1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,583 --> 00:00:15,416
One B. Take één.
4
00:00:19,375 --> 00:00:24,916
Dit is misschien een van je eerste rollen
in een film die strikt fantasy is.
5
00:00:25,666 --> 00:00:30,291
Bracht dat voor jou
specifieke uitdagingen met zich mee?
6
00:00:30,750 --> 00:00:32,666
Een uitdaging van begin tot eind.
7
00:00:36,208 --> 00:00:40,458
Ik heb nog nooit iets gedaan
wat met sciencefiction te maken had.
8
00:00:41,500 --> 00:00:45,708
Maar dit heeft mijns inziens niets
met heden, verleden of toekomst te maken.
9
00:00:46,500 --> 00:00:49,666
Star Wars kan in alle drie plaatsvinden.
10
00:00:52,583 --> 00:00:57,625
George Lucas stelde me mijn rol voor
als een soort samoeraikrijger.
11
00:00:59,333 --> 00:01:03,000
Een wijs man, een soort monnik.
12
00:01:06,083 --> 00:01:09,875
Je moet iemand willen aanmoedigen
en dat doe je in deze film zeker.
13
00:01:15,416 --> 00:01:16,291
Hallo, daar.
14
00:01:19,291 --> 00:01:22,291
Kom hier, vriend. Wees niet bang.
15
00:01:25,375 --> 00:01:29,708
Ik weet nog goed toen ik Star Wars
voor het eerst zag. Ik was vijf of zes.
16
00:01:31,000 --> 00:01:37,166
Ik kom uit een dorp in Schotland en ik
en mijn broer gingen ervoor de stad in.
17
00:01:37,625 --> 00:01:39,625
We wisten niet echt wat het was.
18
00:01:41,541 --> 00:01:43,375
Dat het Star Wars was.
19
00:01:43,666 --> 00:01:45,958
Daarna keek ik er ontelbare keren naar.
20
00:01:47,041 --> 00:01:50,625
Toen we een videospeler kregen,
bleven we maar kijken.
21
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
We kenden elke regel uit ons hoofd.
22
00:01:52,916 --> 00:01:55,500
We keken tot we alleen
nog maar kleuren in beeld zagen.
23
00:01:55,583 --> 00:01:57,000
De band was zo versleten.
24
00:01:58,208 --> 00:02:01,083
Ik kende het werk van Alec Guinness niet.
25
00:02:01,166 --> 00:02:04,083
Ik was te jong.
Maar ik kende hem als Obi-Wan Kenobi...
26
00:02:04,458 --> 00:02:09,000
...een iconisch, legendarisch personage.
27
00:02:09,083 --> 00:02:13,916
Sla mij neer en ik word krachtiger
dan je je ooit kunt voorstellen.
28
00:02:14,416 --> 00:02:17,208
Op mijn negende had ik besloten
dat ik acteur wilde worden.
29
00:02:17,291 --> 00:02:20,125
Ik verwonderde me over zijn carrière.
30
00:02:21,000 --> 00:02:23,208
Toen ik de rol van Obi-Wan Kenobi kreeg...
31
00:02:23,291 --> 00:02:26,708
...probeerde ik zoveel mogelijk films
van hem als jongere man te zien.
32
00:02:26,791 --> 00:02:29,041
Zodat ik me hem jonger kon voorstellen.
33
00:02:29,708 --> 00:02:34,041
Deze serie is bijzonder omdat ik
dit personage zo graag speelde...
34
00:02:35,083 --> 00:02:36,625
...en ik die kans nu weer krijg.
35
00:02:38,666 --> 00:02:44,041
EERSTE PRODUCTIEDAG
36
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Goedemorgen, allemaal.
37
00:02:46,708 --> 00:02:49,500
Welkom op onze eerste officiële dag.
38
00:02:53,541 --> 00:02:56,333
Dit is ook onze eerste
officiële dag met Ewan...
39
00:02:56,416 --> 00:03:01,291
...die niet alleen Obi-Wan Kenobi speelt,
maar ook producent en partner is.
40
00:03:01,500 --> 00:03:06,625
Ja. Hartelijk dank.
Dit zat al lang in de planning.
41
00:03:06,708 --> 00:03:09,291
We hebben hier al jarenlang over gepraat.
42
00:03:09,833 --> 00:03:12,583
Het is spannend en ongelooflijk
dat we hier nu eindelijk staan.
43
00:03:19,125 --> 00:03:20,791
Veel succes. Daar gaan we.
44
00:03:28,166 --> 00:03:31,708
Deze serie vertelt het verhaal
van Obi-Wan Kenobi in de jaren...
45
00:03:31,791 --> 00:03:34,291
...tussen de prequels
en de oorspronkelijke trilogieën.
46
00:03:35,666 --> 00:03:38,416
We beginnen op een moment
waarop er geen Jedi meer zijn.
47
00:03:38,541 --> 00:03:41,500
Ze worden opgejaagd
en het Keizerrijk is aan de macht.
48
00:03:41,833 --> 00:03:44,041
Het is een duistere tijd.
49
00:03:44,500 --> 00:03:47,375
We willen in veel opzichten
een antwoord bieden op de vraag:
50
00:03:47,500 --> 00:03:51,625
Hoe ging hij van Revenge of the Sith,
met al die pijn en tragiek aan het eind...
51
00:03:51,708 --> 00:03:54,583
...naar de kalmte en rust van A New Hope?
52
00:03:59,041 --> 00:04:05,833
Werken aan de serie was een enorme eer,
deel uitmaken van deze mythologie...
53
00:04:05,916 --> 00:04:10,750
...en dit hele universum
met zijn rijke, geweldige personages.
54
00:04:11,541 --> 00:04:14,541
Maar ik moest ook een verhaal vertellen.
55
00:04:14,625 --> 00:04:16,875
Ik kan George niet kopiëren.
Ik ben hem niet...
56
00:04:17,208 --> 00:04:20,208
...dus ik moet mijn eigen verhaal
met deze personages vertellen.
57
00:04:20,291 --> 00:04:23,791
Het ging allemaal om het vinden
van evenwicht tussen die twee dingen.
58
00:04:24,375 --> 00:04:25,750
Dit is Obi-Wan Kenobi.
59
00:04:25,833 --> 00:04:28,833
Ewan was zeer betrokken
bij de hele ontwikkeling ervan...
60
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
...en hij was een fijne creatieve partner.
61
00:04:32,083 --> 00:04:35,666
Hij is meer dan een acteur.
Voor mij is hij Obi-Wan.
62
00:04:36,375 --> 00:04:39,833
Ewan had ook precies de juiste leeftijd
om dit personage weer te spelen.
63
00:04:46,708 --> 00:04:49,666
Toen ik hoorde dat ze
Episode I tot III gingen doen...
64
00:04:49,750 --> 00:04:53,666
...en een Obi-Wan Kenobi nodig hadden,
dacht ik absoluut niet aan mezelf.
65
00:04:53,750 --> 00:04:57,000
Ik dacht: dit ben ik niet.
Puur vanwege de enorme omvang.
66
00:04:58,000 --> 00:04:59,875
Ik voelde me meer een indie-acteur.
67
00:05:02,125 --> 00:05:04,500
Er waren drie kandidaten voor de rol.
68
00:05:04,583 --> 00:05:06,791
Ik deed een screentest.
69
00:05:06,875 --> 00:05:09,208
Je moet wel mee veranderen.
70
00:05:09,291 --> 00:05:13,291
Uiteraard. Vooral acteurs,
want dat is ons werk.
71
00:05:13,375 --> 00:05:15,958
Ik dacht: nee,
zoiets groots wil ik niet doen.
72
00:05:16,041 --> 00:05:18,250
Maar in werkelijkheid wilde ik het echt.
73
00:05:18,333 --> 00:05:23,583
Ik wilde het omwille van hoe ik me voelde
over de eerste drie Star Wars-films.
74
00:05:24,416 --> 00:05:26,958
Kort daarna hoorde ik
dat ik de rol zou krijgen.
75
00:05:27,041 --> 00:05:28,458
Ik was dolenthousiast.
76
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
Hoe gaat het?
-Hoi. Alles goed?
77
00:05:30,625 --> 00:05:31,541
Gaat het?
78
00:05:31,625 --> 00:05:36,916
De kern van het verhaal is jouw bezwaar
tegen Qui-Gon die een kind meebrengt.
79
00:05:37,000 --> 00:05:41,958
Zijn laatste wens is
dat jij met het kind verdergaat.
80
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
Je zegt in feite: Oké, ik doe het.
81
00:05:44,208 --> 00:05:46,666
Je wilt het niet echt,
maar je doet het toch.
82
00:05:46,750 --> 00:05:50,458
Je gaat een verplichting aan
die je niet wilt en niet echt aankunt...
83
00:05:50,541 --> 00:05:54,666
...maar je hebt het je stervende meester
beloofd, en zo is het dus.
84
00:05:55,875 --> 00:05:57,958
Ik liep door de studio met George.
85
00:05:58,041 --> 00:06:01,833
We gingen een hal in
waar ze de onderzeeër maakten...
86
00:06:01,916 --> 00:06:04,875
...waar Liam, Ahmed Best
en ik uiteindelijk in terechtkomen.
87
00:06:05,083 --> 00:06:07,791
Ik was zo enthousiast.
Ik keek ernaar en zei:
88
00:06:07,875 --> 00:06:11,541
George, gaan we ermee onderwater?
89
00:06:12,083 --> 00:06:14,083
En hij keek me aan van: Wat?
90
00:06:14,166 --> 00:06:16,375
Ik zei: Gaan we ermee onderwater?
91
00:06:16,625 --> 00:06:18,416
Daar was ik zo enthousiast over.
92
00:06:18,500 --> 00:06:21,541
Hij zei: Het is allemaal niet echt, hoor.
93
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
En een deel van me dacht...
94
00:06:25,166 --> 00:06:28,000
Dat gevoel als je die wereld in duikt.
95
00:06:28,083 --> 00:06:30,500
Natuurlijk vlieg je niet echt
door de ruimte.
96
00:06:30,583 --> 00:06:35,083
Maar ergens dacht ik dat ik
misschien toch die kans zou krijgen.
97
00:06:35,166 --> 00:06:39,333
Later gingen we
naar de afdeling rekwisieten...
98
00:06:39,416 --> 00:06:41,916
...en de rekwisiteur kwam
met een houten kist.
99
00:06:42,458 --> 00:06:43,791
Die deed ik open.
100
00:06:44,083 --> 00:06:46,000
Er lagen lichtzwaarden in.
101
00:06:46,416 --> 00:06:48,500
Ik mocht mijn eigen zwaard kiezen.
102
00:06:49,458 --> 00:06:52,416
Op dat moment besefte ik echt
wat er ging gebeuren...
103
00:06:52,500 --> 00:06:55,541
...en hoe belangrijk dit was.
Toen ik Obi-Wans lichtzwaard pakte.
104
00:06:55,708 --> 00:06:57,208
Ik heb hier al weken op gewacht.
105
00:06:57,291 --> 00:07:00,333
Elke ochtend zei ik: Ik ben benieuwd
of ik vandaag mag kiezen.
106
00:07:07,250 --> 00:07:09,583
Ik had me de omvang ervan
niet voorgesteld.
107
00:07:10,333 --> 00:07:12,458
Het leek op niets wat ik ooit had gedaan.
108
00:07:14,666 --> 00:07:19,250
Nu, 20 jaar later, is het zo interessant,
de liefde voor die films...
109
00:07:19,333 --> 00:07:22,583
...van de generatie die destijds
de doelgroep was, de kinderen van toen.
110
00:07:22,666 --> 00:07:25,291
De films die wij hebben gemaakt,
zijn hun Star Wars.
111
00:07:25,791 --> 00:07:26,708
Dat is fantastisch.
112
00:07:26,791 --> 00:07:29,541
Dat is een fijn gevoel
met het maken van de serie.
113
00:07:29,625 --> 00:07:30,791
Dit is onze rekwisiteur.
114
00:07:30,875 --> 00:07:32,291
Leuk je te zien.
115
00:07:32,375 --> 00:07:35,708
Dit is het zwaard van Alec Guinness
uit A New Hope.
116
00:07:36,208 --> 00:07:38,625
En dit had jij in Episode III.
117
00:07:38,708 --> 00:07:42,333
En hier zijn we als het ware halverwege.
118
00:07:42,416 --> 00:07:44,708
Aha.
-Dit lijkt al sterk hierop...
119
00:07:44,791 --> 00:07:48,208
...qua vorm. Het heeft de printplaat
en geen bubbels.
120
00:07:48,291 --> 00:07:50,708
Was dit dat van mij in III?
121
00:07:50,791 --> 00:07:53,166
We filmden Episode III in 2003.
122
00:07:53,333 --> 00:07:56,250
De opnamen hiervoor begonnen in 2020.
123
00:07:56,333 --> 00:07:59,083
Dat is een lange tijd
om iemand niet gespeeld te hebben.
124
00:07:59,666 --> 00:08:02,208
Het is zo lang geleden.
Ik ben alles vergeten.
125
00:08:03,083 --> 00:08:06,166
En toch, zodra ik zijn kleding aantrok
en aankwam op de set...
126
00:08:06,250 --> 00:08:08,958
...voelde ik me al snel weer
op mijn gemak.
127
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Daar gaan we.
128
00:08:13,000 --> 00:08:15,833
Ik heb de rookmachine
nog nooit geprobeerd.
129
00:08:16,208 --> 00:08:17,041
Goed?
130
00:08:25,000 --> 00:08:28,583
Dit is een kleurvoorbeeld
van het eetbare vlees.
131
00:08:29,416 --> 00:08:34,750
Je snijdt hier een stuk van af
voor je eopie.
132
00:08:35,083 --> 00:08:38,750
Een hoekje, of zo.
Misschien zo, naar beneden.
133
00:08:39,125 --> 00:08:41,166
Ja. Dat zou in mijn tas passen.
134
00:08:42,333 --> 00:08:45,875
Ik begon al lang geleden
met mensen van Disney te praten.
135
00:08:46,458 --> 00:08:49,583
Het leek me altijd interessant
om een personage...
136
00:08:49,666 --> 00:08:54,125
...dat we kennen en liefhebben,
in een verloren situatie te laten zien.
137
00:08:55,208 --> 00:08:57,625
Het leek me een interessant verhaal...
138
00:08:57,708 --> 00:08:59,875
...over een gebroken man
die zijn geloof kwijt is.
139
00:08:59,958 --> 00:09:02,833
Hoe krijgt hij dat weer terug?
140
00:09:04,500 --> 00:09:05,791
Markeerder, camera A.
141
00:09:06,916 --> 00:09:09,041
En actie.
142
00:09:09,541 --> 00:09:12,375
Met Ewan deden we
als eerste de Sandwhale Farm.
143
00:09:12,458 --> 00:09:14,875
Dat was een mooi begin...
144
00:09:14,958 --> 00:09:18,083
...want die scène is echt
de introductie voor het personage.
145
00:09:18,916 --> 00:09:23,625
We wilden ons niet zo zeer richten
op de Jedi, maar meer op de man zelf.
146
00:09:24,666 --> 00:09:29,375
We wilden een serie maken
die zich richtte op Ben Kenobi, de man.
147
00:09:29,916 --> 00:09:31,833
Wie is hij en hoe voelt hij zich?
148
00:09:31,916 --> 00:09:34,125
Hoe gaat hij met dingen om?
149
00:09:34,208 --> 00:09:37,333
De Jedi hoort bij zijn identiteit,
maar het ging om hem zelf.
150
00:09:38,750 --> 00:09:41,208
De Sandwhale Farm is
een van mijn favoriete sets.
151
00:09:42,083 --> 00:09:45,583
We keken naar referentiemateriaal
van oude walvisstations.
152
00:09:45,916 --> 00:09:48,458
Hij woont in Anchorhead,
een agrarische plaats...
153
00:09:48,541 --> 00:09:51,416
...en dus in veel opzichten
een arbeidersstad.
154
00:09:51,500 --> 00:09:53,833
Ik wilde het echt rauw laten overkomen.
155
00:09:54,583 --> 00:09:58,708
Hij is dan nog maar een gewone man,
met zijn dagelijkse routine.
156
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Hij is lichamelijk
niet meer gewend aan vechten...
157
00:10:04,208 --> 00:10:07,833
...en heeft er ook niet veel trek in.
158
00:10:07,916 --> 00:10:10,250
Obi-Wan is ergens gewoon verloren.
159
00:10:10,333 --> 00:10:13,833
Hij heeft niet meer die drang
om te vechten voor het goede.
160
00:10:14,541 --> 00:10:16,208
Wil je soms iets kwijt?
161
00:10:19,083 --> 00:10:20,500
OPNAMEDAG 14
162
00:10:20,583 --> 00:10:22,083
Oké. We gaan achteruit.
163
00:10:22,375 --> 00:10:24,875
Pardon. Opgelet, mensen.
164
00:10:25,583 --> 00:10:29,041
Voor kruisingen
moet je anders te werk gaan.
165
00:10:29,583 --> 00:10:32,583
Hoofd omlaag,
en onthoud dat ze zich zomaar...
166
00:10:32,666 --> 00:10:35,541
...kunnen omkeren
om je nek te breken. Dank je.
167
00:10:36,166 --> 00:10:37,250
Actie.
168
00:10:39,208 --> 00:10:41,708
Het was heel spannend voor mij
om in deze serie...
169
00:10:41,791 --> 00:10:44,583
...een nieuw aspect
van de duistere kant te omarmen.
170
00:10:45,291 --> 00:10:49,708
De Inquisiteurs kwamen voor het eerst voor
in Dave Filoni's animatieserie Rebels.
171
00:10:49,791 --> 00:10:52,291
Dit was voor hen dus de eerste liveaction.
172
00:10:53,708 --> 00:10:58,750
Het Inquisitorius werd na de Kloonoorlogen
door keizer Palpatine opgezet.
173
00:10:58,916 --> 00:11:02,875
Hun voornaamste doel was het opjagen
en uitschakelen van Force-gebruikers.
174
00:11:04,625 --> 00:11:09,583
Darth Vader is de leider en veel van hen
waren voormalige, overgestapte Jedi.
175
00:11:11,083 --> 00:11:13,791
Echt buitengewoon.
176
00:11:14,041 --> 00:11:17,041
Het lijkt echt bijna precies
zoals ik me het had voorgesteld.
177
00:11:17,125 --> 00:11:19,583
Dat is raar,
want dat gebeurt lang niet altijd.
178
00:11:19,666 --> 00:11:22,416
Maar het is zoals je
je het zou voorstellen.
179
00:11:22,500 --> 00:11:25,916
Dat westernachtige plaatje
van drie personages op straat.
180
00:11:26,000 --> 00:11:30,458
Iedereen gaat aan de kant en wacht stil af
omdat ze geïntimideerd zijn.
181
00:11:30,583 --> 00:11:31,875
Het is prachtig.
182
00:11:33,333 --> 00:11:36,208
Hoi, man. Hoe gaat het?
Leuk je weer te zien.
183
00:11:36,625 --> 00:11:39,083
Het is zo lang geleden.
-Veel te veel jaren.
184
00:11:39,166 --> 00:11:40,500
Heb je je pak al aan?
185
00:11:40,625 --> 00:11:41,875
Nee, nog niet.
-Het komt eraan.
186
00:11:41,958 --> 00:11:42,791
Het komt nog.
187
00:11:42,875 --> 00:11:48,208
Mijn personage is de Grootinquisiteur.
Die was eerst een Jedi.
188
00:11:48,916 --> 00:11:51,625
Jullie weten wie we zijn.
189
00:11:52,541 --> 00:11:53,375
Inquisiteurs.
190
00:11:53,916 --> 00:11:57,333
Het idee dat iemand
voor het goede kon vechten...
191
00:11:57,416 --> 00:12:00,416
...en kon overstappen op het duister,
was heel interessant.
192
00:12:01,458 --> 00:12:06,750
Hij is meer dan een stoere vent
met een dubbelzijdig lichtzwaard.
193
00:12:08,958 --> 00:12:13,166
Hij is een voormalige Jedi-ridder
en tempelwacht die naar de Dark Side ging.
194
00:12:14,166 --> 00:12:18,541
Het is een interessant personage,
want hij is berekenend, slim en listig.
195
00:12:18,625 --> 00:12:20,791
Hij gebruikt zijn intelligentie als wapen.
196
00:12:22,458 --> 00:12:24,083
Vijfde Broer is een krachtig krijger...
197
00:12:24,166 --> 00:12:26,708
...en de natuurlijke opvolger
van de Grootinquisiteur.
198
00:12:27,625 --> 00:12:30,750
Reva is een jonge Inquisiteur
die niet van regels houdt.
199
00:12:31,791 --> 00:12:34,750
Ze is vurig, gepassioneerd en ongeduldig.
200
00:12:34,833 --> 00:12:37,583
Ze raakt vaak in conflict
met de andere Inquisiteurs.
201
00:12:37,958 --> 00:12:40,166
Als ze haar hand uitsteekt...
202
00:12:40,250 --> 00:12:44,166
...moet je rekening houden
met de grootte van het mes.
203
00:12:44,250 --> 00:12:46,750
Zorg dat je haar lichaam niet raakt.
204
00:12:47,166 --> 00:12:49,583
Het verhaal van Reva was
interessant voor ons.
205
00:12:49,666 --> 00:12:52,125
Ik was heel enthousiast
over dit personage.
206
00:13:00,416 --> 00:13:03,250
Het was een droom
waarvan ik niet wist dat ik die had.
207
00:13:04,666 --> 00:13:09,250
Ik had nooit gedacht
dat ik het zou kunnen zijn.
208
00:13:09,625 --> 00:13:11,083
En actie.
209
00:13:12,083 --> 00:13:17,250
Toen ik op de eerste dag
het pak aantrok...
210
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
...stond ik versteld.
211
00:13:20,708 --> 00:13:21,583
Kijk omhoog.
212
00:13:27,166 --> 00:13:31,583
Vrouwen zijn
over het algemeen ingewikkeld.
213
00:13:32,458 --> 00:13:36,875
Ik speelde een personage
dat één ding lijkt te zijn...
214
00:13:36,958 --> 00:13:42,791
...maar in werkelijkheid heel anders is,
en zich laat leiden door haar hart.
215
00:13:43,208 --> 00:13:46,500
De keuzes die je maakt,
raken soms verstrengeld...
216
00:13:46,583 --> 00:13:49,500
...als je probeert je hart te volgen.
217
00:13:50,000 --> 00:13:52,291
Volgt de camera op ooghoogte ons?
-Ja, die zal...
218
00:13:52,375 --> 00:13:54,250
Alles gaat die kant op. Hij is groter.
219
00:13:55,291 --> 00:13:57,375
Het is belangrijk om helden te hebben.
220
00:13:57,708 --> 00:14:00,083
Maar ook slechteriken.
221
00:14:00,250 --> 00:14:03,375
Het is stoer om aardig te zijn.
222
00:14:04,166 --> 00:14:09,125
Maar ook om verschillende mensen
in de rol van slechterik te zien.
223
00:14:14,333 --> 00:14:18,583
Het idee van een jonge vrouw
aan de Dark Side sprak me enorm aan...
224
00:14:20,583 --> 00:14:24,500
...want de Dark Side heeft
zo weinig vrouwen in liveaction gehad.
225
00:14:25,333 --> 00:14:28,458
Het was echt opwindend
om dit personage te ontwikkelen.
226
00:14:29,833 --> 00:14:32,916
Ik wilde een jonge vrouw
van wie je echt kon geloven...
227
00:14:33,000 --> 00:14:35,458
...dat ze Darth Vader aan zou kunnen.
228
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Het is een grote rol.
229
00:14:39,541 --> 00:14:41,541
Hij zal zich op jullie wreken.
230
00:14:42,250 --> 00:14:43,208
AUDITIEVIDEO
231
00:14:43,291 --> 00:14:46,250
En ik zal hem die wraak bieden.
232
00:14:46,541 --> 00:14:50,125
Moses had de kracht en de intelligentie.
233
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
Ik vond haar heel charismatisch...
234
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
...dus ik was dolblij toen we haar
de rol van Reva gaven.
235
00:14:56,541 --> 00:14:58,083
Ze is een complex personage.
236
00:14:59,583 --> 00:15:03,458
Obi-Wan staat duidelijk aan de goede kant
en Vader duidelijk aan de slechte kant.
237
00:15:03,916 --> 00:15:05,208
Reva staat ertussenin.
238
00:15:06,583 --> 00:15:08,416
Ze had goede bedoelingen...
239
00:15:08,500 --> 00:15:11,375
...maar werd in feite verteerd
door angst en woede.
240
00:15:12,791 --> 00:15:15,250
Dat valt te begrijpen.
Daar kun je je in herkennen.
241
00:15:21,458 --> 00:15:25,000
De Inquisiteurs zijn op zoek
naar Obi-Wan of andere Jedi.
242
00:15:25,333 --> 00:15:26,458
Bedankt, Owen.
243
00:15:26,750 --> 00:15:29,458
Obi-Wan gebruikt de Force niet
aan het begin van de serie.
244
00:15:30,291 --> 00:15:31,958
Dat wil hij niet en kan hij niet.
245
00:15:32,666 --> 00:15:34,125
Want dat zou hem verraden.
246
00:15:34,333 --> 00:15:37,125
Maar hij heeft ook beloofd
om voor Luke te zorgen...
247
00:15:37,208 --> 00:15:39,875
...en die belofte wil hij nakomen.
248
00:15:44,500 --> 00:15:48,750
We hadden het geluk dat Joel Edgerton
en Bonnie voor ons terugkwamen.
249
00:15:50,458 --> 00:15:51,750
Zij speelden in de prequels.
250
00:15:51,833 --> 00:15:55,708
Het was geweldig om hen allebei
hun oude rol te zien oppakken.
251
00:15:56,791 --> 00:15:58,875
En actie.
252
00:16:00,750 --> 00:16:02,583
Er zijn zoveel jaren verstreken...
253
00:16:02,666 --> 00:16:05,000
...en ze hebben een persoonlijke band
met hun personage.
254
00:16:05,083 --> 00:16:07,166
Ze hebben hun leven ermee geleefd.
255
00:16:07,875 --> 00:16:10,375
Bonnie en Joel waren
de eerste keer nog zo jong.
256
00:16:10,750 --> 00:16:14,333
Om dan iets van 20 jaar later
weer samen te werken...
257
00:16:14,666 --> 00:16:17,041
...voelde aan als iets heel bijzonders.
258
00:16:18,166 --> 00:16:21,708
Ik was heel blij om je te zien, Bonnie.
259
00:16:21,791 --> 00:16:22,833
Ik jou ook.
260
00:16:22,916 --> 00:16:25,375
Goed. Gelukkig maar.
-Ja, echt.
261
00:16:26,083 --> 00:16:30,708
Ik had zoiets van: Mijn god, Joel is hier.
Toen je de make-uptrailer in kwam.
262
00:16:30,791 --> 00:16:32,500
Toen ik hoorde
dat we terug zouden komen...
263
00:16:32,583 --> 00:16:35,000
...voelde ik enkele maanden
wel degelijk de druk.
264
00:16:35,083 --> 00:16:38,041
Maar zodra ik op de set kwam,
voelde alles heel relaxed.
265
00:16:38,125 --> 00:16:40,416
Ja. Het was een geweldige omgeving.
266
00:16:40,500 --> 00:16:43,250
Ik vind Deb Chow geweldig.
267
00:16:43,333 --> 00:16:46,791
Er was een goede,
vriendschappelijke sfeer op de set.
268
00:16:47,041 --> 00:16:52,000
Ja. Het voelt minder als druk,
omdat iedereen blij is om er te zijn.
269
00:16:52,666 --> 00:16:53,583
Klaar.
270
00:16:53,666 --> 00:16:55,458
En actie.
271
00:16:58,250 --> 00:16:59,958
Waar is hij?
272
00:17:00,041 --> 00:17:03,166
De verdieping van de relatie...
273
00:17:03,250 --> 00:17:08,625
...met ons als familie, ook Luke,
en onze onderlinge beschermingsdrang...
274
00:17:09,208 --> 00:17:13,750
...voelde als de juiste weg voor ze,
want dat zouden zij ook doen.
275
00:17:14,375 --> 00:17:19,583
Mensen houden echt van Star Wars
en het raakt hen diep in hun ziel.
276
00:17:20,250 --> 00:17:23,041
Mensen zijn dol op de heldhaftige reis.
277
00:17:23,125 --> 00:17:27,833
Het raakt ze spiritueel en het is een eer
om er deel van uit te maken.
278
00:17:28,958 --> 00:17:30,375
Leia Organa.
279
00:17:32,250 --> 00:17:33,875
Moest dit uitgerekend vandaag?
280
00:17:34,208 --> 00:17:35,166
Wat?
281
00:17:35,500 --> 00:17:36,333
Naar beneden.
282
00:17:38,625 --> 00:17:41,333
We gaan dus vanaf hier,
waar je naar beneden komt.
283
00:17:41,416 --> 00:17:43,333
Daarna kom je hier...
284
00:17:43,416 --> 00:17:47,375
Zo leuk hoe iedereen dacht dat het
een verhaal over Obi-Wan en Luke was.
285
00:17:47,458 --> 00:17:50,791
Niemand wist dat dit het verhaal
over Obi-Wan en Leia was.
286
00:17:51,000 --> 00:17:54,333
Deborah, moet ik haar
verontschuldigend aankijken...
287
00:17:54,416 --> 00:17:58,958
...voor ik haar uitzet? Zo van:
Sorry, zij dwong me. En haar dan uitzet?
288
00:17:59,041 --> 00:18:01,375
Ja, geef haar zo'n blik.
289
00:18:04,416 --> 00:18:07,416
Een van de meest uitdagende
en opwindendste delen hiervan...
290
00:18:07,500 --> 00:18:09,333
...is de jonge prinses Leia.
291
00:18:09,875 --> 00:18:12,000
Stap maar in.
Dit zijn mijn nieuwe vrienden.
292
00:18:13,208 --> 00:18:17,583
Dit zijn Orden en Luma.
Ze liften mee naar de haven.
293
00:18:18,166 --> 00:18:22,666
Wat me echt aantrok in het project
was het vader-dochterverhaal.
294
00:18:22,750 --> 00:18:25,833
Mijn vader was voor mij altijd
een zeer belangrijk persoon.
295
00:18:27,666 --> 00:18:30,791
Hij was een filmfanaat
en hij was Chinees...
296
00:18:30,875 --> 00:18:34,083
...dus hij keek altijd
veel Aziatische actiefilms.
297
00:18:35,041 --> 00:18:37,666
Hij was er dol op
en had een enorme filmcollectie.
298
00:18:37,750 --> 00:18:39,750
Daar heb ik veel van overgenomen.
299
00:18:39,833 --> 00:18:45,958
Ook de snelheid en verbeelding
die veel martialartsfilms hebben...
300
00:18:46,458 --> 00:18:51,625
...en de nalatenschap van mensen
als Kurosawa en de grootmeesters, Jet Li.
301
00:18:53,708 --> 00:18:58,750
Het was heel interessant, want ik dacht
nooit: Ik wil later actieregisseur worden.
302
00:18:58,833 --> 00:19:03,333
Ik dacht ook zeker niet dat ik dat was,
maar ik ben er echt dol op.
303
00:19:08,375 --> 00:19:13,333
Ik was vroeger fan van The Muppets
en ik ben dol op fantasy en scifi.
304
00:19:13,583 --> 00:19:18,375
Hij heeft een mond, oog,
hij kan spieren bewegen.
305
00:19:18,625 --> 00:19:21,791
Als hij iets wilde zeggen,
hoe dichtbij kun je dan komen?
306
00:19:24,500 --> 00:19:25,583
Dat is best wel goed.
307
00:19:27,791 --> 00:19:32,208
Ik hou van alles wat raar en fantastisch
is, en een soort van andere kijk heeft.
308
00:19:32,875 --> 00:19:35,375
Deze persoon zou geweldig zijn
voor winkeldieven.
309
00:19:35,458 --> 00:19:38,833
Dat kan de winkel zijn
waar ze aan die kleren komen.
310
00:19:38,916 --> 00:19:42,125
Dit is de winkeleigenaar
die iedereen in de gaten houdt.
311
00:19:42,208 --> 00:19:43,666
Dat is geweldig.
312
00:19:44,208 --> 00:19:48,458
Ze zal dus in feite
tussen je benen door rennen.
313
00:19:48,541 --> 00:19:50,833
Wanneer die persoon dus
tussen je benen door rent...
314
00:19:50,916 --> 00:19:55,541
...is het idee dat het wezen
omlaag kijkt en zegt...
315
00:19:56,208 --> 00:19:58,041
Ik hou van alle wezens in Star Wars.
316
00:19:58,125 --> 00:20:02,708
Het schept een heel bijzondere wereld
voor iedereen op de set.
317
00:20:02,791 --> 00:20:04,875
Hé. Blijf met je poten van me af.
318
00:20:04,958 --> 00:20:07,333
We waren toch vrienden?
Ik gaf je een lift.
319
00:20:07,666 --> 00:20:12,041
Want je kunt het allemaal zien
en aanvoelen, en het is echt charmant.
320
00:20:17,666 --> 00:20:22,416
Het opbouwen van een sterrenstelsel
dat zo gedetailleerd en nauwkeurig was...
321
00:20:22,625 --> 00:20:25,916
...en tegelijkertijd zo verbeeldingrijk
en creatief, was gewoon geweldig.
322
00:20:26,958 --> 00:20:28,791
Daiyu is een van mijn favoriete planeten.
323
00:20:32,291 --> 00:20:34,833
Het is een onderwereld.
324
00:20:34,916 --> 00:20:40,583
Louche types, volop kleurrijke wezens
en volop illegale activiteiten.
325
00:20:41,625 --> 00:20:45,416
Hier brengen de huurlingen Leia
naartoe wanneer ze ontvoerd is.
326
00:20:45,500 --> 00:20:48,208
Het is een ondergronds soort drugshol.
327
00:20:48,333 --> 00:20:50,791
Onze eerste voorbeelden
ter referentie waren...
328
00:20:50,916 --> 00:20:54,000
...nachtmarkten in Bangkok
of Hongkong 's nachts.
329
00:20:55,083 --> 00:20:58,708
Ik bekeek veel Wong Kar-Wai
en dat soort dingen...
330
00:20:59,041 --> 00:21:01,208
...om een idee te krijgen van het neon.
331
00:21:01,541 --> 00:21:03,625
Het was echt een leuk planeetontwerp.
332
00:21:04,208 --> 00:21:05,041
Aan de kant.
333
00:21:05,791 --> 00:21:08,083
Ik ben heel zakelijk als ik Leia ontmoet.
334
00:21:08,166 --> 00:21:12,833
Mijn enige focus is haar terugbrengen
naar Bail, naar Alderaan.
335
00:21:13,125 --> 00:21:17,250
Ik sta er niet helemaal open voor
om haar te zien voor wie ze is.
336
00:21:17,333 --> 00:21:19,958
Waarom heb ik het gevoel
dat jij nog mijn dood wordt?
337
00:21:20,041 --> 00:21:23,708
In de eerdere films
had Anakin iets ongeduldigs.
338
00:21:23,791 --> 00:21:27,125
Die frustratie is er
aan het begin van dit verhaal weer.
339
00:21:27,208 --> 00:21:33,041
Obi-Wan is het type
terughoudende leraar-ouder voor Leia.
340
00:21:34,000 --> 00:21:35,708
Die blaster ligt goed in de hand.
341
00:21:35,791 --> 00:21:38,666
Als je het niks vindt,
kun je hem ook instoppen.
342
00:21:38,750 --> 00:21:42,833
Kumail speelt het personage Haja,
een soort oplichter.
343
00:21:43,375 --> 00:21:46,750
Ik spreek met hem af omdat ik had gehoord
dat een Jedi ons kon helpen.
344
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
En actie.
345
00:21:49,166 --> 00:21:50,250
Je bent geen Jedi.
346
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
Maar je weet er een te vinden.
347
00:21:54,875 --> 00:21:56,791
Ik ben de enige Jedi die er is.
348
00:22:00,416 --> 00:22:05,291
Ik werd harder dan ik dacht
door de Force tegen de muur geduwd.
349
00:22:05,791 --> 00:22:11,500
Ik ben goed beschermd en het was te gek,
maar ik weet niet meer wat voor dag 't is.
350
00:22:11,583 --> 00:22:13,791
En cut.
-Cut.
351
00:22:13,875 --> 00:22:16,125
Hoe voel je je? Goed?
-Gaat het?
352
00:22:16,750 --> 00:22:20,625
Het is heel leuk om iemand te spelen
die zich als een Jedi voordoet.
353
00:22:23,041 --> 00:22:26,125
Ik heb hiervoor alle Star Wars-films
opnieuw gekeken.
354
00:22:26,458 --> 00:22:29,708
Toen dacht ik: oké, dit is vast
alles wat die vent erover weet.
355
00:22:29,791 --> 00:22:36,166
Zijn Force-gebaren en zijn gedragingen
zijn dus erg theatraal.
356
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
Passagierscheck.
Poort 3-C, hoort u mij? Over.
357
00:22:39,291 --> 00:22:42,500
De mensen om hem heen hebben
ook nooit een Jedi ontmoet...
358
00:22:42,583 --> 00:22:44,541
...dus dit is zijn versie ervan.
359
00:22:44,708 --> 00:22:47,416
Dit is een Jedi-truc. Maak je geen zorgen.
360
00:22:47,500 --> 00:22:49,083
Ik zit in je hoofd.
361
00:22:49,416 --> 00:22:51,333
Jij zit in mijn hoofd.
362
00:22:51,958 --> 00:22:57,166
Ik heb veel technieken opgezocht
die oplichters op doelwitten gebruiken.
363
00:22:57,541 --> 00:23:01,083
Dat was heel leuk om te doen
in de context van Star Wars.
364
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Ze denken dat het zo makkelijk is
om een Jedi te zijn.
365
00:23:04,458 --> 00:23:07,083
Dat denken ze echt.
-Dat is niet zo. Die kap alleen al.
366
00:23:07,166 --> 00:23:11,000
Het kost drie jaar training
om die goed te krijgen.
367
00:23:12,000 --> 00:23:16,875
Het is geweldig om een personage
met zo'n complexe moraliteit te spelen.
368
00:23:17,333 --> 00:23:21,750
Het grote conflict in hem,
doen wat juist is of geld verdienen.
369
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
Dat maakt die keuze veel rijker.
370
00:23:28,333 --> 00:23:31,250
Kun je hier je hoofd iets uitsteken?
371
00:23:31,333 --> 00:23:35,916
Obi-Wan en Leia slaan op de vlucht
en komen dan Tala tegen.
372
00:23:36,708 --> 00:23:39,791
Tala is een belangrijk personage
voor Obi-Wan...
373
00:23:40,291 --> 00:23:43,458
...want ze moedigt hem aan
om het verleden achter hem te laten.
374
00:23:43,875 --> 00:23:45,416
Moge de Force je bijstaan.
375
00:23:51,583 --> 00:23:54,416
Het is een emotionele dag geweest.
Toch, Shea?
376
00:23:54,500 --> 00:23:58,375
Een droom die is uitgekomen.
Dit is mijn beste baan ooit.
377
00:24:00,041 --> 00:24:04,791
Ik speel Tala. Zij is het equivalent
van het Franse verzet.
378
00:24:05,458 --> 00:24:07,750
Mijn integriteit staat niet in twijfel.
379
00:24:07,833 --> 00:24:09,666
Geef dan toe dat je spion bent.
380
00:24:11,750 --> 00:24:12,916
Natuurlijk ben ik dat.
381
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Ze is gekwetst
en diep teleurgesteld in het Keizerrijk.
382
00:24:17,083 --> 00:24:19,083
Ze is sindsdien overgelopen.
383
00:24:22,333 --> 00:24:23,291
Nu.
384
00:24:27,125 --> 00:24:30,875
Ik denk dat ze Ben ziet en hem begrijpt.
385
00:24:30,958 --> 00:24:33,791
Ze ziet een man die het heeft opgegeven.
386
00:24:33,875 --> 00:24:35,458
Hij is zijn innerlijke kracht kwijt.
387
00:24:35,708 --> 00:24:41,541
Ze moedigt hem aan om zijn verleden
en zijn angsten onder ogen te zien.
388
00:24:42,500 --> 00:24:44,250
Daden zeggen meer dan woorden.
389
00:24:45,291 --> 00:24:46,458
Laten we verdergaan.
390
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
Bedankt.
391
00:24:50,166 --> 00:24:51,208
Wat een mooi jasje.
392
00:24:51,541 --> 00:24:52,583
Van Gap.
393
00:24:53,625 --> 00:24:56,083
Grapjas. Dat vind je niet bij Gap.
394
00:24:57,000 --> 00:24:58,208
Zou jij dat dragen?
395
00:24:58,291 --> 00:25:01,041
Ik ben dol op mijn outfit.
Ik zie er superstrak uit.
396
00:25:01,750 --> 00:25:03,375
Je ziet er echt stoer uit, ja.
397
00:25:03,833 --> 00:25:06,666
Dit gaat zo leuk worden.
Nu voel ik me officieel.
398
00:25:07,583 --> 00:25:08,625
Actie.
399
00:25:08,708 --> 00:25:14,666
Roken voert aan wat hopelijk
de Rebellen zullen worden.
400
00:25:14,750 --> 00:25:16,708
Dit is het eerste hoofdstuk.
401
00:25:16,791 --> 00:25:17,875
Waar is Wade?
402
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
Hij is een normale vent
die gewoon goed wil doen.
403
00:25:21,583 --> 00:25:26,583
Dat leidt hem op een pad
naar iets veel groters dan hemzelf.
404
00:25:27,750 --> 00:25:30,541
De kleine Shea is nu dolenthousiast.
405
00:25:30,666 --> 00:25:31,875
Ik word gek.
406
00:25:31,958 --> 00:25:35,500
Ik probeer het hoofd koel te houden
om te kunnen acteren...
407
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
...maar ik heb het echt naar m'n zin.
408
00:25:39,916 --> 00:25:41,458
Ik word gek.
409
00:25:41,833 --> 00:25:45,166
Ik kan het niet geloven.
Dit is echt te gek.
410
00:25:50,500 --> 00:25:54,083
Star Wars is een enorm deel
van mijn leven.
411
00:25:56,291 --> 00:26:02,958
Mijn zus en ik draaiden de soundtrack
en speelden met onze lichtzwaarden.
412
00:26:03,041 --> 00:26:07,833
Zelfs nu, als ik bepaalde muziek hoor
die ik echt goed vond...
413
00:26:07,916 --> 00:26:11,166
Duel of the Fates, ik bedoel maar.
Dat wil ik op mijn bruiloft.
414
00:26:12,666 --> 00:26:14,666
Dit is bizar.
415
00:26:15,416 --> 00:26:16,500
Stop.
416
00:26:16,583 --> 00:26:22,041
Mijn hele familie en ik waren verslaafd
aan Star Wars, en nu speel ik erin.
417
00:26:22,125 --> 00:26:24,416
Dit is allemaal...
-Dit is krankzinnig.
418
00:26:29,250 --> 00:26:32,208
Een van de belangrijke dingen
die we hier vertellen is dat...
419
00:26:32,708 --> 00:26:35,041
...Obi-Wan aan het eind
van Revenge of the Sith...
420
00:26:35,125 --> 00:26:38,500
...niet wist dat Anakin nog leefde
en Lord Vader zou worden.
421
00:26:38,583 --> 00:26:40,041
Hij denkt dat hij dood is.
422
00:26:40,125 --> 00:26:42,791
Dat is een enorme onthulling
voor zijn personage.
423
00:26:44,083 --> 00:26:46,583
Om Obi-Wan Kenobi's verhaal
te vertellen...
424
00:26:46,666 --> 00:26:49,625
...keken we naar zijn verleden
en naar zijn relaties.
425
00:26:49,708 --> 00:26:53,875
Een van de belangrijkste mensen
in zijn leven is Anakin Skywalker.
426
00:26:55,250 --> 00:27:00,375
Het was heel belangrijk dat Hayden
die rol zou spelen in deze serie.
427
00:27:05,000 --> 00:27:06,791
Hallo. Hoe gaat het?
428
00:27:07,125 --> 00:27:08,166
Goed.
429
00:27:09,958 --> 00:27:11,333
Alles goed?
-Ja, met jou?
430
00:27:11,416 --> 00:27:14,833
Ja, goed. Ik heb wat interessante clips
van ons oude werk bekeken.
431
00:27:17,916 --> 00:27:19,083
Waar bleef je nou?
432
00:27:19,166 --> 00:27:22,791
Ach, je kent het wel.
Ik vond geen speeder die me beviel.
433
00:27:32,875 --> 00:27:37,041
Het is een surreële wereld
om deel van uit te maken.
434
00:27:39,250 --> 00:27:43,000
Ik heb die films jaren geleden gemaakt
en zelfs nu als ik in het openbaar ben...
435
00:27:43,083 --> 00:27:46,291
...heb ik nog vaak interacties
met mensen...
436
00:27:46,375 --> 00:27:49,708
...die me vertellen
wat die films voor hen betekenen.
437
00:27:52,000 --> 00:27:57,666
Ik weet nog dat ik auditie deed zonder
het idee dat ik de rol echt kon krijgen.
438
00:27:59,458 --> 00:28:04,666
Ik kreeg de rol
en het was een droom die uitkwam.
439
00:28:06,583 --> 00:28:11,208
Ik trok elke dag dat kostuum aan,
de mantel en het lichtzwaard aan de riem.
440
00:28:12,625 --> 00:28:16,916
Dan liep ik langs een spiegel
en dacht ik: ja, ik ben een Jedi.
441
00:28:17,000 --> 00:28:19,666
Dat was echt ongelooflijk.
442
00:28:21,958 --> 00:28:26,000
Terwijl jij kijkt, zegt hij:
Hoe zit het met Padmé?
443
00:28:26,083 --> 00:28:29,000
Daarna zeg je je tekst op
en draai je je om...
444
00:28:29,083 --> 00:28:32,041
Een groot deel van mijn enthousiasme
om terug te keren...
445
00:28:32,125 --> 00:28:34,625
...was dat ik dit samen met Ewan zou doen.
446
00:28:34,708 --> 00:28:36,666
Klaar. En actie.
447
00:28:37,375 --> 00:28:39,958
Ik ben echt dol op hem.
448
00:28:40,041 --> 00:28:43,791
Hij was een enorme invloed voor me
toen we die films maakten.
449
00:28:44,541 --> 00:28:48,083
Ik was jong. Ik was toen pas 19
en alles was nog heel nieuw.
450
00:28:48,166 --> 00:28:49,791
Hij nam me onder zijn hoede.
451
00:28:49,875 --> 00:28:51,916
Slim van je, jonge Padawan.
452
00:28:52,125 --> 00:28:55,166
We waren veel samen en hadden volop lol.
453
00:28:55,625 --> 00:28:57,041
En actie.
454
00:28:57,333 --> 00:28:58,166
Obi-Wan...
455
00:28:59,125 --> 00:29:00,166
Heel goed.
456
00:29:02,250 --> 00:29:03,791
Dat was geweldig. Dat wordt 'm.
457
00:29:03,875 --> 00:29:05,083
Bijzonder goed...
458
00:29:13,208 --> 00:29:15,583
Je had me gewaarschuwd.
Jij had de hoge grond.
459
00:29:15,708 --> 00:29:19,375
Als ik een dollar had
voor iedereen die me dat zei...
460
00:29:20,208 --> 00:29:23,333
Terugkomen voor nog een film
met hem, was een kans...
461
00:29:23,416 --> 00:29:25,583
...waarvoor we allebei
heel dankbaar waren.
462
00:29:29,291 --> 00:29:30,333
JEDI-MANTELS
463
00:29:30,416 --> 00:29:33,041
HAYDENS KOSTUUMAANMETING
464
00:29:34,708 --> 00:29:38,791
Dit personage heeft mijn leven
op zoveel manieren gedefinieerd...
465
00:29:38,875 --> 00:29:40,875
...zowel qua werk als privé.
466
00:29:43,000 --> 00:29:46,708
Na al die jaren terugkomen,
betekende heel veel voor me.
467
00:29:50,375 --> 00:29:53,125
Ik dacht niet dat ik deze kans
nog eens zou krijgen.
468
00:29:53,208 --> 00:29:56,666
Dit is best wel stoer, al die jaren later.
469
00:29:56,958 --> 00:29:59,291
Deborah had enorm veel inzicht.
470
00:29:59,375 --> 00:30:03,458
Ze voelde een sterke verantwoordelijkheid
jegens dit personage, net als ik.
471
00:30:05,125 --> 00:30:06,750
Oké. Nu de andere kant.
472
00:30:07,500 --> 00:30:10,125
We wisten dat we dit goed moesten doen.
473
00:30:11,333 --> 00:30:16,458
Zo sloten we ook elk gesprek af:
We moeten dit goed krijgen.
474
00:30:17,291 --> 00:30:19,666
HAYDENS EERSTE DAG OP DE SET
475
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
We lopen over het pad.
476
00:30:25,791 --> 00:30:26,708
Daar is ze.
477
00:30:26,791 --> 00:30:27,708
Klaar en klaar.
478
00:30:28,625 --> 00:30:31,833
Mijn eerste dag op de set
was heel bijzonder.
479
00:30:32,458 --> 00:30:35,583
Ik was Anakin uit de tijd van Episode III.
480
00:30:36,916 --> 00:30:40,458
Toen ik aankwam, zeiden ze
dat Ewan die dag al klaar was.
481
00:30:40,541 --> 00:30:42,500
Ze wilden hem naar huis sturen...
482
00:30:42,583 --> 00:30:45,375
...maar hij wilde per se blijven
voor mijn eerste shot.
483
00:30:46,583 --> 00:30:48,583
Ik zocht hem overal. Waar is hij?
484
00:30:48,666 --> 00:30:51,416
En zij: Hij staat bij de camera
op ooghoogte.
485
00:30:51,500 --> 00:30:55,041
Ze wezen naar een heel eind in de verte,
Zo'n 80 meter verderop.
486
00:30:55,666 --> 00:31:00,583
Ik kon hem niet goed zien,
dus ik riep: Obi-Wan.
487
00:31:01,083 --> 00:31:05,416
Ik zag een hand de lucht in gaan
en toen voelde ik zijn aanwezigheid echt.
488
00:31:12,208 --> 00:31:14,166
Het was heel emotioneel.
489
00:31:14,250 --> 00:31:17,250
Niet alleen als die personages,
maar ook als vrienden.
490
00:31:17,708 --> 00:31:20,208
Alsof we terug in de tijd gingen.
Het was heel tof.
491
00:31:22,250 --> 00:31:23,291
Zijn we hier klaar voor?
492
00:31:24,708 --> 00:31:27,458
Ik hou van Hayden
en het was zo fijn om hem weer te zien.
493
00:31:27,833 --> 00:31:30,541
Het was ontroerend
om weer met hem te werken.
494
00:31:30,625 --> 00:31:32,083
Dan sta ik klaar voor je.
495
00:31:34,833 --> 00:31:40,291
Elkaar weer te lijf gaan met lichtzwaarden
was ook heel stoer.
496
00:31:44,916 --> 00:31:48,916
Het was prachtig om Hayden
en Ewan weer samen te zien.
497
00:31:50,666 --> 00:31:55,166
Ze hebben zo'n warmte
en een relatie samen...
498
00:31:55,250 --> 00:31:57,833
...dat ze in veel opzichten
op hun personages lijken.
499
00:31:59,375 --> 00:32:02,291
Vooral in de flashbacks naar de prequels.
500
00:32:02,458 --> 00:32:05,208
Dat bracht echt iets bijzonders
in hen boven.
501
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
En actie.
502
00:32:09,375 --> 00:32:11,500
Genade verslaat geen vijanden.
503
00:32:15,291 --> 00:32:16,875
Daarom zul je verliezen.
504
00:32:20,291 --> 00:32:22,041
Hij is als een broer voor me.
505
00:32:22,125 --> 00:32:24,041
We hebben een eigen taaltje.
506
00:32:24,125 --> 00:32:26,375
Dat is er nog altijd als we samenwerken.
507
00:32:26,458 --> 00:32:28,166
Het voelde makkelijk en natuurlijk.
508
00:32:28,666 --> 00:32:32,125
Ik keek naar Hayden en hij zag er
nog precies hetzelfde uit.
509
00:32:33,166 --> 00:32:35,041
Ik stond daar met stippen
op mijn gezicht...
510
00:32:35,125 --> 00:32:38,833
...en de mensen die me moesten verjongen
zeiden: Wat moeten we nu doen?
511
00:32:49,041 --> 00:32:51,375
Je wordt agressief, Anakin. Let daarop.
512
00:32:51,625 --> 00:32:55,916
We vonden ons ritme samen
en het was weer zoals altijd.
513
00:32:57,541 --> 00:33:01,458
Je had Ewan met zijn Jedi-matje
en ik met mijn Padawan-vlecht...
514
00:33:03,125 --> 00:33:07,083
...en we waren weer Obi-Wan
en Anakin uit die goede ouwe tijd.
515
00:33:13,166 --> 00:33:15,916
Waar ik het meest enthousiast over was...
516
00:33:16,000 --> 00:33:20,958
...was het idee om dieper in te gaan
op Darth Vader in die specifieke tijd.
517
00:33:22,958 --> 00:33:25,416
Als we hem in de serie zien...
518
00:33:25,500 --> 00:33:30,166
...worstelt hij met zijn verleden
waar hij vrede mee moet vinden.
519
00:33:30,916 --> 00:33:33,916
Hij moet Obi-Wan doden
om dat deel van hemzelf te doden...
520
00:33:34,000 --> 00:33:37,583
...en zo de Sith te worden
die hij hoort te zijn.
521
00:33:38,958 --> 00:33:41,958
Dat is zijn streven in de serie.
522
00:33:44,833 --> 00:33:48,291
Als ik hoor dat Anakin nog leeft
en dat hij Vader is...
523
00:33:49,375 --> 00:33:53,083
...wordt zijn missie om Leia
naar Alderaan te brengen nog belangrijker.
524
00:33:53,166 --> 00:33:54,875
Want nu lopen we groot gevaar.
525
00:33:59,750 --> 00:34:02,333
OPNAMEDAG 63
526
00:34:05,750 --> 00:34:09,875
Ze moeten parallel staan.
Zet hem hier, deze.
527
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
En deze hier.
528
00:34:11,666 --> 00:34:15,583
Ik kwam naar de set
voor een scène in een mijndorp.
529
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
Er stonden heel veel mensen bij.
530
00:34:19,833 --> 00:34:21,958
Er is natuurlijk een grote crew en alles.
531
00:34:22,041 --> 00:34:25,250
Maar het was raar, zoveel mensen
die er gewoon stonden te staan.
532
00:34:27,291 --> 00:34:28,916
Maar toen besefte ik waarom.
533
00:34:30,791 --> 00:34:33,000
Vader komt aan het eind
van de straat naar buiten.
534
00:34:34,125 --> 00:34:35,958
Dat was ongelooflijk.
535
00:34:37,416 --> 00:34:39,166
Iedereen was er om Vader te zien.
536
00:34:40,291 --> 00:34:42,375
Dus ik zei: Dat was het dus.
537
00:34:45,416 --> 00:34:47,541
Begin met haar in die richting.
538
00:34:47,625 --> 00:34:50,416
Want dit voelde goed,
als hij haar neerhaalt...
539
00:34:50,500 --> 00:34:52,791
Vandaag doen we een actiescène.
540
00:34:52,875 --> 00:34:56,875
Veel daarvan is de scène
doornemen met Deb...
541
00:34:56,958 --> 00:34:59,541
...en daarna kijken hoe ze het wil zien.
542
00:34:59,625 --> 00:35:04,291
Hier. Alles moet sneller, vind ik.
Om op dat punt te komen.
543
00:35:04,375 --> 00:35:08,458
Ze wilde het in horrorstijl doen,
waarin een monster verschijnt...
544
00:35:08,541 --> 00:35:11,166
...en je je omdraait
en het ineens weer weg is.
545
00:35:11,250 --> 00:35:12,833
Het zit altijd achter je aan.
546
00:35:12,916 --> 00:35:15,666
Oké. Klaar en actie.
547
00:35:19,166 --> 00:35:25,041
Ik ben opgegroeid in deze franchise.
Dit is dus een droom voor me.
548
00:35:25,916 --> 00:35:27,458
Ja, ze komen er sneller uit.
549
00:35:27,541 --> 00:35:31,250
Dus iets meer haast van jullie
om ervoor te zorgen dat niemand vertrekt.
550
00:35:31,333 --> 00:35:32,250
Nog een keer.
551
00:35:33,833 --> 00:35:36,958
Ik heb met Vader in dit pak gerepeteerd...
552
00:35:38,333 --> 00:35:41,250
...maar nooit met hem
als hij de helm op heeft.
553
00:35:47,375 --> 00:35:50,500
Ze bereiden nu
ons eerste lichtzwaardgevecht voor.
554
00:35:51,833 --> 00:35:55,541
Ze pakken het klapbord
voor wat de scène ook is, take één.
555
00:35:56,291 --> 00:35:57,791
En actie.
556
00:35:58,875 --> 00:36:03,875
Tijdens het lopen hoor ik zijn voeten,
dus ik draai me om.
557
00:36:04,458 --> 00:36:06,916
Darth Vader komt op me af.
558
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
Ik was verstijfd van angst.
559
00:36:09,791 --> 00:36:12,125
Echt die angst van vroeger.
560
00:36:19,416 --> 00:36:21,916
Ik had mijn lichtzwaard
al heel lang niet aangezet.
561
00:36:22,000 --> 00:36:25,583
Ik wilde niet echt vechten. Ik was er
niet klaar voor, maar ik deed het toch.
562
00:36:26,208 --> 00:36:30,625
Vader is op dat moment in feite
veel sterker dan Obi-Wan...
563
00:36:30,833 --> 00:36:33,875
...en hij maakt hem in
en verbrand hem in het vuur...
564
00:36:33,958 --> 00:36:36,750
...en met dat vuur
komt veel geschiedenis boven.
565
00:36:38,416 --> 00:36:40,833
Maar het is meer dan vrede vinden...
566
00:36:40,916 --> 00:36:44,291
...en omgaan met dit monster
dat hij mede heeft geschapen.
567
00:36:50,291 --> 00:36:52,458
Ik voel me erg Darth Sidious.
568
00:36:53,208 --> 00:36:56,416
Het is niet niks om iemand
aan de Dark Side te spelen.
569
00:36:58,333 --> 00:37:02,916
Zij hebben een intensiteit,
een emotionele betrokkenheid en inzet.
570
00:37:09,916 --> 00:37:12,000
Ze worden gedreven door woede en haat.
571
00:37:12,083 --> 00:37:15,541
Het is dus geen makkelijke plek
om als acteur in te blijven.
572
00:37:16,916 --> 00:37:19,333
Het heeft iets 'larger than life'.
573
00:37:26,000 --> 00:37:31,208
Op dit punt in het sterrenstelsel hebben
we een vrij duistere kijk op de wereld.
574
00:37:32,166 --> 00:37:36,000
Er gebeuren veel dingen
die absoluut niet goed zijn.
575
00:37:43,125 --> 00:37:47,833
We willen met dit verhaal antwoord geven
op: hoe blijf je hoop houden?
576
00:37:48,625 --> 00:37:51,250
En: hoe vind je hoop
in deze duistere tijden?
577
00:37:56,208 --> 00:38:00,125
Take 468, take drie. Camera. Actie.
578
00:38:07,791 --> 00:38:10,041
Ik heb altijd gevonden dat prinses Leia...
579
00:38:10,125 --> 00:38:13,208
...een van de beste
vrouwelijke personages ooit is.
580
00:38:13,291 --> 00:38:16,083
En dat is gecombineerd met Carrie Fisher.
581
00:38:16,333 --> 00:38:20,791
Mensen zeggen tegenwoordig vaak:
Ze is een sterke, taaie vrouw.
582
00:38:20,875 --> 00:38:24,750
Dat betekent dat ze iedereen afmaakt,
en zo was Carrie niet.
583
00:38:24,833 --> 00:38:27,958
Met Carrie als prinses Leia
had je een rebel...
584
00:38:28,041 --> 00:38:30,208
...een vechter,
maar ze was ook intelligent.
585
00:38:30,291 --> 00:38:33,458
Ze was grappig,
maar ook warm en liefdevol.
586
00:38:33,541 --> 00:38:39,708
Haar karakterisering was echt
multidimensionaal, prachtig gewoon.
587
00:38:43,041 --> 00:38:49,416
Wat ik in de serie duidelijk wilde maken,
zonder het er al te dik op te leggen...
588
00:38:49,500 --> 00:38:55,291
...was dat ik ondanks de focus op Luke
en zijn bijdrage aan het sterrenstelsel...
589
00:38:55,375 --> 00:38:59,625
...vond dat hem dat
zonder prinses Leia nooit was gelukt.
590
00:38:59,708 --> 00:39:02,166
Wat doe je nou?
-Iemand moet ons redden.
591
00:39:02,583 --> 00:39:07,875
Zij was degene die de rebellen
organiseerde, meevocht...
592
00:39:07,958 --> 00:39:10,625
...en al die andere dingen deed...
593
00:39:10,708 --> 00:39:14,666
...en in veel opzichten deden
die twee het dus samen.
594
00:39:14,750 --> 00:39:17,500
Dat vond ik echt mooi aan de serie.
595
00:39:17,583 --> 00:39:21,541
De kans om te erkennen dat zij
een cruciale rol speelde...
596
00:39:21,625 --> 00:39:23,833
...in hoe alles uiteindelijk gebeurde.
597
00:39:25,041 --> 00:39:28,666
Ze zouden me heus niet missen
als ik er niet zou zijn.
598
00:39:29,125 --> 00:39:30,208
Ik wel.
599
00:39:30,291 --> 00:39:32,333
Ik sta alleen maar te wuiven.
600
00:39:32,416 --> 00:39:34,666
Elke acteur, laat staan een kind...
601
00:39:34,750 --> 00:39:38,458
...die de nalatenschap van prinses Leia
en Carrie Fisher moet oppikken...
602
00:39:38,541 --> 00:39:40,041
...heeft een zware taak.
603
00:39:40,541 --> 00:39:44,958
Maar Vivien had haar essentie
en dat was het belangrijkste.
604
00:39:45,083 --> 00:39:46,708
Probeer met haar te redeneren.
605
00:39:46,958 --> 00:39:49,833
Denk even aan je moeder.
Hoe overtuig je haar?
606
00:39:49,916 --> 00:39:52,166
Waar reageert ze het best op?
607
00:39:53,750 --> 00:39:55,208
Knuffels, meestal.
608
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Sorry, moeder.
609
00:39:58,500 --> 00:40:00,000
Echt waar.
610
00:40:00,625 --> 00:40:02,625
Ik beloof dat ik het nooit meer zal doen.
611
00:40:05,666 --> 00:40:08,208
Vivien is gewoon geweldig
om mee te werken.
612
00:40:08,708 --> 00:40:11,708
Ik voel het wanneer je dat doet.
613
00:40:11,791 --> 00:40:16,916
Ze had de humor en spitsvondigheid
van de prinses Leia van Carrie Fisher.
614
00:40:17,000 --> 00:40:19,250
Ze had dezelfde taak als ik met Alec.
615
00:40:20,625 --> 00:40:26,333
Ik begon met de Star Wars-boeken.
Daar heb ik mee leren lezen.
616
00:40:26,416 --> 00:40:31,208
Toen ik in Star Wars over R2-D2 las,
was ik meteen verliefd.
617
00:40:31,875 --> 00:40:33,875
Ik kende Vivien vooraf niet.
618
00:40:33,958 --> 00:40:36,666
Het verhaal en de realiteit van filmen...
619
00:40:36,750 --> 00:40:40,041
...vielen dus als het ware samen,
want we kenden elkaar niet goed.
620
00:40:40,125 --> 00:40:44,166
Naarmate de opnamen vorderden,
leerden we elkaar beter kennen.
621
00:40:44,250 --> 00:40:46,458
Dat ging dus hand in hand.
622
00:40:46,541 --> 00:40:52,125
Ze was altijd heel enthousiast
en ze is een gedreven acteur.
623
00:40:52,958 --> 00:40:56,541
Als je een echte Jedi bent,
waarom gebruik je dan je lichtzwaard niet?
624
00:40:56,625 --> 00:40:57,791
Omdat we ons verschuilen.
625
00:40:58,375 --> 00:41:03,125
Dat komt goed uit. Tenzij je geen
Jedi-dingen kan en dat zwaard gestolen is.
626
00:41:03,333 --> 00:41:04,625
Laat me zweven.
627
00:41:06,208 --> 00:41:08,541
Ik vond dat ze het perfect deed.
628
00:41:08,625 --> 00:41:11,958
Ik kon echt prinses Leia in haar voelen.
629
00:41:14,083 --> 00:41:16,791
Ze houdt het allermeest van droïdes.
630
00:41:17,375 --> 00:41:19,625
Vivien is dol op droïdes.
631
00:41:26,083 --> 00:41:32,125
Ik heb vier dochters,
dus ik kan wel met meiden omgaan.
632
00:41:33,958 --> 00:41:39,666
Obi is geen vader, maar dat brengt ze
met ons verhaal in hem boven.
633
00:41:40,541 --> 00:41:45,750
Iets vaderlijkers, dat het leven
meer is dan regeltjes volgen.
634
00:41:46,583 --> 00:41:51,375
Hij gelooft eerst niet
dat ze voor zichzelf kan zorgen.
635
00:41:52,083 --> 00:41:54,875
Dan beseft hij langzaam
dat ze dat wel kan...
636
00:41:54,958 --> 00:41:58,291
...en uiteindelijk zelfs
volledig betrokken is bij de ontsnapping.
637
00:41:58,666 --> 00:42:03,750
Hij vindt dus vertrouwen in haar
en zij maakt hem menselijker.
638
00:42:06,916 --> 00:42:11,375
Wat Star Wars echt overbrengt,
is die connectie met familie.
639
00:42:12,125 --> 00:42:15,666
De Star Wars-films waren voor mij
en voor veel mensen die ik ken...
640
00:42:15,750 --> 00:42:21,541
...films die je met je familie keek,
dus het was een familie-ervaring.
641
00:42:23,291 --> 00:42:26,125
Wat zo interessant was
aan het terugbrengen...
642
00:42:26,208 --> 00:42:29,791
...van de bekende personages,
was dat zij die personages kennen.
643
00:42:29,875 --> 00:42:36,791
Ze hebben jarenlang met ze geleefd
en ook met de publieke opvatting ervan.
644
00:42:41,916 --> 00:42:45,333
Hayden is Anakin Skywalker
en dat weet hij.
645
00:42:46,083 --> 00:42:52,000
Hij brengt dus die kennis mee,
en meer nog: instinct en emotie.
646
00:42:52,666 --> 00:42:56,500
Ze weten wat goed voelt
voor hun personages. Dat is onschatbaar.
647
00:42:58,958 --> 00:43:02,000
Het is een heel meditatief proces voor me.
648
00:43:03,083 --> 00:43:07,958
Soms dwalen mijn gedachten af,
meestal over de scène die we gaan doen.
649
00:43:09,583 --> 00:43:12,375
Het verschil
tussen Anakin en Darth Vader...
650
00:43:13,000 --> 00:43:15,333
Is Anakin helemaal verdwenen of toch niet?
651
00:43:16,916 --> 00:43:21,458
Hij is 100% Darth Vader,
volledig opgegaan in de Dark Side...
652
00:43:22,458 --> 00:43:27,375
...maar ik denk toch dat er nog altijd
een beetje Anakin in hem zit.
653
00:43:28,416 --> 00:43:31,041
George Lucas legde mij dat als volgt uit.
654
00:43:31,750 --> 00:43:35,375
Zelfs als hij Darth Vader wordt,
zelfs als hij...
655
00:43:37,041 --> 00:43:40,583
...helemaal opgaat in de Dark Side,
is hij nog altijd de uitverkorene.
656
00:43:45,291 --> 00:43:49,625
Naarmate de serie vordert, gaat het
steeds meer om Obi-Wan en Vader...
657
00:43:49,708 --> 00:43:52,750
...en hun onvermijdelijke botsing
die zal plaatsvinden.
658
00:43:54,125 --> 00:43:57,958
Obi-Wan is op dat moment
weer helemaal op krachten.
659
00:43:58,208 --> 00:44:01,916
Hij is sterk,
zijn geest is eindelijk in vrede...
660
00:44:02,000 --> 00:44:04,458
...en hij beseft
dat hij Vader moet confronteren.
661
00:44:08,291 --> 00:44:11,208
Drie, twee, één, actie.
662
00:44:15,666 --> 00:44:17,791
We bekeken veel gevechten
uit de prequel...
663
00:44:17,875 --> 00:44:21,458
...want we wilden het laten zien
als een soort herkomstverhaal.
664
00:44:21,541 --> 00:44:23,208
Zo waren ze getraind.
665
00:44:23,833 --> 00:44:27,708
Daarna breidden we het uit
en voegden we modernere elementen toe.
666
00:44:29,166 --> 00:44:32,000
Het gevecht duurt voort
en niemand krijgt de bovenhand.
667
00:44:32,083 --> 00:44:35,000
Ze zullen vechten tot de dood,
het kan niet anders.
668
00:44:37,875 --> 00:44:41,875
Obi-Wan krijgt de bovenhand
en slaat Vaders masker stuk.
669
00:44:44,291 --> 00:44:47,208
Hij ziet zijn voormalige leerling
nog één keer.
670
00:44:47,291 --> 00:44:50,875
Hij probeert Anakin aan te spreken,
maar dat mislukt.
671
00:44:51,416 --> 00:44:53,083
Het is een hartverscheurende scène.
672
00:44:54,041 --> 00:44:56,666
Die aanvaarding daarvan geeft hem...
673
00:44:56,750 --> 00:44:59,708
...meer dan de mogelijkheid
om hem te doden, dat doet hij niet.
674
00:44:59,791 --> 00:45:04,250
Hij kan dat enorme schuldgevoel
eindelijk achter zich laten.
675
00:45:04,416 --> 00:45:09,791
Hij ziet dat Anakin er niet meer is.
Dat Vader gewoon Vader is.
676
00:45:09,875 --> 00:45:12,958
Dus hij kan het achter zich laten.
Dat is afsluiting voor Obi-Wan.
677
00:45:14,666 --> 00:45:17,750
Wat we met Vader
vooral wilden laten zien...
678
00:45:18,666 --> 00:45:23,500
...is die emotionele motivering
die Vader over Obi-Wan heeft.
679
00:45:23,583 --> 00:45:26,166
En dat hij die los moet zien te laten.
680
00:45:26,958 --> 00:45:28,541
Oké, Ian. Alles goed?
-Prima.
681
00:45:30,791 --> 00:45:33,208
In de laatste scène
met Vader en Palpatine...
682
00:45:33,291 --> 00:45:35,916
...probeert Palpatine
hem dat te vertellen.
683
00:45:36,000 --> 00:45:39,541
Dat zijn obsessie met Obi-Wan
een zwakte is.
684
00:45:39,625 --> 00:45:44,000
Als je in het verleden leeft,
komt die emotionele Vader boven...
685
00:45:44,375 --> 00:45:46,625
...en die willen we niet voor de toekomst.
686
00:45:47,208 --> 00:45:52,125
Zijn je gedachten wel helder, Lord Vader?
687
00:45:53,125 --> 00:45:59,000
Misschien ben je verzwakt
door je gevoelens voor je oude meester.
688
00:46:00,000 --> 00:46:05,208
Sommige delen kunnen iets feller
en andere iets losser.
689
00:46:05,291 --> 00:46:07,916
Speel daar maar mee.
690
00:46:08,583 --> 00:46:10,708
Voelt voor de rest alles logisch aan?
691
00:46:10,791 --> 00:46:14,250
Ja, ik denk van wel. Ik vergeet alleen
steeds 'executeren' te zeggen.
692
00:46:14,333 --> 00:46:17,083
Je zou denken dat je zo'n woord
wel zou onthouden.
693
00:46:19,791 --> 00:46:24,708
Hij moet het verleden dus loslaten
om verder te kunnen...
694
00:46:24,791 --> 00:46:27,458
...en zo de Darth Vader
van A New Hope te worden.
695
00:46:33,208 --> 00:46:35,000
Aan het eind van onze serie...
696
00:46:35,083 --> 00:46:39,750
...is die gebroken, ongelovige man
van begin tot eind enorm gegroeid.
697
00:46:39,833 --> 00:46:44,208
Hij moest zichzelf accepteren
en vond uiteindelijk zijn geloof terug.
698
00:46:45,541 --> 00:46:48,041
Qui-Gon verschijnt ook eindelijk.
699
00:46:48,458 --> 00:46:50,333
Het was geweldig
om weer met Liam te werken.
700
00:46:50,416 --> 00:46:53,791
We hadden alleen
in de eerste film samengewerkt.
701
00:46:54,458 --> 00:46:58,916
Het was geweldig om hem weer
als Qui-Gon te zien. Echt ongelooflijk.
702
00:47:00,458 --> 00:47:02,750
Ik had Deborah
een aantal maanden geleden gesproken.
703
00:47:02,833 --> 00:47:07,375
Ze vertelde me
dat Ewan de serie ging doen...
704
00:47:07,458 --> 00:47:10,208
...en ze zei: Ergens aan het eind...
705
00:47:10,291 --> 00:47:15,416
...waar Obi-Wan een reis heeft meegemaakt
en hulp zoekt...
706
00:47:16,583 --> 00:47:19,083
...en jij bent er niet.
Dat is Qui-Gon Jinn.
707
00:47:19,958 --> 00:47:22,833
En dan ziet hij je.
708
00:47:24,541 --> 00:47:27,875
Ik dacht: ja. Dat wil ik doen.
Dat wil ik zeker doen.
709
00:47:29,083 --> 00:47:34,625
Het voelde meteen als vanouds,
maar ik bleef ook maar denken:
710
00:47:34,708 --> 00:47:39,625
wacht eens.
The Phantom Menace was 24 jaar geleden.
711
00:47:41,333 --> 00:47:43,916
Daar stonden we dan
met een gloednieuwe crew.
712
00:47:44,000 --> 00:47:45,833
Deborah, een geweldige regisseur.
713
00:47:45,916 --> 00:47:47,625
Het was fijn om Ewan te zien.
714
00:47:47,708 --> 00:47:50,250
En zo gaat de mythe en het verhaal verder.
715
00:47:53,666 --> 00:47:57,291
Obi-Wan krijgt opnieuw
een band met Qui-Gon...
716
00:47:57,375 --> 00:48:01,000
...en is weer onze oude,
vertrouwde Obi-Wan.
717
00:48:02,041 --> 00:48:06,125
Dat is te danken aan Leia,
aan personages als Tala...
718
00:48:06,250 --> 00:48:09,708
...die hem weer doen geloven,
die hem een nieuwe hoop geven.
719
00:48:11,541 --> 00:48:12,541
A New Hope.
720
00:48:14,375 --> 00:48:15,833
Dat is een goeie, niet?
721
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
OPNAMEDAG 125
722
00:48:18,708 --> 00:48:20,541
We draaien.
723
00:48:21,791 --> 00:48:24,875
Daar gaan we. Actie.
724
00:48:28,666 --> 00:48:29,666
En cut.
725
00:48:29,958 --> 00:48:31,041
We stoppen.
726
00:48:32,250 --> 00:48:37,416
Bedankt, dames en heren. Het zit erop.
727
00:48:51,583 --> 00:48:54,750
Ik wil iedereen uit de grond
van mijn hart bedanken.
728
00:48:54,833 --> 00:48:57,875
Ik weet dat dit een enorm lang
en episch avontuur is geweest.
729
00:48:57,958 --> 00:49:01,333
Het was heel zwaar
en we hadden enorme ambities.
730
00:49:01,625 --> 00:49:05,833
Maar die hebben we waargemaakt
en dat is dankzij jullie allemaal...
731
00:49:05,916 --> 00:49:08,041
...want iedereen hier
heeft keihard gewerkt...
732
00:49:08,125 --> 00:49:10,750
...en dat is op het scherm te zien.
733
00:49:10,833 --> 00:49:13,833
Vanaf de bovenste regel
van het callsheet tot de onderste:
734
00:49:13,916 --> 00:49:15,291
namens ons allemaal bedankt.
735
00:49:20,791 --> 00:49:24,625
Ik heb nog sigaren over
van toen mijn kind geboren werd.
736
00:49:24,708 --> 00:49:26,791
Dit zal Disney niet leuk vinden, zeker?
737
00:49:27,875 --> 00:49:30,166
Maar goed. Die gifstokjes liggen hier.
738
00:49:41,166 --> 00:49:42,250
Hallo daar.
739
00:49:43,458 --> 00:49:46,125
Ik geloof niet
dat Star Wars zijn gelijke kent.
740
00:49:47,041 --> 00:49:48,916
Het is gewoon overal.
741
00:49:51,041 --> 00:49:53,708
Ik denk vaak terug aan George
in de jaren 70...
742
00:49:53,791 --> 00:49:57,916
...toen hij A New Hope schreef
en wat hij voelt over zijn creaties.
743
00:49:58,875 --> 00:50:00,875
Voor haar tekst is het beter
dat ze buiten is.
744
00:50:00,958 --> 00:50:02,916
Het is beter dat ze
aan deze kant van je staat.
745
00:50:03,541 --> 00:50:06,125
Zo staat ze het dichtst bij Luke.
746
00:50:06,708 --> 00:50:07,625
Actie.
747
00:50:13,791 --> 00:50:17,166
Het is ongelooflijk
hoe groot het bereik hiervan is.
748
00:50:19,291 --> 00:50:22,541
Dat is belangrijk om te onthouden.
749
00:50:26,333 --> 00:50:30,208
Ik heb zeker niets anders gedaan
met een fanbase als deze.
750
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
Het is globaal,
internationaal, wereldwijd.
751
00:50:35,458 --> 00:50:36,416
Actie.
752
00:50:38,875 --> 00:50:43,041
Het is een grote eer en een voorrecht
geweest om dit personage te spelen.
753
00:50:45,125 --> 00:50:49,916
George Lucas gaf me een enorm geschenk
toen hij me deze rol liet spelen.
754
00:50:53,958 --> 00:50:56,416
Terugkomen om meer
met dit personage te doen...
755
00:50:56,500 --> 00:51:00,208
...was een grote verantwoordelijkheid,
niet alleen jegens George...
756
00:51:00,291 --> 00:51:07,083
...maar jegens iedereen die heeft geholpen
om dit personage zo iconisch te maken.
757
00:51:10,833 --> 00:51:13,916
De kracht van Star Wars is blijvend.
758
00:51:16,916 --> 00:51:19,958
Dat komt omdat we via hen
over onszelf kunnen leren...
759
00:51:20,041 --> 00:51:21,875
...en over de wereld om ons heen.
760
00:51:22,458 --> 00:51:25,875
We leren over goed en kwaad,
wat het betekent om een held te zijn...
761
00:51:26,291 --> 00:51:29,000
...en je over te geven
aan iets groters dan jezelf.
762
00:51:29,750 --> 00:51:33,708
Die mythologie stelde anderen in staat
om erop voort te bouwen.
763
00:51:35,125 --> 00:51:37,708
Het spannend om het verhaal
verder te zien gaan.
764
00:51:39,041 --> 00:51:44,166
Deel uitmaken van het Star Wars-stelsel
en de wereld ervan, is heel bijzonder.
765
00:51:44,750 --> 00:51:48,500
Het zit in het leven van iedereen.
Iedereen is ermee opgegroeid.
766
00:51:49,125 --> 00:51:52,458
Help me, Obi-Wan Kenobi.
Jij bent mijn enige hoop.
767
00:51:53,291 --> 00:51:56,125
Zoveel mensen hebben er
een emotionele band mee...
768
00:51:56,208 --> 00:51:59,541
...dus het is echt veelbetekenend
in de bredere context van het leven.
769
00:52:02,666 --> 00:52:06,541
Het Star Wars-publiek beslaat
zoveel verschillende generaties...
770
00:52:06,625 --> 00:52:09,958
...en er zijn zoveel mensen
die er ontzettend veel om geven.
771
00:52:10,583 --> 00:52:16,250
George Lucas heeft zulke rijke personages
met enorme innerlijke levens gecreëerd.
772
00:52:16,333 --> 00:52:21,083
Om dan met die personages het middelste
deel van het verhaal te vertellen...
773
00:52:21,166 --> 00:52:26,291
...was echt een enorm geluk voor me,
maar ook een grote verantwoordelijkheid.
774
00:52:57,625 --> 00:53:01,458
Celebration, ik sta volledig achter alles
wat er vandaag plaatsvindt.
775
00:53:01,541 --> 00:53:03,958
Emoties, overweldigend, fenomenaal.
776
00:53:04,291 --> 00:53:06,375
Heel blij, opgewonden.
777
00:53:06,458 --> 00:53:09,416
We kunnen niet wachten om te zien
wat er achter die deuren staat.
778
00:53:09,500 --> 00:53:11,125
Ja. Ik trek het niet meer.
779
00:53:11,208 --> 00:53:13,416
Ik kan niet eens wachten van de spanning.
780
00:53:20,833 --> 00:53:25,541
Het is onwerkelijk. We zijn op Celebration
en laten ook de serie in première gaan.
781
00:53:25,625 --> 00:53:29,000
Nu het allemaal in één keer samenkomt...
782
00:53:29,083 --> 00:53:33,208
...voel je de zenuwen,
maar je bent ook heel opgewonden.
783
00:53:34,625 --> 00:53:37,125
We werken hier al een tijdje naartoe.
784
00:53:37,208 --> 00:53:39,958
De spanning is tastbaar.
785
00:53:40,041 --> 00:53:43,666
Het is heel wat voor mij
om dit weer te komen doen.
786
00:53:43,750 --> 00:53:46,583
Ik kan niet wachten
om de reacties te zien vanavond.
787
00:53:46,666 --> 00:53:48,208
Dat wordt leuk om te zien.
788
00:53:49,333 --> 00:53:51,041
Hoe gaat het, allemaal?
789
00:53:55,458 --> 00:53:58,375
Ik kan jullie niet horen.
790
00:54:30,083 --> 00:54:33,500
Hallo, Star Wars Celebration.
791
00:54:37,166 --> 00:54:38,958
We zijn terug.
792
00:54:45,666 --> 00:54:48,500
Ik voelde me vrij kalm
toen ik het podium op liep.
793
00:54:49,416 --> 00:54:51,541
Toen hoorde ik het publiek en dacht ik:
794
00:54:51,625 --> 00:54:56,250
mijn god. Het gaat echt gebeuren.
Mensen gaat dit nu echt zien.
795
00:55:03,375 --> 00:55:05,583
Ik ben nog nooit
op een Celebration geweest...
796
00:55:05,666 --> 00:55:10,583
...dus ik wilde zien hoe dat was
en echte Star Wars-fans ontmoeten.
797
00:55:12,250 --> 00:55:13,875
Ik ben zo ontroerd.
798
00:55:14,041 --> 00:55:19,625
Een man van 50 die huilde
alsof ik weer in '77 in de bioscoop zat.
799
00:55:22,875 --> 00:55:25,500
Het was leuk om Ewan weer
in die rol te zien...
800
00:55:25,958 --> 00:55:28,625
...en dat Hayden terugkwam
als Darth Vader.
801
00:55:28,708 --> 00:55:30,708
Dat was zo'n goede combinatie.
802
00:55:33,875 --> 00:55:34,833
Een beetje zoals wij.
803
00:55:37,791 --> 00:55:42,000
Deze hele ervaring is voor mij
nogal emotioneel geweest.
804
00:55:42,083 --> 00:55:44,250
Ik kreeg wel een beetje
een brok in mijn keel.
805
00:55:47,958 --> 00:55:51,625
Er straalt warmte af van de jeugd
voor wie we die films maakten.
806
00:55:52,208 --> 00:55:56,708
Wij waren hun Star Wars,
net zoals Carrie Fisher, Harrison Ford...
807
00:55:56,791 --> 00:55:59,083
...en Alec Guinness mijn Star Wars waren.
808
00:56:00,500 --> 00:56:03,958
We hebben drie jaar lang
keihard gewerkt. Voor de fans.
809
00:56:04,041 --> 00:56:06,916
Dus het was heel fijn
om dat met hen te kunnen delen.
810
00:58:39,666 --> 00:58:41,666
Vertaling: Sylvy Notermans