,125
Scéna 4-6-8, tretí záber. Kamera. Akcia!
665
00:38:07,791 --> 00:38:10,041
Vždy som si myslela, že princezná Leia
666
00:38:10,125 --> 00:38:13,208
je jedna z najlepších ženských postáv,
aké boli napísané,
667
00:38:13,291 --> 00:38:16,083
a to aj v spojení s Carrie Fisherovou.
668
00:38:16,333 --> 00:38:19,083
Myslím, že aj dnes si veľa ľudí povie:
669
00:38:19,166 --> 00:38:20,791
„Je to silná žena, je drsná,“
670
00:38:20,875 --> 00:38:22,958
čo znamená, že všetkých zabije,
671
00:38:23,041 --> 00:38:24,750
ale Carrie taká nebola.
672
00:38:24,833 --> 00:38:27,958
Carrie ako princezná Leia
bola síce rebelka,
673
00:38:28,041 --> 00:38:30,208
bojovníčka, ale bola aj inteligentná,
674
00:38:30,291 --> 00:38:33,458
zábavná, ale vedela byť
aj milá a milujúca.
675
00:38:33,541 --> 00:38:37,583
A dokázala postave dať akúsi
mnohorozmernú charakteristiku,
676
00:38:37,666 --> 00:38:39,708
ktorá bola úžasná.
677
00:38:43,041 --> 00:38:47,208
V tomto seriáli som sa
veľmi snažila zvýrazniť ten fakt,
678
00:38:47,291 --> 00:38:49,416
bez toho, aby som to prehnala,
679
00:38:49,500 --> 00:38:53,333
že, samozrejme, sa celý príbeh
najviac sústredil na Luka Skywalkera
680
00:38:53,416 --> 00:38:55,291
a jeho prínos pre galaxiu,
681
00:38:55,375 --> 00:38:57,541
ale myslím, že bez princeznej Leie
682
00:38:57,625 --> 00:38:59,625
by to asi nedokázal.
683
00:38:59,708 --> 00:39:02,166
-Čo stváraš?
-Niekto nás musí brániť.
684
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
Ona bola ten, kto organizoval
všetkých povstalcov,
685
00:39:05,750 --> 00:39:07,875
ona bojovala vo vojne,
686
00:39:07,958 --> 00:39:10,625
ona robila všetko to ostatné potrebné
687
00:39:10,708 --> 00:39:14,666
a myslím, že oni dvaja to vlastne
mohli dokázať len spolu.
688
00:39:14,750 --> 00:39:17,500
Toto sa mi na tomto seriáli páčilo,
689
00:39:17,583 --> 00:39:21,541
že máme šancu ukázať,
že ona hrala zásadnú úlohu
690
00:39:21,625 --> 00:39:23,833
v tom, že sa všetko tak odohralo.
691
00:39:25,041 --> 00:39:28,666
Ak neprídem, nikomu tam nebudem chýbať.
692
00:39:29,125 --> 00:39:30,208
Mne áno.
693
00:39:30,291 --> 00:39:32,333
Veď všetkým len mávam.
694
00:39:32,416 --> 00:39:34,666
Pre každého herca, obzvlášť pre dieťa,
695
00:39:34,750 --> 00:39:38,458
snažiť sa prevziať odkaz
princeznej Leie a Carrie Fisherovej
696
00:39:38,541 --> 00:39:40,041
je nesmierne ťažké.
697
00:39:40,541 --> 00:39:43,041
Ale Vivien mala v sebe jej ducha
698
00:39:43,125 --> 00:39:44,958
a to bolo asi to hlavné.
699
00:39:45,083 --> 00:39:46,708
Snaž sa s ňou dohodnúť.
700
00:39:46,958 --> 00:39:49,833
Pomysli na svoju mamu.
Ako presvedčíš svoju mamu?
701
00:39:49,916 --> 00:39:52,166
Čo na ňu najviac platí?
702
00:39:53,750 --> 00:39:55,208
Objatia. Obvykle.
703
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Mrzí ma to, matka.
704
00:39:58,500 --> 00:40:00,000
Naozaj.
705
00:40:00,625 --> 00:40:02,625
Sľubujem, že to už neurobím.
706
00:40:05,666 --> 00:40:08,208
Vivien je úžasná,
výborne sa s ňou pracuje.
707
00:40:08,708 --> 00:40:11,708
Vieš, ja cítim, že to robíš.
708
00:40:11,791 --> 00:40:16,916
Mala všetok ten vtip a trúfalosť
princeznej Leie Carrie Fisherovej.
709
00:40:17,000 --> 00:40:19,250
Mala rovnakú úlohu ako ja s Alecom.
710
00:40:20,625 --> 00:40:26,333
Ja som vlastne začínala s knihami
Star Wars, učila som sa s nimi čítať.
711
00:40:26,416 --> 00:40:29,541
A samozrejme,
hneď ako som ho v knihe uvidela,
712
00:40:29,625 --> 00:40:31,208
obľúbila som si R2-D2.
713
00:40:31,875 --> 00:40:33,875
Predtým som Vivien nepoznal,
714
00:40:33,958 --> 00:40:36,666
takže tento príbeh a aj samotné nakrúcanie
715
00:40:36,750 --> 00:40:40,041
sú vlastne podobné v tom,
že sme sa vôbec nepoznali
716
00:40:40,125 --> 00:40:44,166
a potom sme sa stretli a pri nakrúcaní
sme sa stále lepšie spoznávali.
717
00:40:44,250 --> 00:40:46,458
Takže to šlo ruka v ruke.
718
00:40:46,541 --> 00:40:52,125
Vždy bola naozaj absolútne nadšená,
je to zanietená herečka.
719
00:40:52,958 --> 00:40:55,625
Ak si skutočný Jedi,
prečo nepoužívaš svetelný meč?
720
00:40:55,708 --> 00:40:56,541
SKÚŠKA SÚHRY
721
00:40:56,625 --> 00:40:57,791
Pretože sa skrývame.
722
00:40:58,375 --> 00:40:59,416
Príhodné.
723
00:40:59,500 --> 00:41:03,125
Jedine, že nevieš robiť
jediovské veci a ten meč ti ukradli.
724
00:41:03,333 --> 00:41:04,625
Zdvihni ma do vzduchu.
725
00:41:06,208 --> 00:41:08,541
Podľa mňa bola ozaj výborná,
726
00:41:08,625 --> 00:41:11,958
priam som princeznú Leiu v nej cítil.
727
00:41:14,083 --> 00:41:16,791
A miluje droidov viac najviac na svete.
728
00:41:17,375 --> 00:41:19,625
Vivien miluje droidov.
729
00:41:19,708 --> 00:41:21,333
Včera sme nakrúcali tie scény...
730
00:41:26,083 --> 00:41:28,416
Ja mám štyri deti, dievčatá,
731
00:41:28,500 --> 00:41:32,125
takže je mi blízke starať sa
o malé dievčatá.
732
00:41:33,958 --> 00:41:36,375
A hoci Obi nie je otec,
733
00:41:36,458 --> 00:41:39,666
ona to v ňom prebudí počas vývoja príbehu.
734
00:41:40,541 --> 00:41:45,750
Jeho akoby otcovský pocit,
že život sa nežije len podľa kníh.
735
00:41:46,583 --> 00:41:51,375
On najskôr neverí, že sa sama
dokáže o seba postarať,
736
00:41:52,083 --> 00:41:54,875
a potom si pomaly uvedomí,
že nielen dokáže,
737
00:41:54,958 --> 00:41:58,291
ale nakoniec je
absolútne dôležitá pri ich úteku.
738
00:41:58,666 --> 00:42:03,750
Takže jej začne dôverovať a ona
v ňom prebudí jeho ľudskejšiu stránku.
739
00:42:06,916 --> 00:42:09,041
Filmy Star Wars na vás pôsobia tak,
740
00:42:09,125 --> 00:42:11,375
že cítite spojenie s rodinou.
741
00:42:12,125 --> 00:42:15,666
Myslím si, že pre mňa
a mnoho ľudí, ktorých poznám,
742
00:42:15,750 --> 00:42:18,208
sú Star Wars filmy,
ktoré ste pozerali s rodinou,
743
00:42:18,291 --> 00:42:21,541
takže boli spoločný zážitok celej rodiny.
744
00:42:23,291 --> 00:42:26,125
Zaujímavé na tom opäť oživiť
745
00:42:26,208 --> 00:42:29,791
legendárne postavy je to,
že herci tie postavy poznajú.
746
00:42:29,875 --> 00:42:34,500
Oni s tými postavami žili
a žili v povedomí verejnosti
747
00:42:34,583 --> 00:42:36,791
ako tie postavy celé roky.
748
00:42:41,916 --> 00:42:45,333
Hayden je Anakin Skywalker a on to vie.
749
00:42:46,083 --> 00:42:48,500
Takže oni priniesli všetko to poznanie,
750
00:42:48,583 --> 00:42:52,000
vlastne viac ako poznanie,
skôr niečo inštinktívne a emocionálne.
751
00:42:52,666 --> 00:42:56,500
Oni vedia, čo je pre ich postavy správne.
To je neoceniteľné.
752
00:42:58,958 --> 00:43:02,000
Pre mňa je to veľmi meditatívny proces.
753
00:43:03,083 --> 00:43:07,958
Občas pri tom začnem rozmýšľať,
zväčša o scéne, ktorú ideme robiť.
754
00:43:09,583 --> 00:43:12,375
O rozdieloch medzi Anakinom
a Darthom Vaderom...
755
00:43:13,000 --> 00:43:15,333
Je Anakin úplne stratený či nie?
756
00:43:16,916 --> 00:43:21,458
Je úplne Darthom Vaderom,
je úplne pohltený temnou stranou,
757
00:43:22,458 --> 00:43:27,375
ale ja si rád vravím, že v ňom
ešte stále je kúsok Anakina.
758
00:43:28,416 --> 00:43:31,041
Ak mi vysvetlil George Lucas,
759
00:43:31,750 --> 00:43:35,375
aj keď sa stal Darthom Vaderom,
a aj keď je...
760
00:43:37,041 --> 00:43:40,583
úplne pohltený temnou stranou,
stále je Vyvolený.
761
00:43:45,291 --> 00:43:49,625
Vývojom seriálu je to stále viac
a viac o Obi-Wanovi a Vaderovi
762
00:43:49,708 --> 00:43:52,750
a o ich nevyhnutnej zrážke,
ku ktorej dôjde.
763
00:43:54,125 --> 00:43:57,958
V tejto chvíli je Obi-Wan
opäť pri plnej sile,
764
00:43:58,208 --> 00:44:01,916
je silný a myseľ má konečne pokojnú
765
00:44:02,000 --> 00:44:04,458
a uvedomí si, že musí Vaderovi čeliť.
766
00:44:08,291 --> 00:44:11,208
Tri, dva, jeden, akcia!
767
00:44:15,666 --> 00:44:17,791
Pozreli sme si bitky v prequeloch,
768
00:44:17,875 --> 00:44:21,458
lebo sme na ne chceli naviazať
a ukázať, že sú počiatkom
769
00:44:21,541 --> 00:44:23,208
a takto ich trénujú.
770
00:44:23,833 --> 00:44:27,708
A potom sme ich začali rozvíjať
a pridávať im modernejšie prvky.
771
00:44:29,166 --> 00:44:32,000
Ako ich súboj pokračuje,
nikto v ňom nevyhráva.
772
00:44:32,083 --> 00:44:35,000
Budú bojovať až na smrť, tak to bude.
773
00:44:37,875 --> 00:44:40,333
Obi-Wan v súboji získa prevahu
774
00:44:40,416 --> 00:44:41,875
a rozlomí Vaderovi masku,
775
00:44:44,291 --> 00:44:47,208
naposledy vidí svojho niekdajšieho učňa,
776
00:44:47,291 --> 00:44:50,875
snaží sa s Anakinom spojiť
a je odmietnutý.
777
00:44:51,416 --> 00:44:53,083
Je to srdcervúca scéna.
778
00:44:54,041 --> 00:44:56,666
Myslím si, že tam viac ide o prijatie,
779
00:44:56,750 --> 00:44:59,708
hoci potom je schopný zabiť ho,
čo neurobí.
780
00:44:59,791 --> 00:45:04,250
Dokáže sa zbaviť toho,
aby niesol tú hroznú vinu.
781
00:45:04,416 --> 00:45:09,791
On vidí, že Anakin tam už nie je,
že Vader je Vader.
782
00:45:09,875 --> 00:45:12,958
Takže dokáže ísť ďalej.
Obi-Wan niečo v sebe uzavrie.
783
00:45:14,666 --> 00:45:17,750
Pri Vaderovi sme sa v prvom rade snažili
784
00:45:18,666 --> 00:45:23,500
ukázať ten emocionálny náboj,
ktorý Vader cíti k Obi-Wanovi,
785
00:45:23,583 --> 00:45:26,166
že to je niečo, čoho sa musí zbaviť.
786
00:45:26,958 --> 00:45:28,541
-Okej, Ian, môžeš?
-Môžem.
787
00:45:30,791 --> 00:45:33,208
V záverečnej scéne s Vaderom a Palpatinom
788
00:45:33,291 --> 00:45:35,916
sa mu to Palpatin pokúša povedať,
789
00:45:36,000 --> 00:45:39,541
že tá jeho posadnutosť Obi-Wanom
je slabosť.
790
00:45:39,625 --> 00:45:41,250
A ak bude žiť v minulosti,
791
00:45:41,333 --> 00:45:44,000
tak tento emocionálny Vader, ktorým je,
792
00:45:44,375 --> 00:45:46,625
nie je to, čo v budúcnosti potrebujeme.
793
00:45:47,208 --> 00:45:52,125
Nie som si istý,
či máš sústredenú myseľ, Lord Vader.
794
00:45:53,125 --> 00:45:59,000
Možno ťa pocity
voči tvojmu starému majstrovi oslabili.
795
00:46:00,000 --> 00:46:03,250
Lebo to samozrejme môžeme
zahrať s väčšou intenzitou
796
00:46:03,333 --> 00:46:05,208
alebo trochu nenútenejšie.
797
00:46:05,291 --> 00:46:07,916
Pokojne to môžeš zahrať aj pestrejšie.
798
00:46:08,583 --> 00:46:10,708
Dáva ti to ten správny zmysel?
799
00:46:10,791 --> 00:46:14,250
Áno. Len z nejakého
dôvodu zabúdam slovo „vykonaj.“
800
00:46:14,333 --> 00:46:17,083
Človek by čakal,
že si také slovo zapamätá. Áno.
801
00:46:19,791 --> 00:46:22,833
Takže je prinútený nechať minulosť tak,
802
00:46:22,916 --> 00:46:24,708
aby sa mohol pohnúť dopredu
803
00:46:24,791 --> 00:46:27,458
a stať sa Darthom Vaderom,
ktorým bude v Novej nádeji.
804
00:46:33,208 --> 00:46:35,000
Na konci nášho seriálu
805
00:46:35,083 --> 00:46:38,208
prejde veľkou zmenou
zo zlomeného muža bez viery
806
00:46:38,291 --> 00:46:39,750
na začiatku a na konci
807
00:46:39,833 --> 00:46:44,208
musí prijať, že je tým, kým je,
a jeho viera sa mu navráti.
808
00:46:45,541 --> 00:46:48,041
A konečne sa ukáže Qui-Gon.
809
00:46:48,458 --> 00:46:50,333
Bolo úžasné opäť pracovať s Liamom,
810
00:46:50,416 --> 00:46:53,791
pretože ja som s ním pracoval
len v prvom filme.
811
00:46:54,458 --> 00:46:58,916
Je úžasné ho opäť vidieť ako Qui-Gona,
viete. Je to neuveriteľné.
812
00:47:00,458 --> 00:47:02,750
Pred pár mesiacmi som hovoril s Deborah.
813
00:47:04,000 --> 00:47:07,375
A povedala mi, že v tomto
seriáli bude hrať Ewan
814
00:47:07,458 --> 00:47:10,208
a ešte: „Chcem, aby si
nám niečo zahral na konci,
815
00:47:10,291 --> 00:47:15,416
„kde Obi-Wan prešiel ťažkou skúškou
a potrebuje pomoc...
816
00:47:16,583 --> 00:47:19,083
„a ty tam nie si,“ ako Qui-Gon Jinn.
817
00:47:19,958 --> 00:47:22,833
„A vtom ťa uvidí.“
818
00:47:24,541 --> 00:47:27,875
A vravím si: „Áno, idem na to,
rozhodne idem do toho.“
819
00:47:29,083 --> 00:47:32,041
Hneď mi to bolo všetko známe,
820
00:47:32,666 --> 00:47:34,625
ale zároveň som rozmýšľal:
821
00:47:34,708 --> 00:47:39,625
„Tak počkať, je to už 24 rokov,
čo sme nakrúcali Skrytú hrozbu.“
822
00:47:41,333 --> 00:47:43,916
A teraz tu je úplne nový tím ľudí.
823
00:47:44,000 --> 00:47:45,833
Deborah, tá úžasná režisérka.
824
00:47:45,916 --> 00:47:47,625
Bolo milé opäť vidieť Ewana.
825
00:47:47,708 --> 00:47:50,250
Takže ten mýtus a príbeh pokračujú.
826
00:47:53,666 --> 00:47:57,291
Obi-Wan opäť obnovil spojenie s Qui-Gonom
827
00:47:57,375 --> 00:48:01,000
a je opäť tým Obi-Wanom,
ktorého sme poznali a mali radi.
828
00:48:02,041 --> 00:48:06,125
A to vďaka Leii a vďaka
takým postavám, ako je Tala,
829
00:48:06,250 --> 00:48:09,708
ktoré mu tú vieru vrátia,
ktoré mu vrátia nádej.
830
00:48:11,541 --> 00:48:12,541
Novú nádej.
831
00:48:14,375 --> 00:48:15,833
To je dobré, nie?
832
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
NAKRÚCANIE, DEŇ 125
833
00:48:18,708 --> 00:48:20,541
-Ideme.
-Dobre, ideme.
834
00:48:20,625 --> 00:48:21,458
Ideme.
835
00:48:21,791 --> 00:48:24,875
Poďme. A akcia.
836
00:48:28,666 --> 00:48:29,666
A strih.
837
00:48:29,958 --> 00:48:31,041
Strih.
838
00:48:32,250 --> 00:48:37,416
Ďakujem, dámy a páni,
takže to je všetko, máme všetko!
839
00:48:51,583 --> 00:48:54,750
Chcem sa vám všetkým
poďakovať z hĺbky svojho srdca.
840
00:48:54,833 --> 00:48:57,875
Viem, že to bola veľmi dlhá
a epická cesta.
841
00:48:57,958 --> 00:49:01,333
Viem, že bola veľmi ťažká
a mali sme vysoké ambície.
842
00:49:01,625 --> 00:49:03,208
Ale myslím, že sme ich naplnili
843
00:49:03,291 --> 00:49:05,833
a to naozaj vďaka vám všetkým,
844
00:49:05,916 --> 00:49:08,041
lebo všetci ste neúnavne pracovali
845
00:49:08,125 --> 00:49:10,750
a všetko to je na obrazovke vidieť.
846
00:49:10,833 --> 00:49:13,833
Takže všetkým úplne odhora až úplne dolu
847
00:49:13,916 --> 00:49:15,291
vám veľmi ďakujeme.
848
00:49:20,791 --> 00:49:24,625
Mám odložených pár cigár odvtedy,
ako sa mi narodil chlapec.
849
00:49:24,708 --> 00:49:26,791
Disney sa to asi veľmi páčiť nebude.
850
00:49:27,875 --> 00:49:30,166
Čo už, trubičky smrti sú tu.
851
00:49:41,166 --> 00:49:42,250
Zdravím ťa.
852
00:49:43,458 --> 00:49:46,125
Myslím, že nič ako Star Wars nie je.
853
00:49:47,041 --> 00:49:48,916
Sú jednoducho všade.
854
00:49:51,041 --> 00:49:53,708
Často myslím na Georgea ako v 70. rokoch
855
00:49:53,791 --> 00:49:57,916
píše Novú nádej a aký má pocit
z toho, čo vytvoril.
856
00:49:58,875 --> 00:50:00,875
Keď to hovorí, mala by byť vpredu.
857
00:50:00,958 --> 00:50:02,916
Bude lepšie, ak bude vedľa teba.
858
00:50:03,541 --> 00:50:06,125
Aby bola čo najbližšie k Lukeovi.
859
00:50:06,708 --> 00:50:07,625
Akcia!
860
00:50:13,791 --> 00:50:17,166
Je výnimočné,
aký veľký vplyv tie filmy majú.
861
00:50:19,291 --> 00:50:22,541
Myslím, že je dôležité na to myslieť.
862
00:50:26,333 --> 00:50:30,208
Určite som ešte nerobil nič,
čo by malo takto veľa fanúšikov.
863
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
Je to globálna vec, medzinárodná,
je všade na svete.
864
00:50:35,458 --> 00:50:36,416
Akcia!
865
00:50:38,875 --> 00:50:43,041
Je veľká česť a pocta
môcť si zahrať túto postavu.
866
00:50:45,125 --> 00:50:49,916
Ten dar, ktorý mi George Lucas dal,
keď ma sem obsadil, bol obrovský.
867
00:50:53,958 --> 00:50:56,416
Pri návrate a opätovnom rozvíjaní
tejto postavy
868
00:50:56,500 --> 00:51:00,208
som cítil veľkú zodpovednosť
nielen pred Georgeom,
869
00:51:00,291 --> 00:51:02,875
ale všetkými týmito ľuďmi,
870
00:51:02,958 --> 00:51:07,083
ktorí prispeli k tomu, že tá postava
je taká úžasná a ikonická.
871
00:51:10,833 --> 00:51:13,916
Star Wars majú akúsi neochvejnú silu.
872
00:51:16,916 --> 00:51:19,958
Zrejme vďaka tomu, že sa učíme o sebe
873
00:51:20,041 --> 00:51:21,875
a o svete okolo nás.
874
00:51:22,458 --> 00:51:24,333
Učíme sa o dobre a zle
875
00:51:24,416 --> 00:51:25,875
a čo znamená byť hrdinom,
876
00:51:26,291 --> 00:51:29,000
oddať sa niečomu väčšiemu, ako ste vy.
877
00:51:29,750 --> 00:51:32,000
Je to mytológia,
ktorá teraz dovolila ďalším
878
00:51:32,083 --> 00:51:33,708
prísť a stavať na nej.
879
00:51:35,125 --> 00:51:37,708
Je vzrušujúce vidieť, ako sága pokračuje.
880
00:51:39,041 --> 00:51:42,916
Vstúpiť do galaxie Star Wars
a môcť byť súčasťou tohto sveta
881
00:51:43,000 --> 00:51:44,166
je ozaj úžasné.
882
00:51:44,750 --> 00:51:46,083
Sú v našich životoch.
883
00:51:46,166 --> 00:51:48,500
Všetci s nimi nejakým spôsobom vyrastali.
884
00:51:49,125 --> 00:51:52,458
Pomôž mi, Obi-Wan Kenobi,
si moja jediná nádej.
885
00:51:53,291 --> 00:51:56,125
Veľa ľudí má k nim veľmi osobný vzťah,
886
00:51:56,208 --> 00:51:59,541
takže majú veľký význam
v širšom kontexte vášho života.
887
00:52:02,666 --> 00:52:06,541
Obecenstvo Star Wars,
to je dnes už viacero generácií
888
00:52:06,625 --> 00:52:09,958
a mnohí ľudia sa o tieto filmy
ozaj vášnivo zaujímajú.
889
00:52:10,583 --> 00:52:12,541
George Lucas vytvoril postavy,
890
00:52:12,625 --> 00:52:16,250
ktoré sú také bohaté
a majú veľmi bohatý vnútorný život.
891
00:52:16,333 --> 00:52:18,250
Takže vziať tie postavy
892
00:52:18,333 --> 00:52:21,083
a skúsiť vyrozprávať
strednú časť tej cesty
893
00:52:21,166 --> 00:52:23,583
bolo pre mňa obrovským šťastím, ale aj
894
00:52:23,666 --> 00:52:26,291
veľkou zodpovednosťou,
aby som to urobila správne.
895
00:52:46,458 --> 00:52:50,791
OSLAVA STAR WARS
ANAHEIM, KALIFORNIA
896
00:52:57,625 --> 00:52:59,666
Oslava, ja som sto percent za všetko,
897
00:52:59,750 --> 00:53:01,458
čo sa tu dnes deje.
898
00:53:01,541 --> 00:53:03,958
Emócie, úžasné, fenomenálne.
899
00:53:04,291 --> 00:53:06,375
Sme šťastní, tešíme sa.
900
00:53:06,458 --> 00:53:09,416
Tešíme sa, že uvidíme,
čo je za tamtými dverami.
901
00:53:09,500 --> 00:53:11,125
Veru. Už teraz som ohromená.
902
00:53:11,208 --> 00:53:13,416
Už sa ani neviem dočkať, teším sa.
903
00:53:17,666 --> 00:53:20,541
ANAHEIM 2022
OSLAVA STAR WARS
904
00:53:20,833 --> 00:53:23,708
Je to úžasné, lebo tu nemáme len oslavu,
905
00:53:23,791 --> 00:53:25,541
ale aj premiéru seriálu.
906
00:53:25,625 --> 00:53:29,000
A keď to dospelo k takémuto
obrovskému vyvrcholeniu,
907
00:53:29,083 --> 00:53:33,208
cítime všetko, hlavne nervozitu,
ale aj sa veľmi tešíme.
908
00:53:34,625 --> 00:53:37,125
K tomuto sme celý čas smerovali,
909
00:53:37,208 --> 00:53:39,958
to nadšenie je hmatateľné,
910
00:53:40,041 --> 00:53:43,666
a je pre mňa úžasné byť späť
a prežívať to.
911
00:53:43,750 --> 00:53:46,583
Teším sa vidieť, čo na dnes pripravili.
912
00:53:46,666 --> 00:53:48,208
Bude to super.
913
00:53:49,333 --> 00:53:51,041
Ako sa všetci máte?
914
00:53:55,458 --> 00:53:58,375
Nepočujem vás!
915
00:54:02,958 --> 00:54:06,708
Obi-Wan! Obi-Wan! Obi-Wan!
916
00:54:30,083 --> 00:54:33,500
Zdravím vás, Oslava Star Wars!
917
00:54:37,166 --> 00:54:38,958
Sme späť!
918
00:54:45,666 --> 00:54:48,500
Vlastne som mala dosť obavy ísť tam.
919
00:54:49,416 --> 00:54:51,541
A potom som počula divákov a vravím si:
920
00:54:51,625 --> 00:54:56,250
„Božemôj. Naozaj sa to deje.
Ľudia to naozaj budú vidieť.“
921
00:55:03,375 --> 00:55:05,583
Ešte som na takejto oslave nebol,
922
00:55:05,666 --> 00:55:07,875
tak som chcel vidieť, aké to je
923
00:55:07,958 --> 00:55:10,583
a stretnúť skutočných fanúšikov Star Wars.
924
00:55:12,250 --> 00:55:13,875
Som rozcítený,
925
00:55:14,041 --> 00:55:19,625
päťdesiatročný muž plače,
ako keď som bol v kine v roku 1977.
926
00:55:22,875 --> 00:55:25,500
Je fajn vidieť Ewana opäť v tej role,
927
00:55:25,958 --> 00:55:28,625
a že sa vrátil Hayden
a hral Dartha Vadera,
928
00:55:28,708 --> 00:55:30,708
boli výborná dvojica.
929
00:55:33,875 --> 00:55:34,833
Asi ako my.
930
00:55:37,791 --> 00:55:42,000
Celá táto oslava bola pre mňa
naozaj veľmi emocionálna.
931
00:55:42,083 --> 00:55:44,250
Až som mal hrču v hrdle.
932
00:55:47,958 --> 00:55:51,625
Cítite tú prajnosť detí,
pre ktoré sa tieto filmy nakrúcajú.
933
00:55:52,208 --> 00:55:56,708
Boli sme ich Star Wars rovnako,
ako Carrie Fisherová, Harrison Ford
934
00:55:56,791 --> 00:55:59,083
a Alec Guinness boli moje Star Wars.
935
00:56:00,500 --> 00:56:03,958
Tri roky sme tvrdo pracovali.
A robili sme to pre fanúšikov,
936
00:56:04,041 --> 00:56:06,916
takže bolo príjemné prísť
a podeliť sa o to s nimi.
937
00:56:07,000 --> 00:56:10,166
ZDRAVÍME
938
00:58:39,666 --> 00:58:41,666
Preklad titulkov: Miro Kováčik