1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,583 --> 00:00:15,416 One B. Take één. 4 00:00:19,375 --> 00:00:24,916 Dit is misschien een van je eerste rollen in een film die strikt fantasy is. 5 00:00:25,666 --> 00:00:30,291 Bracht dat voor jou specifieke uitdagingen met zich mee? 6 00:00:30,750 --> 00:00:32,666 Een uitdaging van begin tot eind. 7 00:00:36,208 --> 00:00:40,458 Ik heb nog nooit iets gedaan wat met sciencefiction te maken had. 8 00:00:41,500 --> 00:00:45,708 Maar dit heeft mijns inziens niets met heden, verleden of toekomst te maken. 9 00:00:46,500 --> 00:00:49,666 Star Wars kan in alle drie plaatsvinden. 10 00:00:52,583 --> 00:00:57,625 George Lucas stelde me mijn rol voor als een soort samoeraikrijger. 11 00:00:59,333 --> 00:01:03,000 Een wijs man, een soort monnik. 12 00:01:06,083 --> 00:01:09,875 Je moet iemand willen aanmoedigen en dat doe je in deze film zeker. 13 00:01:15,416 --> 00:01:16,291 Hallo, daar. 14 00:01:19,291 --> 00:01:22,291 Kom hier, vriend. Wees niet bang. 15 00:01:25,375 --> 00:01:29,708 Ik weet nog goed toen ik Star Wars voor het eerst zag. Ik was vijf of zes. 16 00:01:31,000 --> 00:01:37,166 Ik kom uit een dorp in Schotland en ik en mijn broer gingen ervoor de stad in. 17 00:01:37,625 --> 00:01:39,625 We wisten niet echt wat het was. 18 00:01:41,541 --> 00:01:43,375 Dat het Star Wars was. 19 00:01:43,666 --> 00:01:45,958 Daarna keek ik er ontelbare keren naar. 20 00:01:47,041 --> 00:01:50,625 Toen we een videospeler kregen, bleven we maar kijken. 21 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 We kenden elke regel uit ons hoofd. 22 00:01:52,916 --> 00:01:55,500 We keken tot we alleen nog maar kleuren in beeld zagen. 23 00:01:55,583 --> 00:01:57,000 De band was zo versleten. 24 00:01:58,208 --> 00:02:01,083 Ik kende het werk van Alec Guinness niet. 25 00:02:01,166 --> 00:02:04,083 Ik was te jong. Maar ik kende hem als Obi-Wan Kenobi... 26 00:02:04,458 --> 00:02:09,000 ...een iconisch, legendarisch personage. 27 00:02:09,083 --> 00:02:13,916 Sla mij neer en ik word krachtiger dan je je ooit kunt voorstellen. 28 00:02:14,416 --> 00:02:17,208 Op mijn negende had ik besloten dat ik acteur wilde worden. 29 00:02:17,291 --> 00:02:20,125 Ik verwonderde me over zijn carrière. 30 00:02:21,000 --> 00:02:23,208 Toen ik de rol van Obi-Wan Kenobi kreeg... 31 00:02:23,291 --> 00:02:26,708 ...probeerde ik zoveel mogelijk films van hem als jongere man te zien. 32 00:02:26,791 --> 00:02:29,041 Zodat ik me hem jonger kon voorstellen. 33 00:02:29,708 --> 00:02:34,041 Deze serie is bijzonder omdat ik dit personage zo graag speelde... 34 00:02:35,083 --> 00:02:36,625 ...en ik die kans nu weer krijg. 35 00:02:38,666 --> 00:02:44,041 EERSTE PRODUCTIEDAG 36 00:02:45,416 --> 00:02:46,625 Goedemorgen, allemaal. 37 00:02:46,708 --> 00:02:49,500 Welkom op onze eerste officiële dag. 38 00:02:53,541 --> 00:02:56,333 Dit is ook onze eerste officiële dag met Ewan... 39 00:02:56,416 --> 00:03:01,291 ...die niet alleen Obi-Wan Kenobi speelt, maar ook producent en partner is. 40 00:03:01,500 --> 00:03:06,625 Ja. Hartelijk dank. Dit zat al lang in de planning. 41 00:03:06,708 --> 00:03:09,291 We hebben hier al jarenlang over gepraat. 42 00:03:09,833 --> 00:03:12,583 Het is spannend en ongelooflijk dat we hier nu eindelijk staan. 43 00:03:19,125 --> 00:03:20,791 Veel succes. Daar gaan we. 44 00:03:28,166 --> 00:03:31,708 Deze serie vertelt het verhaal van Obi-Wan Kenobi in de jaren... 45 00:03:31,791 --> 00:03:34,291 ...tussen de prequels en de oorspronkelijke trilogieën. 46 00:03:35,666 --> 00:03:38,416 We beginnen op een moment waarop er geen Jedi meer zijn. 47 00:03:38,541 --> 00:03:41,500 Ze worden opgejaagd en het Keizerrijk is aan de macht. 48 00:03:41,833 --> 00:03:44,041 Het is een duistere tijd. 49 00:03:44,500 --> 00:03:47,375 We willen in veel opzichten een antwoord bieden op de vraag: 50 00:03:47,500 --> 00:03:51,625 Hoe ging hij van Revenge of the Sith, met al die pijn en tragiek aan het eind... 51 00:03:51,708 --> 00:03:54,583 ...naar de kalmte en rust van A New Hope? 52 00:03:59,041 --> 00:04:05,833 Werken aan de serie was een enorme eer, deel uitmaken van deze mythologie... 53 00:04:05,916 --> 00:04:10,750 ...en dit hele universum met zijn rijke, geweldige personages. 54 00:04:11,541 --> 00:04:14,541 Maar ik moest ook een verhaal vertellen. 55 00:04:14,625 --> 00:04:16,875 Ik kan George niet kopiëren. Ik ben hem niet... 56 00:04:17,208 --> 00:04:20,208 ...dus ik moet mijn eigen verhaal met deze personages vertellen. 57 00:04:20,291 --> 00:04:23,791 Het ging allemaal om het vinden van evenwicht tussen die twee dingen. 58 00:04:24,375 --> 00:04:25,750 Dit is Obi-Wan Kenobi. 59 00:04:25,833 --> 00:04:28,833 Ewan was zeer betrokken bij de hele ontwikkeling ervan... 60 00:04:29,458 --> 00:04:31,958 ...en hij was een fijne creatieve partner. 61 00:04:32,083 --> 00:04:35,666 Hij is meer dan een acteur. Voor mij is hij Obi-Wan. 62 00:04:36,375 --> 00:04:39,833 Ewan had ook precies de juiste leeftijd om dit personage weer te spelen. 63 00:04:46,708 --> 00:04:49,666 Toen ik hoorde dat ze Episode I tot III gingen doen... 64 00:04:49,750 --> 00:04:53,666 ...en een Obi-Wan Kenobi nodig hadden, dacht ik absoluut niet aan mezelf. 65 00:04:53,750 --> 00:04:57,000 Ik dacht: dit ben ik niet. Puur vanwege de enorme omvang. 66 00:04:58,000 --> 00:04:59,875 Ik voelde me meer een indie-acteur. 67 00:05:02,125 --> 00:05:04,500 Er waren drie kandidaten voor de rol. 68 00:05:04,583 --> 00:05:06,791 Ik deed een screentest. 69 00:05:06,875 --> 00:05:09,208 Je moet wel mee veranderen. 70 00:05:09,291 --> 00:05:13,291 Uiteraard. Vooral acteurs, want dat is ons werk. 71 00:05:13,375 --> 00:05:15,958 Ik dacht: nee, zoiets groots wil ik niet doen. 72 00:05:16,041 --> 00:05:18,250 Maar in werkelijkheid wilde ik het echt. 73 00:05:18,333 --> 00:05:23,583 Ik wilde het omwille van hoe ik me voelde over de eerste drie Star Wars-films. 74 00:05:24,416 --> 00:05:26,958 Kort daarna hoorde ik dat ik de rol zou krijgen. 75 00:05:27,041 --> 00:05:28,458 Ik was dolenthousiast. 76 00:05:29,041 --> 00:05:30,541 Hoe gaat het? -Hoi. Alles goed? 77 00:05:30,625 --> 00:05:31,541 Gaat het? 78 00:05:31,625 --> 00:05:36,916 De kern van het verhaal is jouw bezwaar tegen Qui-Gon die een kind meebrengt. 79 00:05:37,000 --> 00:05:41,958 Zijn laatste wens is dat jij met het kind verdergaat. 80 00:05:42,041 --> 00:05:44,125 Je zegt in feite: Oké, ik doe het. 81 00:05:44,208 --> 00:05:46,666 Je wilt het niet echt, maar je doet het toch. 82 00:05:46,750 --> 00:05:50,458 Je gaat een verplichting aan die je niet wilt en niet echt aankunt... 83 00:05:50,541 --> 00:05:54,666 ...maar je hebt het je stervende meester beloofd, en zo is het dus. 84 00:05:55,875 --> 00:05:57,958 Ik liep door de studio met George. 85 00:05:58,041 --> 00:06:01,833 We gingen een hal in waar ze de onderzeeër maakten... 86 00:06:01,916 --> 00:06:04,875 ...waar Liam, Ahmed Best en ik uiteindelijk in terechtkomen. 87 00:06:05,083 --> 00:06:07,791 Ik was zo enthousiast. Ik keek ernaar en zei: 88 00:06:07,875 --> 00:06:11,541 George, gaan we ermee onderwater? 89 00:06:12,083 --> 00:06:14,083 En hij keek me aan van: Wat? 90 00:06:14,166 --> 00:06:16,375 Ik zei: Gaan we ermee onderwater? 91 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 Daar was ik zo enthousiast over. 92 00:06:18,500 --> 00:06:21,541 Hij zei: Het is allemaal niet echt, hoor. 93 00:06:21,958 --> 00:06:24,083 En een deel van me dacht... 94 00:06:25,166 --> 00:06:28,000 Dat gevoel als je die wereld in duikt. 95 00:06:28,083 --> 00:06:30,500 Natuurlijk vlieg je niet echt door de ruimte. 96 00:06:30,583 --> 00:06:35,083 Maar ergens dacht ik dat ik misschien toch die kans zou krijgen. 97 00:06:35,166 --> 00:06:39,333 Later gingen we naar de afdeling rekwisieten... 98 00:06:39,416 --> 00:06:41,916 ...en de rekwisiteur kwam met een houten kist. 99 00:06:42,458 --> 00:06:43,791 Die deed ik open. 100 00:06:44,083 --> 00:06:46,000 Er lagen lichtzwaarden in. 101 00:06:46,416 --> 00:06:48,500 Ik mocht mijn eigen zwaard kiezen. 102 00:06:49,458 --> 00:06:52,416 Op dat moment besefte ik echt wat er ging gebeuren... 103 00:06:52,500 --> 00:06:55,541 ...en hoe belangrijk dit was. Toen ik Obi-Wans lichtzwaard pakte. 104 00:06:55,708 --> 00:06:57,208 Ik heb hier al weken op gewacht. 105 00:06:57,291 --> 00:07:00,333 Elke ochtend zei ik: Ik ben benieuwd of ik vandaag mag kiezen. 106 00:07:07,250 --> 00:07:09,583 Ik had me de omvang ervan niet voorgesteld. 107 00:07:10,333 --> 00:07:12,458 Het leek op niets wat ik ooit had gedaan. 108 00:07:14,666 --> 00:07:19,250 Nu, 20 jaar later, is het zo interessant, de liefde voor die films... 109 00:07:19,333 --> 00:07:22,583 ...van de generatie die destijds de doelgroep was, de kinderen van toen. 110 00:07:22,666 --> 00:07:25,291 De films die wij hebben gemaakt, zijn hun Star Wars. 111 00:07:25,791 --> 00:07:26,708 Dat is fantastisch. 112 00:07:26,791 --> 00:07:29,541 Dat is een fijn gevoel met het maken van de serie. 113 00:07:29,625 --> 00:07:30,791 Dit is onze rekwisiteur. 114 00:07:30,875 --> 00:07:32,291 Leuk je te zien. 115 00:07:32,375 --> 00:07:35,708 Dit is het zwaard van Alec Guinness uit A New Hope. 116 00:07:36,208 --> 00:07:38,625 En dit had jij in Episode III. 117 00:07:38,708 --> 00:07:42,333 En hier zijn we als het ware halverwege. 118 00:07:42,416 --> 00:07:44,708 Aha. -Dit lijkt al sterk hierop... 119 00:07:44,791 --> 00:07:48,208 ...qua vorm. Het heeft de printplaat en geen bubbels. 120 00:07:48,291 --> 00:07:50,708 Was dit dat van mij in III? 121 00:07:50,791 --> 00:07:53,166 We filmden Episode III in 2003. 122 00:07:53,333 --> 00:07:56,250 De opnamen hiervoor begonnen in 2020. 123 00:07:56,333 --> 00:07:59,083 Dat is een lange tijd om iemand niet gespeeld te hebben. 124 00:07:59,666 --> 00:08:02,208 Het is zo lang geleden. Ik ben alles vergeten. 125 00:08:03,083 --> 00:08:06,166 En toch, zodra ik zijn kleding aantrok en aankwam op de set... 126 00:08:06,250 --> 00:08:08,958 ...voelde ik me al snel weer op mijn gemak. 127 00:08:11,500 --> 00:08:12,500 Daar gaan we. 128 00:08:13,000 --> 00:08:15,833 Ik heb de rookmachine nog nooit geprobeerd. 129 00:08:16,208 --> 00:08:17,041 Goed? 130 00:08:25,000 --> 00:08:28,583 Dit is een kleurvoorbeeld van het eetbare vlees. 131 00:08:29,416 --> 00:08:34,750 Je snijdt hier een stuk van af voor je eopie. 132 00:08:35,083 --> 00:08:38,750 Een hoekje, of zo. Misschien zo, naar beneden. 133 00:08:39,125 --> 00:08:41,166 Ja. Dat zou in mijn tas passen. 134 00:08:42,333 --> 00:08:45,875 Ik begon al lang geleden met mensen van Disney te praten. 135 00:08:46,458 --> 00:08:49,583 Het leek me altijd interessant om een personage... 136 00:08:49,666 --> 00:08:54,125 ...dat we kennen en liefhebben, in een verloren situatie te laten zien. 137 00:08:55,208 --> 00:08:57,625 Het leek me een interessant verhaal... 138 00:08:57,708 --> 00:08:59,875 ...over een gebroken man die zijn geloof kwijt is. 139 00:08:59,958 --> 00:09:02,833 Hoe krijgt hij dat weer terug? 140 00:09:04,500 --> 00:09:05,791 Markeerder, camera A. 141 00:09:06,916 --> 00:09:09,041 En actie. 142 00:09:09,541 --> 00:09:12,375 Met Ewan deden we als eerste de Sandwhale Farm. 143 00:09:12,458 --> 00:09:14,875 Dat was een mooi begin... 144 00:09:14,958 --> 00:09:18,083 ...want die scène is echt de introductie voor het personage. 145 00:09:18,916 --> 00:09:23,625 We wilden ons niet zo zeer richten op de Jedi, maar meer op de man zelf. 146 00:09:24,666 --> 00:09:29,375 We wilden een serie maken die zich richtte op Ben Kenobi, de man. 147 00:09:29,916 --> 00:09:31,833 Wie is hij en hoe voelt hij zich? 148 00:09:31,916 --> 00:09:34,125 Hoe gaat hij met dingen om? 149 00:09:34,208 --> 00:09:37,333 De Jedi hoort bij zijn identiteit, maar het ging om hem zelf. 150 00:09:38,750 --> 00:09:41,208 De Sandwhale Farm is een van mijn favoriete sets. 151 00:09:42,083 --> 00:09:45,583 We keken naar referentiemateriaal van oude walvisstations. 152 00:09:45,916 --> 00:09:48,458 Hij woont in Anchorhead, een agrarische plaats... 153 00:09:48,541 --> 00:09:51,416 ...en dus in veel opzichten een arbeidersstad. 154 00:09:51,500 --> 00:09:53,833 Ik wilde het echt rauw laten overkomen. 155 00:09:54,583 --> 00:09:58,708 Hij is dan nog maar een gewone man, met zijn dagelijkse routine. 156 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Hij is lichamelijk niet meer gewend aan vechten... 157 00:10:04,208 --> 00:10:07,833 ...en heeft er ook niet veel trek in. 158 00:10:07,916 --> 00:10:10,250 Obi-Wan is ergens gewoon verloren. 159 00:10:10,333 --> 00:10:13,833 Hij heeft niet meer die drang om te vechten voor het goede. 160 00:10:14,541 --> 00:10:16,208 Wil je soms iets kwijt? 161 00:10:19,083 --> 00:10:20,500 OPNAMEDAG 14 162 00:10:20,583 --> 00:10:22,083 Oké. We gaan achteruit. 163 00:10:22,375 --> 00:10:24,875 Pardon. Opgelet, mensen. 164 00:10:25,583 --> 00:10:29,041 Voor kruisingen moet je anders te werk gaan. 165 00:10:29,583 --> 00:10:32,583 Hoofd omlaag, en onthoud dat ze zich zomaar... 166 00:10:32,666 --> 00:10:35,541 ...kunnen omkeren om je nek te breken. Dank je. 167 00:10:36,166 --> 00:10:37,250 Actie. 168 00:10:39,208 --> 00:10:41,708 Het was heel spannend voor mij om in deze serie... 169 00:10:41,791 --> 00:10:44,583 ...een nieuw aspect van de duistere kant te omarmen. 170 00:10:45,291 --> 00:10:49,708 De Inquisiteurs kwamen voor het eerst voor in Dave Filoni's animatieserie Rebels. 171 00:10:49,791 --> 00:10:52,291 Dit was voor hen dus de eerste liveaction. 172 00:10:53,708 --> 00:10:58,750 Het Inquisitorius werd na de Kloonoorlogen door keizer Palpatine opgezet. 173 00:10:58,916 --> 00:11:02,875 Hun voornaamste doel was het opjagen en uitschakelen van Force-gebruikers. 174 00:11:04,625 --> 00:11:09,583 Darth Vader is de leider en veel van hen waren voormalige, overgestapte Jedi. 175 00:11:11,083 --> 00:11:13,791 Echt buitengewoon. 176 00:11:14,041 --> 00:11:17,041 Het lijkt echt bijna precies zoals ik me het had voorgesteld. 177 00:11:17,125 --> 00:11:19,583 Dat is raar, want dat gebeurt lang niet altijd. 178 00:11:19,666 --> 00:11:22,416 Maar het is zoals je je het zou voorstellen. 179 00:11:22,500 --> 00:11:25,916 Dat westernachtige plaatje van drie personages op straat. 180 00:11:26,000 --> 00:11:30,458 Iedereen gaat aan de kant en wacht stil af omdat ze geïntimideerd zijn. 181 00:11:30,583 --> 00:11:31,875 Het is prachtig. 182 00:11:33,333 --> 00:11:36,208 Hoi, man. Hoe gaat het? Leuk je weer te zien. 183 00:11:36,625 --> 00:11:39,083 Het is zo lang geleden. -Veel te veel jaren. 184 00:11:39,166 --> 00:11:40,500 Heb je je pak al aan? 185 00:11:40,625 --> 00:11:41,875 Nee, nog niet. -Het komt eraan. 186 00:11:41,958 --> 00:11:42,791 Het komt nog. 187 00:11:42,875 --> 00:11:48,208 Mijn personage is de Grootinquisiteur. Die was eerst een Jedi. 188 00:11:48,916 --> 00:11:51,625 Jullie weten wie we zijn. 189 00:11:52,541 --> 00:11:53,375 Inquisiteurs. 190 00:11:53,916 --> 00:11:57,333 Het idee dat iemand voor het goede kon vechten... 191 00:11:57,416 --> 00:12:00,416 ...en kon overstappen op het duister, was heel interessant. 192 00:12:01,458 --> 00:12:06,750 Hij is meer dan een stoere vent met een dubbelzijdig lichtzwaard. 193 00:12:08,958 --> 00:12:13,166 Hij is een voormalige Jedi-ridder en tempelwacht die naar de Dark Side ging. 194 00:12:14,166 --> 00:12:18,541 Het is een interessant personage, want hij is berekenend, slim en listig. 195 00:12:18,625 --> 00:12:20,791 Hij gebruikt zijn intelligentie als wapen. 196 00:12:22,458 --> 00:12:24,083 Vijfde Broer is een krachtig krijger... 197 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 ...en de natuurlijke opvolger van de Grootinquisiteur. 198 00:12:27,625 --> 00:12:30,750 Reva is een jonge Inquisiteur die niet van regels houdt. 199 00:12:31,791 --> 00:12:34,750 Ze is vurig, gepassioneerd en ongeduldig. 200 00:12:34,833 --> 00:12:37,583 Ze raakt vaak in conflict met de andere Inquisiteurs. 201 00:12:37,958 --> 00:12:40,166 Als ze haar hand uitsteekt... 202 00:12:40,250 --> 00:12:44,166 ...moet je rekening houden met de grootte van het mes. 203 00:12:44,250 --> 00:12:46,750 Zorg dat je haar lichaam niet raakt. 204 00:12:47,166 --> 00:12:49,583 Het verhaal van Reva was interessant voor ons. 205 00:12:49,666 --> 00:12:52,125 Ik was heel enthousiast over dit personage. 206 00:13:00,416 --> 00:13:03,250 Het was een droom waarvan ik niet wist dat ik die had. 207 00:13:04,666 --> 00:13:09,250 Ik had nooit gedacht dat ik het zou kunnen zijn. 208 00:13:09,625 --> 00:13:11,083 En actie. 209 00:13:12,083 --> 00:13:17,250 Toen ik op de eerste dag het pak aantrok... 210 00:13:19,000 --> 00:13:20,500 ...stond ik versteld. 211 00:13:20,708 --> 00:13:21,583 Kijk omhoog. 212 00:13:27,166 --> 00:13:31,583 Vrouwen zijn over het algemeen ingewikkeld. 213 00:13:32,458 --> 00:13:36,875 Ik speelde een personage dat één ding lijkt te zijn... 214 00:13:36,958 --> 00:13:42,791 ...maar in werkelijkheid heel anders is, en zich laat leiden door haar hart. 215 00:13:43,208 --> 00:13:46,500 De keuzes die je maakt, raken soms verstrengeld... 216 00:13:46,583 --> 00:13:49,500 ...als je probeert je hart te volgen. 217 00:13:50,000 --> 00:13:52,291 Volgt de camera op ooghoogte ons? -Ja, die zal... 218 00:13:52,375 --> 00:13:54,250 Alles gaat die kant op. Hij is groter. 219 00:13:55,291 --> 00:13:57,375 Het is belangrijk om helden te hebben. 220 00:13:57,708 --> 00:14:00,083 Maar ook slechteriken. 221 00:14:00,250 --> 00:14:03,375 Het is stoer om aardig te zijn. 222 00:14:04,166 --> 00:14:09,125 Maar ook om verschillende mensen in de rol van slechterik te zien. 223 00:14:14,333 --> 00:14:18,583 Het idee van een jonge vrouw aan de Dark Side sprak me enorm aan... 224 00:14:20,583 --> 00:14:24,500 ...want de Dark Side heeft zo weinig vrouwen in liveaction gehad. 225 00:14:25,333 --> 00:14:28,458 Het was echt opwindend om dit personage te ontwikkelen. 226 00:14:29,833 --> 00:14:32,916 Ik wilde een jonge vrouw van wie je echt kon geloven... 227 00:14:33,000 --> 00:14:35,458 ...dat ze Darth Vader aan zou kunnen. 228 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 Het is een grote rol. 229 00:14:39,541 --> 00:14:41,541 Hij zal zich op jullie wreken. 230 00:14:42,250 --> 00:14:43,208 AUDITIEVIDEO 231 00:14:43,291 --> 00:14:46,250 En ik zal hem die wraak bieden. 232 00:14:46,541 --> 00:14:50,125 Moses had de kracht en de intelligentie. 233 00:14:50,208 --> 00:14:51,708 Ik vond haar heel charismatisch... 234 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 ...dus ik was dolblij toen we haar de rol van Reva gaven. 235 00:14:56,541 --> 00:14:58,083 Ze is een complex personage. 236 00:14:59,583 --> 00:15:03,458 Obi-Wan staat duidelijk aan de goede kant en Vader duidelijk aan de slechte kant. 237 00:15:03,916 --> 00:15:05,208 Reva staat ertussenin. 238 00:15:06,583 --> 00:15:08,416 Ze had goede bedoelingen... 239 00:15:08,500 --> 00:15:11,375 ...maar werd in feite verteerd door angst en woede. 240 00:15:12,791 --> 00:15:15,250 Dat valt te begrijpen. Daar kun je je in herkennen. 241 00:15:21,458 --> 00:15:25,000 De Inquisiteurs zijn op zoek naar Obi-Wan of andere Jedi. 242 00:15:25,333 --> 00:15:26,458 Bedankt, Owen. 243 00:15:26,750 --> 00:15:29,458 Obi-Wan gebruikt de Force niet aan het begin van de serie. 244 00:15:30,291 --> 00:15:31,958 Dat wil hij niet en kan hij niet. 245 00:15:32,666 --> 00:15:34,125 Want dat zou hem verraden. 246 00:15:34,333 --> 00:15:37,125 Maar hij heeft ook beloofd om voor Luke te zorgen... 247 00:15:37,208 --> 00:15:39,875 ...en die belofte wil hij nakomen. 248 00:15:44,500 --> 00:15:48,750 We hadden het geluk dat Joel Edgerton en Bonnie voor ons terugkwamen. 249 00:15:50,458 --> 00:15:51,750 Zij speelden in de prequels. 250 00:15:51,833 --> 00:15:55,708 Het was geweldig om hen allebei hun oude rol te zien oppakken. 251 00:15:56,791 --> 00:15:58,875 En actie. 252 00:16:00,750 --> 00:16:02,583 Er zijn zoveel jaren verstreken... 253 00:16:02,666 --> 00:16:05,000 ...en ze hebben een persoonlijke band met hun personage. 254 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 Ze hebben hun leven ermee geleefd. 255 00:16:07,875 --> 00:16:10,375 Bonnie en Joel waren de eerste keer nog zo jong. 256 00:16:10,750 --> 00:16:14,333 Om dan iets van 20 jaar later weer samen te werken... 257 00:16:14,666 --> 00:16:17,041 ...voelde aan als iets heel bijzonders. 258 00:16:18,166 --> 00:16:21,708 Ik was heel blij om je te zien, Bonnie. 259 00:16:21,791 --> 00:16:22,833 Ik jou ook. 260 00:16:22,916 --> 00:16:25,375 Goed. Gelukkig maar. -Ja, echt. 261 00:16:26,083 --> 00:16:30,708 Ik had zoiets van: Mijn god, Joel is hier. Toen je de make-uptrailer in kwam. 262 00:16:30,791 --> 00:16:32,500 Toen ik hoorde dat we terug zouden komen... 263 00:16:32,583 --> 00:16:35,000 ...voelde ik enkele maanden wel degelijk de druk. 264 00:16:35,083 --> 00:16:38,041 Maar zodra ik op de set kwam, voelde alles heel relaxed. 265 00:16:38,125 --> 00:16:40,416 Ja. Het was een geweldige omgeving. 266 00:16:40,500 --> 00:16:43,250 Ik vind Deb Chow geweldig. 267 00:16:43,333 --> 00:16:46,791 Er was een goede, vriendschappelijke sfeer op de set. 268 00:16:47,041 --> 00:16:52,000 Ja. Het voelt minder als druk, omdat iedereen blij is om er te zijn. 269 00:16:52,666 --> 00:16:53,583 Klaar. 270 00:16:53,666 --> 00:16:55,458 En actie. 271 00:16:58,250 --> 00:16:59,958 Waar is hij? 272 00:17:00,041 --> 00:17:03,166 De verdieping van de relatie... 273 00:17:03,250 --> 00:17:08,625 ...met ons als familie, ook Luke, en onze onderlinge beschermingsdrang... 274 00:17:09,208 --> 00:17:13,750 ...voelde als de juiste weg voor ze, want dat zouden zij ook doen. 275 00:17:14,375 --> 00:17:19,583 Mensen houden echt van Star Wars en het raakt hen diep in hun ziel. 276 00:17:20,250 --> 00:17:23,041 Mensen zijn dol op de heldhaftige reis. 277 00:17:23,125 --> 00:17:27,833 Het raakt ze spiritueel en het is een eer om er deel van uit te maken. 278 00:17:28,958 --> 00:17:30,375 Leia Organa. 279 00:17:32,250 --> 00:17:33,875 Moest dit uitgerekend vandaag? 280 00:17:34,208 --> 00:17:35,166 Wat? 281 00:17:35,500 --> 00:17:36,333 Naar beneden. 282 00:17:38,625 --> 00:17:41,333 We gaan dus vanaf hier, waar je naar beneden komt. 283 00:17:41,416 --> 00:17:43,333 Daarna kom je hier... 284 00:17:43,416 --> 00:17:47,375 Zo leuk hoe iedereen dacht dat het een verhaal over Obi-Wan en Luke was. 285 00:17:47,458 --> 00:17:50,791 Niemand wist dat dit het verhaal over Obi-Wan en Leia was. 286 00:17:51,000 --> 00:17:54,333 Deborah, moet ik haar verontschuldigend aankijken... 287 00:17:54,416 --> 00:17:58,958 ...voor ik haar uitzet? Zo van: Sorry, zij dwong me. En haar dan uitzet? 288 00:17:59,041 --> 00:18:01,375 Ja, geef haar zo'n blik. 289 00:18:04,416 --> 00:18:07,416 Een van de meest uitdagende en opwindendste delen hiervan... 290 00:18:07,500 --> 00:18:09,333 ...is de jonge prinses Leia. 291 00:18:09,875 --> 00:18:12,000 Stap maar in. Dit zijn mijn nieuwe vrienden. 292 00:18:13,208 --> 00:18:17,583 Dit zijn Orden en Luma. Ze liften mee naar de haven. 293 00:18:18,166 --> 00:18:22,666 Wat me echt aantrok in het project was het vader-dochterverhaal. 294 00:18:22,750 --> 00:18:25,833 Mijn vader was voor mij altijd een zeer belangrijk persoon. 295 00:18:27,666 --> 00:18:30,791 Hij was een filmfanaat en hij was Chinees... 296 00:18:30,875 --> 00:18:34,083 ...dus hij keek altijd veel Aziatische actiefilms. 297 00:18:35,041 --> 00:18:37,666 Hij was er dol op en had een enorme filmcollectie. 298 00:18:37,750 --> 00:18:39,750 Daar heb ik veel van overgenomen. 299 00:18:39,833 --> 00:18:45,958 Ook de snelheid en verbeelding die veel martialartsfilms hebben... 300 00:18:46,458 --> 00:18:51,625 ...en de nalatenschap van mensen als Kurosawa en de grootmeesters, Jet Li. 301 00:18:53,708 --> 00:18:58,750 Het was heel interessant, want ik dacht nooit: Ik wil later actieregisseur worden. 302 00:18:58,833 --> 00:19:03,333 Ik dacht ook zeker niet dat ik dat was, maar ik ben er echt dol op. 303 00:19:08,375 --> 00:19:13,333 Ik was vroeger fan van The Muppets en ik ben dol op fantasy en scifi. 304 00:19:13,583 --> 00:19:18,375 Hij heeft een mond, oog, hij kan spieren bewegen. 305 00:19:18,625 --> 00:19:21,791 Als hij iets wilde zeggen, hoe dichtbij kun je dan komen? 306 00:19:24,500 --> 00:19:25,583 Dat is best wel goed. 307 00:19:27,791 --> 00:19:32,208 Ik hou van alles wat raar en fantastisch is, en een soort van andere kijk heeft. 308 00:19:32,875 --> 00:19:35,375 Deze persoon zou geweldig zijn voor winkeldieven. 309 00:19:35,458 --> 00:19:38,833 Dat kan de winkel zijn waar ze aan die kleren komen. 310 00:19:38,916 --> 00:19:42,125 Dit is de winkeleigenaar die iedereen in de gaten houdt. 311 00:19:42,208 --> 00:19:43,666 Dat is geweldig. 312 00:19:44,208 --> 00:19:48,458 Ze zal dus in feite tussen je benen door rennen. 313 00:19:48,541 --> 00:19:50,833 Wanneer die persoon dus tussen je benen door rent... 314 00:19:50,916 --> 00:19:55,541 ...is het idee dat het wezen omlaag kijkt en zegt... 315 00:19:56,208 --> 00:19:58,041 Ik hou van alle wezens in Star Wars. 316 00:19:58,125 --> 00:20:02,708 Het schept een heel bijzondere wereld voor iedereen op de set. 317 00:20:02,791 --> 00:20:04,875 Hé. Blijf met je poten van me af. 318 00:20:04,958 --> 00:20:07,333 We waren toch vrienden? Ik gaf je een lift. 319 00:20:07,666 --> 00:20:12,041 Want je kunt het allemaal zien en aanvoelen, en het is echt charmant. 320 00:20:17,666 --> 00:20:22,416 Het opbouwen van een sterrenstelsel dat zo gedetailleerd en nauwkeurig was... 321 00:20:22,625 --> 00:20:25,916 ...en tegelijkertijd zo verbeeldingrijk en creatief, was gewoon geweldig. 322 00:20:26,958 --> 00:20:28,791 Daiyu is een van mijn favoriete planeten. 323 00:20:32,291 --> 00:20:34,833 Het is een onderwereld. 324 00:20:34,916 --> 00:20:40,583 Louche types, volop kleurrijke wezens en volop illegale activiteiten. 325 00:20:41,625 --> 00:20:45,416 Hier brengen de huurlingen Leia naartoe wanneer ze ontvoerd is. 326 00:20:45,500 --> 00:20:48,208 Het is een ondergronds soort drugshol. 327 00:20:48,333 --> 00:20:50,791 Onze eerste voorbeelden ter referentie waren... 328 00:20:50,916 --> 00:20:54,000 ...nachtmarkten in Bangkok of Hongkong 's nachts. 329 00:20:55,083 --> 00:20:58,708 Ik bekeek veel Wong Kar-Wai en dat soort dingen... 330 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 ...om een idee te krijgen van het neon. 331 00:21:01,541 --> 00:21:03,625 Het was echt een leuk planeetontwerp. 332 00:21:04,208 --> 00:21:05,041 Aan de kant. 333 00:21:05,791 --> 00:21:08,083 Ik ben heel zakelijk als ik Leia ontmoet. 334 00:21:08,166 --> 00:21:12,833 Mijn enige focus is haar terugbrengen naar Bail, naar Alderaan. 335 00:21:13,125 --> 00:21:17,250 Ik sta er niet helemaal open voor om haar te zien voor wie ze is. 336 00:21:17,333 --> 00:21:19,958 Waarom heb ik het gevoel dat jij nog mijn dood wordt? 337 00:21:20,041 --> 00:21:23,708 In de eerdere films had Anakin iets ongeduldigs. 338 00:21:23,791 --> 00:21:27,125 Die frustratie is er aan het begin van dit verhaal weer. 339 00:21:27,208 --> 00:21:33,041 Obi-Wan is het type terughoudende leraar-ouder voor Leia. 340 00:21:34,000 --> 00:21:35,708 Die blaster ligt goed in de hand. 341 00:21:35,791 --> 00:21:38,666 Als je het niks vindt, kun je hem ook instoppen. 342 00:21:38,750 --> 00:21:42,833 Kumail speelt het personage Haja, een soort oplichter. 343 00:21:43,375 --> 00:21:46,750 Ik spreek met hem af omdat ik had gehoord dat een Jedi ons kon helpen. 344 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 En actie. 345 00:21:49,166 --> 00:21:50,250 Je bent geen Jedi. 346 00:21:52,458 --> 00:21:54,083 Maar je weet er een te vinden. 347 00:21:54,875 --> 00:21:56,791 Ik ben de enige Jedi die er is. 348 00:22:00,416 --> 00:22:05,291 Ik werd harder dan ik dacht door de Force tegen de muur geduwd. 349 00:22:05,791 --> 00:22:11,500 Ik ben goed beschermd en het was te gek, maar ik weet niet meer wat voor dag 't is. 350 00:22:11,583 --> 00:22:13,791 En cut. -Cut. 351 00:22:13,875 --> 00:22:16,125 Hoe voel je je? Goed? -Gaat het? 352 00:22:16,750 --> 00:22:20,625 Het is heel leuk om iemand te spelen die zich als een Jedi voordoet. 353 00:22:23,041 --> 00:22:26,125 Ik heb hiervoor alle Star Wars-films opnieuw gekeken. 354 00:22:26,458 --> 00:22:29,708 Toen dacht ik: oké, dit is vast alles wat die vent erover weet. 355 00:22:29,791 --> 00:22:36,166 Zijn Force-gebaren en zijn gedragingen zijn dus erg theatraal. 356 00:22:36,458 --> 00:22:39,208 Passagierscheck. Poort 3-C, hoort u mij? Over. 357 00:22:39,291 --> 00:22:42,500 De mensen om hem heen hebben ook nooit een Jedi ontmoet... 358 00:22:42,583 --> 00:22:44,541 ...dus dit is zijn versie ervan. 359 00:22:44,708 --> 00:22:47,416 Dit is een Jedi-truc. Maak je geen zorgen. 360 00:22:47,500 --> 00:22:49,083 Ik zit in je hoofd. 361 00:22:49,416 --> 00:22:51,333 Jij zit in mijn hoofd. 362 00:22:51,958 --> 00:22:57,166 Ik heb veel technieken opgezocht die oplichters op doelwitten gebruiken. 363 00:22:57,541 --> 00:23:01,083 Dat was heel leuk om te doen in de context van Star Wars. 364 00:23:02,500 --> 00:23:04,375 Ze denken dat het zo makkelijk is om een Jedi te zijn. 365 00:23:04,458 --> 00:23:07,083 Dat denken ze echt. -Dat is niet zo. Die kap alleen al. 366 00:23:07,166 --> 00:23:11,000 Het kost drie jaar training om die goed te krijgen. 367 00:23:12,000 --> 00:23:16,875 Het is geweldig om een personage met zo'n complexe moraliteit te spelen. 368 00:23:17,333 --> 00:23:21,750 Het grote conflict in hem, doen wat juist is of geld verdienen. 369 00:23:22,375 --> 00:23:25,083 Dat maakt die keuze veel rijker. 370 00:23:28,333 --> 00:23:31,250 Kun je hier je hoofd iets uitsteken? 371 00:23:31,333 --> 00:23:35,916 Obi-Wan en Leia slaan op de vlucht en komen dan Tala tegen. 372 00:23:36,708 --> 00:23:39,791 Tala is een belangrijk personage voor Obi-Wan... 373 00:23:40,291 --> 00:23:43,458 ...want ze moedigt hem aan om het verleden achter hem te laten. 374 00:23:43,875 --> 00:23:45,416 Moge de Force je bijstaan. 375 00:23:51,583 --> 00:23:54,416 Het is een emotionele dag geweest. Toch, Shea? 376 00:23:54,500 --> 00:23:58,375 Een droom die is uitgekomen. Dit is mijn beste baan ooit. 377 00:24:00,041 --> 00:24:04,791 Ik speel Tala. Zij is het equivalent van het Franse verzet. 378 00:24:05,458 --> 00:24:07,750 Mijn integriteit staat niet in twijfel. 379 00:24:07,833 --> 00:24:09,666 Geef dan toe dat je spion bent. 380 00:24:11,750 --> 00:24:12,916 Natuurlijk ben ik dat. 381 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Ze is gekwetst en diep teleurgesteld in het Keizerrijk. 382 00:24:17,083 --> 00:24:19,083 Ze is sindsdien overgelopen. 383 00:24:22,333 --> 00:24:23,291 Nu. 384 00:24:27,125 --> 00:24:30,875 Ik denk dat ze Ben ziet en hem begrijpt. 385 00:24:30,958 --> 00:24:33,791 Ze ziet een man die het heeft opgegeven. 386 00:24:33,875 --> 00:24:35,458 Hij is zijn innerlijke kracht kwijt. 387 00:24:35,708 --> 00:24:41,541 Ze moedigt hem aan om zijn verleden en zijn angsten onder ogen te zien. 388 00:24:42,500 --> 00:24:44,250 Daden zeggen meer dan woorden. 389 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 Laten we verdergaan. 390 00:24:47,916 --> 00:24:49,083 Bedankt. 391 00:24:50,166 --> 00:24:51,208 Wat een mooi jasje. 392 00:24:51,541 --> 00:24:52,583 Van Gap. 393 00:24:53,625 --> 00:24:56,083 Grapjas. Dat vind je niet bij Gap. 394 00:24:57,000 --> 00:24:58,208 Zou jij dat dragen? 395 00:24:58,291 --> 00:25:01,041 Ik ben dol op mijn outfit. Ik zie er superstrak uit. 396 00:25:01,750 --> 00:25:03,375 Je ziet er echt stoer uit, ja. 397 00:25:03,833 --> 00:25:06,666 Dit gaat zo leuk worden. Nu voel ik me officieel. 398 00:25:07,583 --> 00:25:08,625 Actie. 399 00:25:08,708 --> 00:25:14,666 Roken voert aan wat hopelijk de Rebellen zullen worden. 400 00:25:14,750 --> 00:25:16,708 Dit is het eerste hoofdstuk. 401 00:25:16,791 --> 00:25:17,875 Waar is Wade? 402 00:25:18,500 --> 00:25:21,500 Hij is een normale vent die gewoon goed wil doen. 403 00:25:21,583 --> 00:25:26,583 Dat leidt hem op een pad naar iets veel groters dan hemzelf. 404 00:25:27,750 --> 00:25:30,541 De kleine Shea is nu dolenthousiast. 405 00:25:30,666 --> 00:25:31,875 Ik word gek. 406 00:25:31,958 --> 00:25:35,500 Ik probeer het hoofd koel te houden om te kunnen acteren... 407 00:25:35,583 --> 00:25:37,250 ...maar ik heb het echt naar m'n zin. 408 00:25:39,916 --> 00:25:41,458 Ik word gek. 409 00:25:41,833 --> 00:25:45,166 Ik kan het niet geloven. Dit is echt te gek. 410 00:25:50,500 --> 00:25:54,083 Star Wars is een enorm deel van mijn leven. 411 00:25:56,291 --> 00:26:02,958 Mijn zus en ik draaiden de soundtrack en speelden met onze lichtzwaarden. 412 00:26:03,041 --> 00:26:07,833 Zelfs nu, als ik bepaalde muziek hoor die ik echt goed vond... 413 00:26:07,916 --> 00:26:11,166 Duel of the Fates, ik bedoel maar. Dat wil ik op mijn bruiloft. 414 00:26:12,666 --> 00:26:14,666 Dit is bizar. 415 00:26:15,416 --> 00:26:16,500 Stop. 416 00:26:16,583 --> 00:26:22,041 Mijn hele familie en ik waren verslaafd aan Star Wars, en nu speel ik erin. 417 00:26:22,125 --> 00:26:24,416 Dit is allemaal... -Dit is krankzinnig. 418 00:26:29,250 --> 00:26:32,208 Een van de belangrijke dingen die we hier vertellen is dat... 419 00:26:32,708 --> 00:26:35,041 ...Obi-Wan aan het eind van Revenge of the Sith... 420 00:26:35,125 --> 00:26:38,500 ...niet wist dat Anakin nog leefde en Lord Vader zou worden. 421 00:26:38,583 --> 00:26:40,041 Hij denkt dat hij dood is. 422 00:26:40,125 --> 00:26:42,791 Dat is een enorme onthulling voor zijn personage. 423 00:26:44,083 --> 00:26:46,583 Om Obi-Wan Kenobi's verhaal te vertellen... 424 00:26:46,666 --> 00:26:49,625 ...keken we naar zijn verleden en naar zijn relaties. 425 00:26:49,708 --> 00:26:53,875 Een van de belangrijkste mensen in zijn leven is Anakin Skywalker. 426 00:26:55,250 --> 00:27:00,375 Het was heel belangrijk dat Hayden die rol zou spelen in deze serie. 427 00:27:05,000 --> 00:27:06,791 Hallo. Hoe gaat het? 428 00:27:07,125 --> 00:27:08,166 Goed. 429 00:27:09,958 --> 00:27:11,333 Alles goed? -Ja, met jou? 430 00:27:11,416 --> 00:27:14,833 Ja, goed. Ik heb wat interessante clips van ons oude werk bekeken. 431 00:27:17,916 --> 00:27:19,083 Waar bleef je nou? 432 00:27:19,166 --> 00:27:22,791 Ach, je kent het wel. Ik vond geen speeder die me beviel. 433 00:27:32,875 --> 00:27:37,041 Het is een surreële wereld om deel van uit te maken. 434 00:27:39,250 --> 00:27:43,000 Ik heb die films jaren geleden gemaakt en zelfs nu als ik in het openbaar ben... 435 00:27:43,083 --> 00:27:46,291 ...heb ik nog vaak interacties met mensen... 436 00:27:46,375 --> 00:27:49,708 ...die me vertellen wat die films voor hen betekenen. 437 00:27:52,000 --> 00:27:57,666 Ik weet nog dat ik auditie deed zonder het idee dat ik de rol echt kon krijgen. 438 00:27:59,458 --> 00:28:04,666 Ik kreeg de rol en het was een droom die uitkwam. 439 00:28:06,583 --> 00:28:11,208 Ik trok elke dag dat kostuum aan, de mantel en het lichtzwaard aan de riem. 440 00:28:12,625 --> 00:28:16,916 Dan liep ik langs een spiegel en dacht ik: ja, ik ben een Jedi. 441 00:28:17,000 --> 00:28:19,666 Dat was echt ongelooflijk. 442 00:28:21,958 --> 00:28:26,000 Terwijl jij kijkt, zegt hij: Hoe zit het met Padmé? 443 00:28:26,083 --> 00:28:29,000 Daarna zeg je je tekst op en draai je je om... 444 00:28:29,083 --> 00:28:32,041 Een groot deel van mijn enthousiasme om terug te keren... 445 00:28:32,125 --> 00:28:34,625 ...was dat ik dit samen met Ewan zou doen. 446 00:28:34,708 --> 00:28:36,666 Klaar. En actie. 447 00:28:37,375 --> 00:28:39,958 Ik ben echt dol op hem. 448 00:28:40,041 --> 00:28:43,791 Hij was een enorme invloed voor me toen we die films maakten. 449 00:28:44,541 --> 00:28:48,083 Ik was jong. Ik was toen pas 19 en alles was nog heel nieuw. 450 00:28:48,166 --> 00:28:49,791 Hij nam me onder zijn hoede. 451 00:28:49,875 --> 00:28:51,916 Slim van je, jonge Padawan. 452 00:28:52,125 --> 00:28:55,166 We waren veel samen en hadden volop lol. 453 00:28:55,625 --> 00:28:57,041 En actie. 454 00:28:57,333 --> 00:28:58,166 Obi-Wan... 455 00:28:59,125 --> 00:29:00,166 Heel goed. 456 00:29:02,250 --> 00:29:03,791 Dat was geweldig. Dat wordt 'm. 457 00:29:03,875 --> 00:29:05,083 Bijzonder goed... 458 00:29:13,208 --> 00:29:15,583 Je had me gewaarschuwd. Jij had de hoge grond. 459 00:29:15,708 --> 00:29:19,375 Als ik een dollar had voor iedereen die me dat zei... 460 00:29:20,208 --> 00:29:23,333 Terugkomen voor nog een film met hem, was een kans... 461 00:29:23,416 --> 00:29:25,583 ...waarvoor we allebei heel dankbaar waren. 462 00:29:29,291 --> 00:29:30,333 JEDI-MANTELS 463 00:29:30,416 --> 00:29:33,041 HAYDENS KOSTUUMAANMETING 464 00:29:34,708 --> 00:29:38,791 Dit personage heeft mijn leven op zoveel manieren gedefinieerd... 465 00:29:38,875 --> 00:29:40,875 ...zowel qua werk als privé. 466 00:29:43,000 --> 00:29:46,708 Na al die jaren terugkomen, betekende heel veel voor me. 467 00:29:50,375 --> 00:29:53,125 Ik dacht niet dat ik deze kans nog eens zou krijgen. 468 00:29:53,208 --> 00:29:56,666 Dit is best wel stoer, al die jaren later. 469 00:29:56,958 --> 00:29:59,291 Deborah had enorm veel inzicht. 470 00:29:59,375 --> 00:30:03,458 Ze voelde een sterke verantwoordelijkheid jegens dit personage, net als ik. 471 00:30:05,125 --> 00:30:06,750 Oké. Nu de andere kant. 472 00:30:07,500 --> 00:30:10,125 We wisten dat we dit goed moesten doen. 473 00:30:11,333 --> 00:30:16,458 Zo sloten we ook elk gesprek af: We moeten dit goed krijgen. 474 00:30:17,291 --> 00:30:19,666 HAYDENS EERSTE DAG OP DE SET 475 00:30:19,750 --> 00:30:21,833 We lopen over het pad. 476 00:30:25,791 --> 00:30:26,708 Daar is ze. 477 00:30:26,791 --> 00:30:27,708 Klaar en klaar. 478 00:30:28,625 --> 00:30:31,833 Mijn eerste dag op de set was heel bijzonder. 479 00:30:32,458 --> 00:30:35,583 Ik was Anakin uit de tijd van Episode III. 480 00:30:36,916 --> 00:30:40,458 Toen ik aankwam, zeiden ze dat Ewan die dag al klaar was. 481 00:30:40,541 --> 00:30:42,500 Ze wilden hem naar huis sturen... 482 00:30:42,583 --> 00:30:45,375 ...maar hij wilde per se blijven voor mijn eerste shot. 483 00:30:46,583 --> 00:30:48,583 Ik zocht hem overal. Waar is hij? 484 00:30:48,666 --> 00:30:51,416 En zij: Hij staat bij de camera op ooghoogte. 485 00:30:51,500 --> 00:30:55,041 Ze wezen naar een heel eind in de verte, Zo'n 80 meter verderop. 486 00:30:55,666 --> 00:31:00,583 Ik kon hem niet goed zien, dus ik riep: Obi-Wan. 487 00:31:01,083 --> 00:31:05,416 Ik zag een hand de lucht in gaan en toen voelde ik zijn aanwezigheid echt. 488 00:31:12,208 --> 00:31:14,166 Het was heel emotioneel. 489 00:31:14,250 --> 00:31:17,250 Niet alleen als die personages, maar ook als vrienden. 490 00:31:17,708 --> 00:31:20,208 Alsof we terug in de tijd gingen. Het was heel tof. 491 00:31:22,250 --> 00:31:23,291 Zijn we hier klaar voor? 492 00:31:24,708 --> 00:31:27,458 Ik hou van Hayden en het was zo fijn om hem weer te zien. 493 00:31:27,833 --> 00:31:30,541 Het was ontroerend om weer met hem te werken. 494 00:31:30,625 --> 00:31:32,083 Dan sta ik klaar voor je. 495 00:31:34,833 --> 00:31:40,291 Elkaar weer te lijf gaan met lichtzwaarden was ook heel stoer. 496 00:31:44,916 --> 00:31:48,916 Het was prachtig om Hayden en Ewan weer samen te zien. 497 00:31:50,666 --> 00:31:55,166 Ze hebben zo'n warmte en een relatie samen... 498 00:31:55,250 --> 00:31:57,833 ...dat ze in veel opzichten op hun personages lijken. 499 00:31:59,375 --> 00:32:02,291 Vooral in de flashbacks naar de prequels. 500 00:32:02,458 --> 00:32:05,208 Dat bracht echt iets bijzonders in hen boven. 501 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 En actie. 502 00:32:09,375 --> 00:32:11,500 Genade verslaat geen vijanden. 503 00:32:15,291 --> 00:32:16,875 Daarom zul je verliezen. 504 00:32:20,291 --> 00:32:22,041 Hij is als een broer voor me. 505 00:32:22,125 --> 00:32:24,041 We hebben een eigen taaltje. 506 00:32:24,125 --> 00:32:26,375 Dat is er nog altijd als we samenwerken. 507 00:32:26,458 --> 00:32:28,166 Het voelde makkelijk en natuurlijk. 508 00:32:28,666 --> 00:32:32,125 Ik keek naar Hayden en hij zag er nog precies hetzelfde uit. 509 00:32:33,166 --> 00:32:35,041 Ik stond daar met stippen op mijn gezicht... 510 00:32:35,125 --> 00:32:38,833 ...en de mensen die me moesten verjongen zeiden: Wat moeten we nu doen? 511 00:32:49,041 --> 00:32:51,375 Je wordt agressief, Anakin. Let daarop. 512 00:32:51,625 --> 00:32:55,916 We vonden ons ritme samen en het was weer zoals altijd. 513 00:32:57,541 --> 00:33:01,458 Je had Ewan met zijn Jedi-matje en ik met mijn Padawan-vlecht... 514 00:33:03,125 --> 00:33:07,083 ...en we waren weer Obi-Wan en Anakin uit die goede ouwe tijd. 515 00:33:13,166 --> 00:33:15,916 Waar ik het meest enthousiast over was... 516 00:33:16,000 --> 00:33:20,958 ...was het idee om dieper in te gaan op Darth Vader in die specifieke tijd. 517 00:33:22,958 --> 00:33:25,416 Als we hem in de serie zien... 518 00:33:25,500 --> 00:33:30,166 ...worstelt hij met zijn verleden waar hij vrede mee moet vinden. 519 00:33:30,916 --> 00:33:33,916 Hij moet Obi-Wan doden om dat deel van hemzelf te doden... 520 00:33:34,000 --> 00:33:37,583 ...en zo de Sith te worden die hij hoort te zijn. 521 00:33:38,958 --> 00:33:41,958 Dat is zijn streven in de serie. 522 00:33:44,833 --> 00:33:48,291 Als ik hoor dat Anakin nog leeft en dat hij Vader is... 523 00:33:49,375 --> 00:33:53,083 ...wordt zijn missie om Leia naar Alderaan te brengen nog belangrijker. 524 00:33:53,166 --> 00:33:54,875 Want nu lopen we groot gevaar. 525 00:33:59,750 --> 00:34:02,333 OPNAMEDAG 63 526 00:34:05,750 --> 00:34:09,875 Ze moeten parallel staan. Zet hem hier, deze. 527 00:34:09,958 --> 00:34:11,583 En deze hier. 528 00:34:11,666 --> 00:34:15,583 Ik kwam naar de set voor een scène in een mijndorp. 529 00:34:17,000 --> 00:34:19,750 Er stonden heel veel mensen bij. 530 00:34:19,833 --> 00:34:21,958 Er is natuurlijk een grote crew en alles. 531 00:34:22,041 --> 00:34:25,250 Maar het was raar, zoveel mensen die er gewoon stonden te staan. 532 00:34:27,291 --> 00:34:28,916 Maar toen besefte ik waarom. 533 00:34:30,791 --> 00:34:33,000 Vader komt aan het eind van de straat naar buiten. 534 00:34:34,125 --> 00:34:35,958 Dat was ongelooflijk. 535 00:34:37,416 --> 00:34:39,166 Iedereen was er om Vader te zien. 536 00:34:40,291 --> 00:34:42,375 Dus ik zei: Dat was het dus. 537 00:34:45,416 --> 00:34:47,541 Begin met haar in die richting. 538 00:34:47,625 --> 00:34:50,416 Want dit voelde goed, als hij haar neerhaalt... 539 00:34:50,500 --> 00:34:52,791 Vandaag doen we een actiescène. 540 00:34:52,875 --> 00:34:56,875 Veel daarvan is de scène doornemen met Deb... 541 00:34:56,958 --> 00:34:59,541 ...en daarna kijken hoe ze het wil zien. 542 00:34:59,625 --> 00:35:04,291 Hier. Alles moet sneller, vind ik. Om op dat punt te komen. 543 00:35:04,375 --> 00:35:08,458 Ze wilde het in horrorstijl doen, waarin een monster verschijnt... 544 00:35:08,541 --> 00:35:11,166 ...en je je omdraait en het ineens weer weg is. 545 00:35:11,250 --> 00:35:12,833 Het zit altijd achter je aan. 546 00:35:12,916 --> 00:35:15,666 Oké. Klaar en actie. 547 00:35:19,166 --> 00:35:25,041 Ik ben opgegroeid in deze franchise. Dit is dus een droom voor me. 548 00:35:25,916 --> 00:35:27,458 Ja, ze komen er sneller uit. 549 00:35:27,541 --> 00:35:31,250 Dus iets meer haast van jullie om ervoor te zorgen dat niemand vertrekt. 550 00:35:31,333 --> 00:35:32,250 Nog een keer. 551 00:35:33,833 --> 00:35:36,958 Ik heb met Vader in dit pak gerepeteerd... 552 00:35:38,333 --> 00:35:41,250 ...maar nooit met hem als hij de helm op heeft. 553 00:35:47,375 --> 00:35:50,500 Ze bereiden nu ons eerste lichtzwaardgevecht voor. 554 00:35:51,833 --> 00:35:55,541 Ze pakken het klapbord voor wat de scène ook is, take één. 555 00:35:56,291 --> 00:35:57,791 En actie. 556 00:35:58,875 --> 00:36:03,875 Tijdens het lopen hoor ik zijn voeten, dus ik draai me om. 557 00:36:04,458 --> 00:36:06,916 Darth Vader komt op me af. 558 00:36:07,000 --> 00:36:09,708 Ik was verstijfd van angst. 559 00:36:09,791 --> 00:36:12,125 Echt die angst van vroeger. 560 00:36:19,416 --> 00:36:21,916 Ik had mijn lichtzwaard al heel lang niet aangezet. 561 00:36:22,000 --> 00:36:25,583 Ik wilde niet echt vechten. Ik was er niet klaar voor, maar ik deed het toch. 562 00:36:26,208 --> 00:36:30,625 Vader is op dat moment in feite veel sterker dan Obi-Wan... 563 00:36:30,833 --> 00:36:33,875 ...en hij maakt hem in en verbrand hem in het vuur... 564 00:36:33,958 --> 00:36:36,750 ...en met dat vuur komt veel geschiedenis boven. 565 00:36:38,416 --> 00:36:40,833 Maar het is meer dan vrede vinden... 566 00:36:40,916 --> 00:36:44,291 ...en omgaan met dit monster dat hij mede heeft geschapen. 567 00:36:50,291 --> 00:36:52,458 Ik voel me erg Darth Sidious. 568 00:36:53,208 --> 00:36:56,416 Het is niet niks om iemand aan de Dark Side te spelen. 569 00:36:58,333 --> 00:37:02,916 Zij hebben een intensiteit, een emotionele betrokkenheid en inzet. 570 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 Ze worden gedreven door woede en haat. 571 00:37:12,083 --> 00:37:15,541 Het is dus geen makkelijke plek om als acteur in te blijven. 572 00:37:16,916 --> 00:37:19,333 Het heeft iets 'larger than life'. 573 00:37:26,000 --> 00:37:31,208 Op dit punt in het sterrenstelsel hebben we een vrij duistere kijk op de wereld. 574 00:37:32,166 --> 00:37:36,000 Er gebeuren veel dingen die absoluut niet goed zijn. 575 00:37:43,125 --> 00:37:47,833 We willen met dit verhaal antwoord geven op: hoe blijf je hoop houden? 576 00:37:48,625 --> 00:37:51,250 En: hoe vind je hoop in deze duistere tijden? 577 00:37:56,208 --> 00:38:00,125 Take 468, take drie. Camera. Actie. 578 00:38:07,791 --> 00:38:10,041 Ik heb altijd gevonden dat prinses Leia... 579 00:38:10,125 --> 00:38:13,208 ...een van de beste vrouwelijke personages ooit is. 580 00:38:13,291 --> 00:38:16,083 En dat is gecombineerd met Carrie Fisher. 581 00:38:16,333 --> 00:38:20,791 Mensen zeggen tegenwoordig vaak: Ze is een sterke, taaie vrouw. 582 00:38:20,875 --> 00:38:24,750 Dat betekent dat ze iedereen afmaakt, en zo was Carrie niet. 583 00:38:24,833 --> 00:38:27,958 Met Carrie als prinses Leia had je een rebel... 584 00:38:28,041 --> 00:38:30,208 ...een vechter, maar ze was ook intelligent. 585 00:38:30,291 --> 00:38:33,458 Ze was grappig, maar ook warm en liefdevol. 586 00:38:33,541 --> 00:38:39,708 Haar karakterisering was echt multidimensionaal, prachtig gewoon. 587 00:38:43,041 --> 00:38:49,416 Wat ik in de serie duidelijk wilde maken, zonder het er al te dik op te leggen... 588 00:38:49,500 --> 00:38:55,291 ...was dat ik ondanks de focus op Luke en zijn bijdrage aan het sterrenstelsel... 589 00:38:55,375 --> 00:38:59,625 ...vond dat hem dat zonder prinses Leia nooit was gelukt. 590 00:38:59,708 --> 00:39:02,166 Wat doe je nou? -Iemand moet ons redden. 591 00:39:02,583 --> 00:39:07,875 Zij was degene die de rebellen organiseerde, meevocht... 592 00:39:07,958 --> 00:39:10,625 ...en al die andere dingen deed... 593 00:39:10,708 --> 00:39:14,666 ...en in veel opzichten deden die twee het dus samen. 594 00:39:14,750 --> 00:39:17,500 Dat vond ik echt mooi aan de serie. 595 00:39:17,583 --> 00:39:21,541 De kans om te erkennen dat zij een cruciale rol speelde... 596 00:39:21,625 --> 00:39:23,833 ...in hoe alles uiteindelijk gebeurde. 597 00:39:25,041 --> 00:39:28,666 Ze zouden me heus niet missen als ik er niet zou zijn. 598 00:39:29,125 --> 00:39:30,208 Ik wel. 599 00:39:30,291 --> 00:39:32,333 Ik sta alleen maar te wuiven. 600 00:39:32,416 --> 00:39:34,666 Elke acteur, laat staan een kind... 601 00:39:34,750 --> 00:39:38,458 ...die de nalatenschap van prinses Leia en Carrie Fisher moet oppikken... 602 00:39:38,541 --> 00:39:40,041 ...heeft een zware taak. 603 00:39:40,541 --> 00:39:44,958 Maar Vivien had haar essentie en dat was het belangrijkste. 604 00:39:45,083 --> 00:39:46,708 Probeer met haar te redeneren. 605 00:39:46,958 --> 00:39:49,833 Denk even aan je moeder. Hoe overtuig je haar? 606 00:39:49,916 --> 00:39:52,166 Waar reageert ze het best op? 607 00:39:53,750 --> 00:39:55,208 Knuffels, meestal. 608 00:39:56,666 --> 00:39:58,416 Sorry, moeder. 609 00:39:58,500 --> 00:40:00,000 Echt waar. 610 00:40:00,625 --> 00:40:02,625 Ik beloof dat ik het nooit meer zal doen. 611 00:40:05,666 --> 00:40:08,208 Vivien is gewoon geweldig om mee te werken. 612 00:40:08,708 --> 00:40:11,708 Ik voel het wanneer je dat doet. 613 00:40:11,791 --> 00:40:16,916 Ze had de humor en spitsvondigheid van de prinses Leia van Carrie Fisher. 614 00:40:17,000 --> 00:40:19,250 Ze had dezelfde taak als ik met Alec. 615 00:40:20,625 --> 00:40:26,333 Ik begon met de Star Wars-boeken. Daar heb ik mee leren lezen. 616 00:40:26,416 --> 00:40:31,208 Toen ik in Star Wars over R2-D2 las, was ik meteen verliefd. 617 00:40:31,875 --> 00:40:33,875 Ik kende Vivien vooraf niet. 618 00:40:33,958 --> 00:40:36,666 Het verhaal en de realiteit van filmen... 619 00:40:36,750 --> 00:40:40,041 ...vielen dus als het ware samen, want we kenden elkaar niet goed. 620 00:40:40,125 --> 00:40:44,166 Naarmate de opnamen vorderden, leerden we elkaar beter kennen. 621 00:40:44,250 --> 00:40:46,458 Dat ging dus hand in hand. 622 00:40:46,541 --> 00:40:52,125 Ze was altijd heel enthousiast en ze is een gedreven acteur. 623 00:40:52,958 --> 00:40:56,541 Als je een echte Jedi bent, waarom gebruik je dan je lichtzwaard niet? 624 00:40:56,625 --> 00:40:57,791 Omdat we ons verschuilen. 625 00:40:58,375 --> 00:41:03,125 Dat komt goed uit. Tenzij je geen Jedi-dingen kan en dat zwaard gestolen is. 626 00:41:03,333 --> 00:41:04,625 Laat me zweven. 627 00:41:06,208 --> 00:41:08,541 Ik vond dat ze het perfect deed. 628 00:41:08,625 --> 00:41:11,958 Ik kon echt prinses Leia in haar voelen. 629 00:41:14,083 --> 00:41:16,791 Ze houdt het allermeest van droïdes. 630 00:41:17,375 --> 00:41:19,625 Vivien is dol op droïdes. 631 00:41:26,083 --> 00:41:32,125 Ik heb vier dochters, dus ik kan wel met meiden omgaan. 632 00:41:33,958 --> 00:41:39,666 Obi is geen vader, maar dat brengt ze met ons verhaal in hem boven. 633 00:41:40,541 --> 00:41:45,750 Iets vaderlijkers, dat het leven meer is dan regeltjes volgen. 634 00:41:46,583 --> 00:41:51,375 Hij gelooft eerst niet dat ze voor zichzelf kan zorgen. 635 00:41:52,083 --> 00:41:54,875 Dan beseft hij langzaam dat ze dat wel kan... 636 00:41:54,958 --> 00:41:58,291 ...en uiteindelijk zelfs volledig betrokken is bij de ontsnapping. 637 00:41:58,666 --> 00:42:03,750 Hij vindt dus vertrouwen in haar en zij maakt hem menselijker. 638 00:42:06,916 --> 00:42:11,375 Wat Star Wars echt overbrengt, is die connectie met familie. 639 00:42:12,125 --> 00:42:15,666 De Star Wars-films waren voor mij en voor veel mensen die ik ken... 640 00:42:15,750 --> 00:42:21,541 ...films die je met je familie keek, dus het was een familie-ervaring. 641 00:42:23,291 --> 00:42:26,125 Wat zo interessant was aan het terugbrengen... 642 00:42:26,208 --> 00:42:29,791 ...van de bekende personages, was dat zij die personages kennen. 643 00:42:29,875 --> 00:42:36,791 Ze hebben jarenlang met ze geleefd en ook met de publieke opvatting ervan. 644 00:42:41,916 --> 00:42:45,333 Hayden is Anakin Skywalker en dat weet hij. 645 00:42:46,083 --> 00:42:52,000 Hij brengt dus die kennis mee, en meer nog: instinct en emotie. 646 00:42:52,666 --> 00:42:56,500 Ze weten wat goed voelt voor hun personages. Dat is onschatbaar. 647 00:42:58,958 --> 00:43:02,000 Het is een heel meditatief proces voor me. 648 00:43:03,083 --> 00:43:07,958 Soms dwalen mijn gedachten af, meestal over de scène die we gaan doen. 649 00:43:09,583 --> 00:43:12,375 Het verschil tussen Anakin en Darth Vader... 650 00:43:13,000 --> 00:43:15,333 Is Anakin helemaal verdwenen of toch niet? 651 00:43:16,916 --> 00:43:21,458 Hij is 100% Darth Vader, volledig opgegaan in de Dark Side... 652 00:43:22,458 --> 00:43:27,375 ...maar ik denk toch dat er nog altijd een beetje Anakin in hem zit. 653 00:43:28,416 --> 00:43:31,041 George Lucas legde mij dat als volgt uit. 654 00:43:31,750 --> 00:43:35,375 Zelfs als hij Darth Vader wordt, zelfs als hij... 655 00:43:37,041 --> 00:43:40,583 ...helemaal opgaat in de Dark Side, is hij nog altijd de uitverkorene. 656 00:43:45,291 --> 00:43:49,625 Naarmate de serie vordert, gaat het steeds meer om Obi-Wan en Vader... 657 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 ...en hun onvermijdelijke botsing die zal plaatsvinden. 658 00:43:54,125 --> 00:43:57,958 Obi-Wan is op dat moment weer helemaal op krachten. 659 00:43:58,208 --> 00:44:01,916 Hij is sterk, zijn geest is eindelijk in vrede... 660 00:44:02,000 --> 00:44:04,458 ...en hij beseft dat hij Vader moet confronteren. 661 00:44:08,291 --> 00:44:11,208 Drie, twee, één, actie. 662 00:44:15,666 --> 00:44:17,791 We bekeken veel gevechten uit de prequel... 663 00:44:17,875 --> 00:44:21,458 ...want we wilden het laten zien als een soort herkomstverhaal. 664 00:44:21,541 --> 00:44:23,208 Zo waren ze getraind. 665 00:44:23,833 --> 00:44:27,708 Daarna breidden we het uit en voegden we modernere elementen toe. 666 00:44:29,166 --> 00:44:32,000 Het gevecht duurt voort en niemand krijgt de bovenhand. 667 00:44:32,083 --> 00:44:35,000 Ze zullen vechten tot de dood, het kan niet anders. 668 00:44:37,875 --> 00:44:41,875 Obi-Wan krijgt de bovenhand en slaat Vaders masker stuk. 669 00:44:44,291 --> 00:44:47,208 Hij ziet zijn voormalige leerling nog één keer. 670 00:44:47,291 --> 00:44:50,875 Hij probeert Anakin aan te spreken, maar dat mislukt. 671 00:44:51,416 --> 00:44:53,083 Het is een hartverscheurende scène. 672 00:44:54,041 --> 00:44:56,666 Die aanvaarding daarvan geeft hem... 673 00:44:56,750 --> 00:44:59,708 ...meer dan de mogelijkheid om hem te doden, dat doet hij niet. 674 00:44:59,791 --> 00:45:04,250 Hij kan dat enorme schuldgevoel eindelijk achter zich laten. 675 00:45:04,416 --> 00:45:09,791 Hij ziet dat Anakin er niet meer is. Dat Vader gewoon Vader is. 676 00:45:09,875 --> 00:45:12,958 Dus hij kan het achter zich laten. Dat is afsluiting voor Obi-Wan. 677 00:45:14,666 --> 00:45:17,750 Wat we met Vader vooral wilden laten zien... 678 00:45:18,666 --> 00:45:23,500 ...is die emotionele motivering die Vader over Obi-Wan heeft. 679 00:45:23,583 --> 00:45:26,166 En dat hij die los moet zien te laten. 680 00:45:26,958 --> 00:45:28,541 Oké, Ian. Alles goed? -Prima. 681 00:45:30,791 --> 00:45:33,208 In de laatste scène met Vader en Palpatine... 682 00:45:33,291 --> 00:45:35,916 ...probeert Palpatine hem dat te vertellen. 683 00:45:36,000 --> 00:45:39,541 Dat zijn obsessie met Obi-Wan een zwakte is. 684 00:45:39,625 --> 00:45:44,000 Als je in het verleden leeft, komt die emotionele Vader boven... 685 00:45:44,375 --> 00:45:46,625 ...en die willen we niet voor de toekomst. 686 00:45:47,208 --> 00:45:52,125 Zijn je gedachten wel helder, Lord Vader? 687 00:45:53,125 --> 00:45:59,000 Misschien ben je verzwakt door je gevoelens voor je oude meester. 688 00:46:00,000 --> 00:46:05,208 Sommige delen kunnen iets feller en andere iets losser. 689 00:46:05,291 --> 00:46:07,916 Speel daar maar mee. 690 00:46:08,583 --> 00:46:10,708 Voelt voor de rest alles logisch aan? 691 00:46:10,791 --> 00:46:14,250 Ja, ik denk van wel. Ik vergeet alleen steeds 'executeren' te zeggen. 692 00:46:14,333 --> 00:46:17,083 Je zou denken dat je zo'n woord wel zou onthouden. 693 00:46:19,791 --> 00:46:24,708 Hij moet het verleden dus loslaten om verder te kunnen... 694 00:46:24,791 --> 00:46:27,458 ...en zo de Darth Vader van A New Hope te worden. 695 00:46:33,208 --> 00:46:35,000 Aan het eind van onze serie... 696 00:46:35,083 --> 00:46:39,750 ...is die gebroken, ongelovige man van begin tot eind enorm gegroeid. 697 00:46:39,833 --> 00:46:44,208 Hij moest zichzelf accepteren en vond uiteindelijk zijn geloof terug. 698 00:46:45,541 --> 00:46:48,041 Qui-Gon verschijnt ook eindelijk. 699 00:46:48,458 --> 00:46:50,333 Het was geweldig om weer met Liam te werken. 700 00:46:50,416 --> 00:46:53,791 We hadden alleen in de eerste film samengewerkt. 701 00:46:54,458 --> 00:46:58,916 Het was geweldig om hem weer als Qui-Gon te zien. Echt ongelooflijk. 702 00:47:00,458 --> 00:47:02,750 Ik had Deborah een aantal maanden geleden gesproken. 703 00:47:02,833 --> 00:47:07,375 Ze vertelde me dat Ewan de serie ging doen... 704 00:47:07,458 --> 00:47:10,208 ...en ze zei: Ergens aan het eind... 705 00:47:10,291 --> 00:47:15,416 ...waar Obi-Wan een reis heeft meegemaakt en hulp zoekt... 706 00:47:16,583 --> 00:47:19,083 ...en jij bent er niet. Dat is Qui-Gon Jinn. 707 00:47:19,958 --> 00:47:22,833 En dan ziet hij je. 708 00:47:24,541 --> 00:47:27,875 Ik dacht: ja. Dat wil ik doen. Dat wil ik zeker doen. 709 00:47:29,083 --> 00:47:34,625 Het voelde meteen als vanouds, maar ik bleef ook maar denken: 710 00:47:34,708 --> 00:47:39,625 wacht eens. The Phantom Menace was 24 jaar geleden. 711 00:47:41,333 --> 00:47:43,916 Daar stonden we dan met een gloednieuwe crew. 712 00:47:44,000 --> 00:47:45,833 Deborah, een geweldige regisseur. 713 00:47:45,916 --> 00:47:47,625 Het was fijn om Ewan te zien. 714 00:47:47,708 --> 00:47:50,250 En zo gaat de mythe en het verhaal verder. 715 00:47:53,666 --> 00:47:57,291 Obi-Wan krijgt opnieuw een band met Qui-Gon... 716 00:47:57,375 --> 00:48:01,000 ...en is weer onze oude, vertrouwde Obi-Wan. 717 00:48:02,041 --> 00:48:06,125 Dat is te danken aan Leia, aan personages als Tala... 718 00:48:06,250 --> 00:48:09,708 ...die hem weer doen geloven, die hem een nieuwe hoop geven. 719 00:48:11,541 --> 00:48:12,541 A New Hope. 720 00:48:14,375 --> 00:48:15,833 Dat is een goeie, niet? 721 00:48:16,875 --> 00:48:18,625 OPNAMEDAG 125 722 00:48:18,708 --> 00:48:20,541 We draaien. 723 00:48:21,791 --> 00:48:24,875 Daar gaan we. Actie. 724 00:48:28,666 --> 00:48:29,666 En cut. 725 00:48:29,958 --> 00:48:31,041 We stoppen. 726 00:48:32,250 --> 00:48:37,416 Bedankt, dames en heren. Het zit erop. 727 00:48:51,583 --> 00:48:54,750 Ik wil iedereen uit de grond van mijn hart bedanken. 728 00:48:54,833 --> 00:48:57,875 Ik weet dat dit een enorm lang en episch avontuur is geweest. 729 00:48:57,958 --> 00:49:01,333 Het was heel zwaar en we hadden enorme ambities. 730 00:49:01,625 --> 00:49:05,833 Maar die hebben we waargemaakt en dat is dankzij jullie allemaal... 731 00:49:05,916 --> 00:49:08,041 ...want iedereen hier heeft keihard gewerkt... 732 00:49:08,125 --> 00:49:10,750 ...en dat is op het scherm te zien. 733 00:49:10,833 --> 00:49:13,833 Vanaf de bovenste regel van het callsheet tot de onderste: 734 00:49:13,916 --> 00:49:15,291 namens ons allemaal bedankt. 735 00:49:20,791 --> 00:49:24,625 Ik heb nog sigaren over van toen mijn kind geboren werd. 736 00:49:24,708 --> 00:49:26,791 Dit zal Disney niet leuk vinden, zeker? 737 00:49:27,875 --> 00:49:30,166 Maar goed. Die gifstokjes liggen hier. 738 00:49:41,166 --> 00:49:42,250 Hallo daar. 739 00:49:43,458 --> 00:49:46,125 Ik geloof niet dat Star Wars zijn gelijke kent. 740 00:49:47,041 --> 00:49:48,916 Het is gewoon overal. 741 00:49:51,041 --> 00:49:53,708 Ik denk vaak terug aan George in de jaren 70... 742 00:49:53,791 --> 00:49:57,916 ...toen hij A New Hope schreef en wat hij voelt over zijn creaties. 743 00:49:58,875 --> 00:50:00,875 Voor haar tekst is het beter dat ze buiten is. 744 00:50:00,958 --> 00:50:02,916 Het is beter dat ze aan deze kant van je staat. 745 00:50:03,541 --> 00:50:06,125 Zo staat ze het dichtst bij Luke. 746 00:50:06,708 --> 00:50:07,625 Actie. 747 00:50:13,791 --> 00:50:17,166 Het is ongelooflijk hoe groot het bereik hiervan is. 748 00:50:19,291 --> 00:50:22,541 Dat is belangrijk om te onthouden. 749 00:50:26,333 --> 00:50:30,208 Ik heb zeker niets anders gedaan met een fanbase als deze. 750 00:50:31,458 --> 00:50:34,708 Het is globaal, internationaal, wereldwijd. 751 00:50:35,458 --> 00:50:36,416 Actie. 752 00:50:38,875 --> 00:50:43,041 Het is een grote eer en een voorrecht geweest om dit personage te spelen. 753 00:50:45,125 --> 00:50:49,916 George Lucas gaf me een enorm geschenk toen hij me deze rol liet spelen. 754 00:50:53,958 --> 00:50:56,416 Terugkomen om meer met dit personage te doen... 755 00:50:56,500 --> 00:51:00,208 ...was een grote verantwoordelijkheid, niet alleen jegens George... 756 00:51:00,291 --> 00:51:07,083 ...maar jegens iedereen die heeft geholpen om dit personage zo iconisch te maken. 757 00:51:10,833 --> 00:51:13,916 De kracht van Star Wars is blijvend. 758 00:51:16,916 --> 00:51:19,958 Dat komt omdat we via hen over onszelf kunnen leren... 759 00:51:20,041 --> 00:51:21,875 ...en over de wereld om ons heen. 760 00:51:22,458 --> 00:51:25,875 We leren over goed en kwaad, wat het betekent om een held te zijn... 761 00:51:26,291 --> 00:51:29,000 ...en je over te geven aan iets groters dan jezelf. 762 00:51:29,750 --> 00:51:33,708 Die mythologie stelde anderen in staat om erop voort te bouwen. 763 00:51:35,125 --> 00:51:37,708 Het spannend om het verhaal verder te zien gaan. 764 00:51:39,041 --> 00:51:44,166 Deel uitmaken van het Star Wars-stelsel en de wereld ervan, is heel bijzonder. 765 00:51:44,750 --> 00:51:48,500 Het zit in het leven van iedereen. Iedereen is ermee opgegroeid. 766 00:51:49,125 --> 00:51:52,458 Help me, Obi-Wan Kenobi. Jij bent mijn enige hoop. 767 00:51:53,291 --> 00:51:56,125 Zoveel mensen hebben er een emotionele band mee... 768 00:51:56,208 --> 00:51:59,541 ...dus het is echt veelbetekenend in de bredere context van het leven. 769 00:52:02,666 --> 00:52:06,541 Het Star Wars-publiek beslaat zoveel verschillende generaties... 770 00:52:06,625 --> 00:52:09,958 ...en er zijn zoveel mensen die er ontzettend veel om geven. 771 00:52:10,583 --> 00:52:16,250 George Lucas heeft zulke rijke personages met enorme innerlijke levens gecreëerd. 772 00:52:16,333 --> 00:52:21,083 Om dan met die personages het middelste deel van het verhaal te vertellen... 773 00:52:21,166 --> 00:52:26,291 ...was echt een enorm geluk voor me, maar ook een grote verantwoordelijkheid. 774 00:52:57,625 --> 00:53:01,458 Celebration, ik sta volledig achter alles wat er vandaag plaatsvindt. 775 00:53:01,541 --> 00:53:03,958 Emoties, overweldigend, fenomenaal. 776 00:53:04,291 --> 00:53:06,375 Heel blij, opgewonden. 777 00:53:06,458 --> 00:53:09,416 We kunnen niet wachten om te zien wat er achter die deuren staat. 778 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 Ja. Ik trek het niet meer. 779 00:53:11,208 --> 00:53:13,416 Ik kan niet eens wachten van de spanning. 780 00:53:20,833 --> 00:53:25,541 Het is onwerkelijk. We zijn op Celebration en laten ook de serie in première gaan. 781 00:53:25,625 --> 00:53:29,000 Nu het allemaal in één keer samenkomt... 782 00:53:29,083 --> 00:53:33,208 ...voel je de zenuwen, maar je bent ook heel opgewonden. 783 00:53:34,625 --> 00:53:37,125 We werken hier al een tijdje naartoe. 784 00:53:37,208 --> 00:53:39,958 De spanning is tastbaar. 785 00:53:40,041 --> 00:53:43,666 Het is heel wat voor mij om dit weer te komen doen. 786 00:53:43,750 --> 00:53:46,583 Ik kan niet wachten om de reacties te zien vanavond. 787 00:53:46,666 --> 00:53:48,208 Dat wordt leuk om te zien. 788 00:53:49,333 --> 00:53:51,041 Hoe gaat het, allemaal? 789 00:53:55,458 --> 00:53:58,375 Ik kan jullie niet horen. 790 00:54:30,083 --> 00:54:33,500 Hallo, Star Wars Celebration. 791 00:54:37,166 --> 00:54:38,958 We zijn terug. 792 00:54:45,666 --> 00:54:48,500 Ik voelde me vrij kalm toen ik het podium op liep. 793 00:54:49,416 --> 00:54:51,541 Toen hoorde ik het publiek en dacht ik: 794 00:54:51,625 --> 00:54:56,250 mijn god. Het gaat echt gebeuren. Mensen gaat dit nu echt zien. 795 00:55:03,375 --> 00:55:05,583 Ik ben nog nooit op een Celebration geweest... 796 00:55:05,666 --> 00:55:10,583 ...dus ik wilde zien hoe dat was en echte Star Wars-fans ontmoeten. 797 00:55:12,250 --> 00:55:13,875 Ik ben zo ontroerd. 798 00:55:14,041 --> 00:55:19,625 Een man van 50 die huilde alsof ik weer in '77 in de bioscoop zat. 799 00:55:22,875 --> 00:55:25,500 Het was leuk om Ewan weer in die rol te zien... 800 00:55:25,958 --> 00:55:28,625 ...en dat Hayden terugkwam als Darth Vader. 801 00:55:28,708 --> 00:55:30,708 Dat was zo'n goede combinatie. 802 00:55:33,875 --> 00:55:34,833 Een beetje zoals wij. 803 00:55:37,791 --> 00:55:42,000 Deze hele ervaring is voor mij nogal emotioneel geweest. 804 00:55:42,083 --> 00:55:44,250 Ik kreeg wel een beetje een brok in mijn keel. 805 00:55:47,958 --> 00:55:51,625 Er straalt warmte af van de jeugd voor wie we die films maakten. 806 00:55:52,208 --> 00:55:56,708 Wij waren hun Star Wars, net zoals Carrie Fisher, Harrison Ford... 807 00:55:56,791 --> 00:55:59,083 ...en Alec Guinness mijn Star Wars waren. 808 00:56:00,500 --> 00:56:03,958 We hebben drie jaar lang keihard gewerkt. Voor de fans. 809 00:56:04,041 --> 00:56:06,916 Dus het was heel fijn om dat met hen te kunnen delen. 810 00:58:39,666 --> 00:58:41,666 Vertaling: Sylvy Notermans