1 00:00:01,666 --> 00:00:03,583 ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,666 --> 00:00:08,541 OBI-WAN KENOBI: ΕΝΑΣ JEDI ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙ 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:14,583 --> 00:00:15,416 Ένα Β. Λήψη πρώτη. 6 00:00:19,375 --> 00:00:24,916 Μάλλον ένας από τους πρώτους ρόλους σου σε μια αυστηρά φανταστική ταινία. 7 00:00:25,666 --> 00:00:30,291 Αισθάνεσαι ότι αποτέλεσε ιδιαίτερη πρόκληση για σένα; 8 00:00:30,750 --> 00:00:32,666 Η απόλυτη πρόκληση. 9 00:00:36,208 --> 00:00:40,458 Δεν έχω κάνει ποτέ κάτι που να έχει σχέση με επιστημονική φαντασία. 10 00:00:41,500 --> 00:00:45,708 Αλλά, όπως το βλέπω, αυτό δεν σχέση με το παρελθόν, το παρόν ή το μέλλον. 11 00:00:46,500 --> 00:00:49,666 Ο Πόλεμος των Άστρων μπορεί να είναι οποτεδήποτε. 12 00:00:52,583 --> 00:00:57,625 Ο Τζορτζ Λούκας πρότεινε ένα μέρος σαμουράι πολεμιστή, 13 00:00:59,333 --> 00:01:03,000 ένα μέρος σοφού ανθρώπου, σαν μοναχός. 14 00:01:06,083 --> 00:01:07,666 Πρέπει να υποστηρίζεις κάποιον 15 00:01:07,750 --> 00:01:09,875 και σίγουρα το κάνεις σε αυτήν την εικόνα. 16 00:01:15,416 --> 00:01:16,291 Γεια σας. 17 00:01:19,291 --> 00:01:22,291 Έλα εδώ, μικρέ μου φίλε. Μη φοβάσαι. 18 00:01:25,375 --> 00:01:29,708 Θυμάμαι καθαρά την πρώτη φορά που είδα τον Πόλεμο των Άστρων. Ήμουν πέντε ή έξι. 19 00:01:31,000 --> 00:01:34,166 Καταγόμουν από μια μικρή πόλη της Σκοτίας και, εγώ κι ο αδελφός μου, 20 00:01:34,250 --> 00:01:35,500 ΓΙΟΥΑΝ ΜΑΚΓΚΡΕΓΚΟΡ ΟΜΠΙ-ΟΥΑΝ ΚΕΝΟΜΠΙ 21 00:01:35,583 --> 00:01:37,166 πήγαμε στην πόλη για να το δούμε. 22 00:01:37,625 --> 00:01:39,625 Δεν ξέραμε πραγματικά τι ήταν, ή... 23 00:01:41,541 --> 00:01:43,375 Ότι ήταν ο Πόλεμος των Άστρων. 24 00:01:43,666 --> 00:01:45,958 Και μετά το είδα ένα δισεκατομμύριο φορές. 25 00:01:47,041 --> 00:01:50,625 Όταν πήραμε ένα video player, το βλέπαμε ξανά και ξανά και ξανά. 26 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Γνωρίζαμε κάθε ατάκα του. 27 00:01:52,916 --> 00:01:55,500 Το βλέπαμε μέχρι που τα χρώματα χάνονταν στην οθόνη. 28 00:01:55,583 --> 00:01:57,000 Ήταν τόσο φθαρμένη. 29 00:01:58,208 --> 00:02:01,083 Και ο Άλεκ Γκίνες, φυσικά, δεν ήξερα τη δουλειά του. 30 00:02:01,166 --> 00:02:04,083 Ήμουν μόνο ένα παιδί. Αλλά τον ήξερα ως Όμπι-Ουάν Κενόμπι, 31 00:02:04,458 --> 00:02:09,000 και είναι αυτός ο εμβληματικός θρυλικός χαρακτήρας. 32 00:02:09,083 --> 00:02:13,916 Αν με χτυπήσεις, θα γίνω πιο ισχυρός απ' όσο μπορείς να φανταστείς. 33 00:02:14,416 --> 00:02:17,208 Όταν ήμουν εννιά, είχα αποφασίσει ότι ήθελα να γίνω ηθοποιός. 34 00:02:17,291 --> 00:02:20,125 Κι εγώ απλά... Αναρωτιόμουν για την καριέρα του. 35 00:02:21,000 --> 00:02:23,208 Μετά, όταν πήρα το ρόλο του Όμπι-Ουάν Κενόμπι, 36 00:02:23,291 --> 00:02:26,708 προσπάθησα να δω όσες ταινίες μπορούσα γι' αυτόν, όταν ήταν νέος. 37 00:02:26,791 --> 00:02:29,041 Για να προσπαθήσω να τον φανταστώ ως νεότερο. 38 00:02:29,708 --> 00:02:31,041 Οι ταινίες είναι ξεχωριστές 39 00:02:31,125 --> 00:02:34,041 γιατί είναι ένας χαρακτήρας που μου άρεσε να παίζω τότε 40 00:02:35,083 --> 00:02:36,625 κι είχα την ευκαιρία να το ξανακάνω. 41 00:02:37,541 --> 00:02:38,750 ΓΙΟΥΑΝ ΜΑΚΓΚΡΕΓΚΟΡ 42 00:02:38,833 --> 00:02:44,041 ΠΡΩΤΗ ΗΜΕΡΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 43 00:02:45,416 --> 00:02:46,625 Καλημέρα σε όλους! 44 00:02:46,708 --> 00:02:49,500 Καλώς ήρθατε στην πρώτη επίσημη ημέρα μας. 45 00:02:53,541 --> 00:02:56,333 Αυτή είναι επίσης η πρώτη επίσημη μέρα μας με τον Γιούαν, 46 00:02:56,416 --> 00:03:01,291 που όχι μόνο είναι ο Όμπι-Ουάν Κενόμπι, αλλά είναι επίσης παραγωγός και εταίρος. 47 00:03:01,500 --> 00:03:04,291 Ναι. Ευχαριστώ πάρα πολύ. Έχει περάσει πολύς καιρός... 48 00:03:04,375 --> 00:03:06,625 -Έχει περάσει πολύς καιρός. -Ναι, το ξέρω. 49 00:03:06,708 --> 00:03:09,291 Πολλά χρόνια, μιλούσαμε για αυτό 50 00:03:09,833 --> 00:03:12,583 και είναι συναρπαστικό και απίστευτο σχεδόν ότι είμαστε εδώ. 51 00:03:15,833 --> 00:03:17,083 Έτοιμοι για πρόβα! 52 00:03:17,333 --> 00:03:18,541 Έτοιμοι για πρόβα! 53 00:03:19,125 --> 00:03:20,791 Καλή τύχη. Ξεκινάμε. 54 00:03:26,916 --> 00:03:28,083 ΝΤΕΜΠΟΡΑ ΤΣΑΟΥ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ 55 00:03:28,166 --> 00:03:31,708 Η σειρά είναι η ιστορία του Όμπι-Ουάν Κενόμπι τα χρόνια που μεσολάβησαν 56 00:03:31,791 --> 00:03:34,291 μεταξύ των πρίκουελ και των αρχικών τριλογιών. 57 00:03:35,666 --> 00:03:38,416 Ξεκινάμε σε μια στιγμή που έχουν φύγει οι Τζεντάι, 58 00:03:38,541 --> 00:03:41,500 καταδιώκονται, η Αυτοκρατορία έχει τον έλεγχο. 59 00:03:41,833 --> 00:03:44,041 Είναι μια πολύ σκοτεινή περίοδος. 60 00:03:44,500 --> 00:03:47,375 Έτσι, με πολλούς τρόπους, προσπαθούμε να απαντήσουμε στο ερώτημα, 61 00:03:47,500 --> 00:03:49,125 "Πώς ξέφυγε από την Εκδίκηση των Σιθ 62 00:03:49,208 --> 00:03:51,625 "με όλο τον πόνο και την τραγωδία στο τέλος, 63 00:03:51,708 --> 00:03:54,583 "και την ηρεμία και την ειρήνη της Νέας Ελπίδας;" 64 00:03:59,041 --> 00:04:00,750 Το να μπω στη σειρά, 65 00:04:00,833 --> 00:04:05,833 ήταν τεράστια τιμή να είμαι σε θέση να εισαχθώ σε αυτήν τη μυθολογία 66 00:04:05,916 --> 00:04:10,750 και να κληρονομήσω αυτόν το γαλαξία με τόσο πλούσιους, φοβερούς χαρακτήρες. 67 00:04:11,541 --> 00:04:14,541 Αλλά την ίδια στιγμή, πρέπει επίσης να πω μια ιστορία. 68 00:04:14,625 --> 00:04:16,875 Και δεν μπορώ να αντιγράψω αυτό που έκανε ο Τζορτζ, 69 00:04:17,208 --> 00:04:20,208 έτσι πρέπει να πω τη δική μου ιστορία με αυτούς τους χαρακτήρες. 70 00:04:20,291 --> 00:04:23,791 Νομίζω ότι το κόλπο ήταν να βρεθεί η ισορροπία μεταξύ των δύο πραγμάτων. 71 00:04:24,375 --> 00:04:25,750 Γνωρίστε τον Όμπι-Ουάν Κενόμπι. 72 00:04:25,833 --> 00:04:28,833 Ο Γιούαν ήταν πολύ ανακατεμένος στην όλη ανάπτυξη, 73 00:04:29,458 --> 00:04:31,958 και ήταν τόσο αξιαγάπητος δημιουργικός συνεργάτης. 74 00:04:32,083 --> 00:04:33,333 Είναι παραπάνω από ηθοποιός. 75 00:04:33,416 --> 00:04:35,666 Για μένα, είναι ο Όμπι-Ουάν. 76 00:04:36,375 --> 00:04:39,833 Και ήταν στην κατάλληλη ηλικία για να ξαναπαίξει αυτόν τον χαρακτήρα. 77 00:04:46,708 --> 00:04:49,666 Όταν άκουσα για πρώτη φορά ότι θα έκαναν τα Επεισόδια 1 έως 3 78 00:04:49,750 --> 00:04:51,458 και χρειάζονταν έναν Όμπι-Ουάν Κενόμπι, 79 00:04:51,541 --> 00:04:53,666 σίγουρα δεν πίστευα ότι ήταν για μένα. 80 00:04:53,750 --> 00:04:57,000 Σκέφτηκα, "Δεν είναι αυτό που είμαι," μόνο και μόνο λόγω της κλίμακας. 81 00:04:58,000 --> 00:04:59,875 Ένιωσα σαν να ήμουν ανεξάρτητος ηθοποιός. 82 00:05:01,000 --> 00:05:02,583 Γιούαν ΜακΓκρέγκορ 12/96 - Συνέντευξη για οντισιόν 83 00:05:02,666 --> 00:05:04,500 Ήμασταν τρεις για τον ρόλο. 84 00:05:04,583 --> 00:05:06,791 Και μπήκα μέσα και έκανα ένα δοκιμαστικό. 85 00:05:06,875 --> 00:05:09,208 Δεν μπορείς να μην αλλάξεις όταν συνεχίζεται. 86 00:05:09,291 --> 00:05:11,541 -Όλοι μπορούν... -Φυσικά. Ειδικά οι ηθοποιοί, 87 00:05:11,625 --> 00:05:13,291 -Γιατί αυτό κάνουμε. -Ναι, ναι. 88 00:05:13,375 --> 00:05:15,958 Σκέφτηκα, "Όχι. Δεν πρόκειται να κάνω κάτι τόσο μεγάλο." 89 00:05:16,041 --> 00:05:18,250 Αλλά η αλήθεια ήταν ότι το ήθελα πολύ. 90 00:05:18,333 --> 00:05:20,000 Το ήθελα για 91 00:05:21,166 --> 00:05:23,583 το πώς ένιωθα για τις τρεις αρχικές ταινίες. 92 00:05:24,416 --> 00:05:26,958 Λίγο αργότερα, άκουσα ότι μου τον πρόσφεραν, 93 00:05:27,041 --> 00:05:28,458 και ήμουν τόσο ενθουσιασμένος. 94 00:05:29,041 --> 00:05:30,541 -Πώς είσαι; -Γεια. Πώς τα πας; 95 00:05:30,625 --> 00:05:31,541 Είσαι εντάξει; 96 00:05:31,625 --> 00:05:36,916 Η ουσία της ιστορίας είναι να φέρεις μαζί σου τον Κουάι-Γκον. 97 00:05:37,000 --> 00:05:41,958 Η τελευταία του επιθυμία είναι να συνεχίσεις με το παιδί 98 00:05:42,041 --> 00:05:44,125 και εσύ λες, "Εντάξει, θα το κάνω." 99 00:05:44,208 --> 00:05:46,666 Αλλά δεν θες να το κάνεις. Όμως, το κάνεις έτσι κι αλλιώς. 100 00:05:46,750 --> 00:05:48,875 Έχεις αναλάβει αυτήν την υποχρέωση που δεν θέλεις 101 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 και δεν είσαι πραγματικά ικανός, 102 00:05:50,541 --> 00:05:54,666 αλλά υποσχέθηκες στον ετοιμοθάνατο δάσκαλό σου ότι θα το κάνεις. 103 00:05:55,875 --> 00:05:57,958 Έπρεπε να περιπλανηθώ στο στούντιο με τον Τζορτζ. 104 00:05:58,041 --> 00:06:01,833 Πήγαμε σε μια σκηνή όπου έφτιαχναν το υποβρύχιο 105 00:06:01,916 --> 00:06:04,875 που ο Λίαμ και ο Άχμεντ Μπεστ θα κατέληγαν μέσα. 106 00:06:05,083 --> 00:06:07,791 Και ήμουν τόσο ενθουσιασμένος, που το κοίταξα, και είπα, 107 00:06:07,875 --> 00:06:11,541 "Τζορτζ, θα μπούμε μέσα στο νερό;" 108 00:06:12,083 --> 00:06:14,083 Και απλά με κοίταξε και μου είπε, "Τι;" 109 00:06:14,166 --> 00:06:16,375 Και είπα, "Θα βυθιστούμε μέσα σε αυτό;" 110 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 Ήμουν τόσο ενθουσιασμένος με την ιδέα. 111 00:06:18,500 --> 00:06:21,541 Και είπε, "Δεν είναι τίποτα πραγματικό." 112 00:06:21,958 --> 00:06:24,083 Και ένα μικρό κομμάτι μου έκανε... 113 00:06:25,166 --> 00:06:28,000 Αυτό το συναίσθημα του πότε μπαίνεις στον κόσμο του, 114 00:06:28,083 --> 00:06:30,500 όμως, φυσικά, δεν πετάς στο διάστημα. 115 00:06:30,583 --> 00:06:31,625 Αλλά μέσα στο κεφάλι μου, 116 00:06:31,708 --> 00:06:35,083 σκέφτηκα ότι ίσως είχα την ευκαιρία να κάνω κάτι τέτοιο. 117 00:06:35,166 --> 00:06:39,333 Και αργότερα, πήγαμε στο τμήμα κατασκευής σκηνικών αντικειμένων 118 00:06:39,416 --> 00:06:41,916 και ο υπεύθυνος έφερε ένα ξύλινο κουτί έξω. 119 00:06:42,458 --> 00:06:43,791 Και το άνοιξε. 120 00:06:44,083 --> 00:06:46,000 Και υπήρχαν φωτόσπαθα μέσα. 121 00:06:46,416 --> 00:06:48,500 Και διάλεξα το δικό μου. 122 00:06:49,458 --> 00:06:52,416 Αυτή ήταν η στιγμή που συνειδητοποίησα πραγματικά τι συνέβαινε, 123 00:06:52,500 --> 00:06:55,541 μια σημαντική στιγμή. Να διαλέξω το φωτόσπαθο του Όμπι-Ουάν. 124 00:06:55,708 --> 00:06:57,208 Το περίμενα αυτό εδώ και εβδομάδες. 125 00:06:57,291 --> 00:07:00,333 Κάθε πρωί έλεγα, "Αναρωτιέμαι αν είναι σήμερα που θα διαλέξω." 126 00:07:07,250 --> 00:07:09,583 Δεν νομίζω ότι είχα φανταστεί την κλίμακα του. 127 00:07:10,333 --> 00:07:12,458 Και δεν ήταν κάτι που είχα κάνει ποτέ. 128 00:07:14,666 --> 00:07:16,750 Είναι τόσο ενδιαφέρον τώρα, 20 χρόνια αργότερα, 129 00:07:16,833 --> 00:07:19,041 η αγάπη που υπάρχει για αυτές τις ταινίες 130 00:07:19,125 --> 00:07:21,333 από τη γενιά για την οποία φτιάχτηκαν, 131 00:07:21,416 --> 00:07:22,583 τα παιδιά του τότε. 132 00:07:22,666 --> 00:07:25,291 Οι ταινίες που γυρίσαμε είναι ο Πόλεμος των Άστρων τους. 133 00:07:25,791 --> 00:07:26,708 Αυτό είναι υπέροχο. 134 00:07:26,791 --> 00:07:29,541 Είναι ωραίο το συναίσθημα να συμπίπτει με την πραγματοποίηση. 135 00:07:29,625 --> 00:07:30,791 Ο υπεύθυνος αντικειμένων. 136 00:07:30,875 --> 00:07:32,291 -Χαίρομαι που σε βλέπω! -Χαίρομαι! 137 00:07:32,375 --> 00:07:35,708 Αυτό είναι το ξίφος Άλεκ Γκίνες της Νέας Ελπίδας. 138 00:07:36,208 --> 00:07:38,625 Και αυτό ήταν που είχες στο Επεισόδιο 3. 139 00:07:38,708 --> 00:07:42,333 Εδώ είναι η μέση μας κατά κάποιον τρόπο... 140 00:07:42,416 --> 00:07:44,708 -Καταλαβαίνω. -...που γέρνει με δύναμη σε αυτό, 141 00:07:44,791 --> 00:07:48,208 όσον αφορά τη μορφή, σαν να έχει το κύκλωμα και όχι τις φυσαλίδες. 142 00:07:48,291 --> 00:07:50,708 -Αυτό ήταν δικό μου στο Τρία; -Ναι. 143 00:07:50,791 --> 00:07:53,166 Γυρίσαμε το Επεισόδιο 3 το 2003. 144 00:07:53,333 --> 00:07:56,250 Και αρχίσαμε να γυρίζουμε αυτό το 2020 145 00:07:56,333 --> 00:07:59,083 Είναι μεγάλο χρονικό διάστημα για να παίξει κάποιος. 146 00:07:59,666 --> 00:08:02,208 Έχει περάσει τόσος καιρός. Απλώς το είχα ξεχάσει. 147 00:08:03,083 --> 00:08:06,166 Και όμως, μόλις έβαλα τα ρούχα του και ήρθα στο πλατό εδώ, 148 00:08:06,250 --> 00:08:08,958 δεν μου πήρε πολύ χρόνο για να νιώσω άνετα ξανά. 149 00:08:11,500 --> 00:08:12,500 Εδώ είμαστε, αγάπη μου. 150 00:08:13,000 --> 00:08:14,833 Δεν έχω δοκιμάσει το μηχάνημα καπνού πριν. 151 00:08:14,916 --> 00:08:15,833 Εντάξει. 152 00:08:16,208 --> 00:08:17,041 Καλό; 153 00:08:25,000 --> 00:08:27,416 Αυτό είναι ένα μικρότερο δείγμα φαγώσιμου κρέατος. 154 00:08:27,500 --> 00:08:28,583 Εντάξει. 155 00:08:29,416 --> 00:08:34,750 Και έτσι, θα κόψεις ένα κομμάτι από αυτά τα τούβλα για τον Εόπι σου. 156 00:08:35,083 --> 00:08:37,500 Όπως να στρίψει σε μια γωνία. Και ίσως να κάνει έτσι, 157 00:08:37,583 --> 00:08:38,750 στον δρόμο προς τα κάτω. 158 00:08:39,125 --> 00:08:41,166 Ναι, αυτό θα χωρούσε στον σάκο μου. 159 00:08:42,333 --> 00:08:45,875 Άρχισα να μιλάω με ανθρώπους στην Disney πολύ καιρό πριν. 160 00:08:46,458 --> 00:08:49,583 Πάντα πίστευα ότι θα ήταν ενδιαφέρον να πάρω ένα χαρακτήρα που 161 00:08:49,666 --> 00:08:54,125 γνωρίζουμε και αγαπάμε, και να τον δείξω να ηττάται. 162 00:08:55,208 --> 00:08:57,625 Απλά είπα ότι νιώθω πως είναι ενδιαφέρουσα ιστορία 163 00:08:57,708 --> 00:08:59,875 για κάποιον που έχει χάσει την πίστη του. 164 00:08:59,958 --> 00:09:02,833 Και πώς επανέρχεται; Πώς θα την πάρει πίσω; 165 00:09:04,500 --> 00:09:05,791 ...κάμερα Α κλακέτα. 166 00:09:06,916 --> 00:09:09,041 Και, πάμε! 167 00:09:09,541 --> 00:09:12,375 Το πρώτο που κάναμε με τον Γιούαν ήταν η φάρμα του Σάντγουελ. 168 00:09:12,458 --> 00:09:14,875 Και έτσι, ήταν ένας υπέροχος τρόπος να ξεκινήσεις 169 00:09:14,958 --> 00:09:18,083 γιατί αυτή η σκηνή είναι η εισαγωγή στον χαρακτήρα του. 170 00:09:18,916 --> 00:09:21,041 Ένα από αυτά στα οποία επικεντρωθήκαμε 171 00:09:21,125 --> 00:09:23,625 ήταν λιγότερο στον Τζεντάι και περισσότερο στον άνθρωπο. 172 00:09:24,666 --> 00:09:29,375 Θέλαμε να κάνουμε μια σειρά επικεντρωμένη στον Μπεν Κενόμπι, τον άνθρωπο. 173 00:09:29,916 --> 00:09:31,833 Ποιος είναι και πώς αισθάνεται; 174 00:09:31,916 --> 00:09:34,125 Και πώς τα αντιμετωπίζει όλα; 175 00:09:34,208 --> 00:09:37,333 Ο Τζεντάι είναι μέρος της ταυτότητας, αλλά αφορούσε αυτόν. 176 00:09:38,750 --> 00:09:41,208 Η φάρμα Σάντγουελ είναι από τα αγαπημένα μου πλατό, 177 00:09:42,083 --> 00:09:45,583 και πραγματικά κοιτάζαμε αναφορές σε παλαιούς φαλαινοθηρικούς σταθμούς. 178 00:09:45,916 --> 00:09:48,458 Ζει στο Άνκορχεντ, μια αγροτική πόλη, 179 00:09:48,541 --> 00:09:51,416 έτσι είναι πόλη γεμάτη χειρώνακτες από πολλές απόψεις. 180 00:09:51,500 --> 00:09:53,833 Προσπαθούσα πραγματικά να φαίνεται αληθινό. 181 00:09:54,583 --> 00:09:56,583 Και είναι ένας συνηθισμένος άνθρωπος εδώ. 182 00:09:56,666 --> 00:09:58,708 Και κάνει την καθημερινή ρουτίνα του. 183 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Σωματικά, είναι σκουριασμένος όσον αφορά την πάλη 184 00:10:04,208 --> 00:10:07,833 και επίσης σκουριασμένος μόνο από την άποψη της επιθυμίας να το κάνει. 185 00:10:07,916 --> 00:10:10,250 Είναι κάπως χαμένος, νομίζω, ο Όμπι-Ουάν. 186 00:10:10,333 --> 00:10:13,833 Δεν έχει την ίδια θέληση να παλεύει για το καλό. 187 00:10:14,541 --> 00:10:16,208 Θέλεις να πεις κάτι; 188 00:10:19,083 --> 00:10:20,500 ΗΜΕΡΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ #14 189 00:10:20,583 --> 00:10:22,083 Εντάξει. Πίσω. 190 00:10:22,375 --> 00:10:24,875 -Με συγχωρείτε, όλοι. Με συγχωρείτε. -Μπιπ, μπιπ. 191 00:10:25,583 --> 00:10:29,041 Αν κάνεις σταυρούς, δεν είναι κανονική δουλειά. 192 00:10:29,583 --> 00:10:32,583 Κεφάλι προς τα κάτω, γνωρίζοντας ότι ανά πάσα στιγμή 193 00:10:32,666 --> 00:10:35,541 μπορούν να γυρίσουν και να σου σπάσουν τον λαιμό. εντάξει. Ευχαριστώ. 194 00:10:36,166 --> 00:10:37,250 Πάμε! 195 00:10:39,208 --> 00:10:41,708 Ήταν πραγματικά συναρπαστικό για μένα, που ήρθα στη σειρά 196 00:10:41,791 --> 00:10:44,583 για να παλέψω ενάντια σε μια νέα άποψη της σκοτεινής πλευράς. 197 00:10:45,291 --> 00:10:47,041 Οι Ανακριτές παρουσιάστηκαν για πρώτη φορά 198 00:10:47,125 --> 00:10:49,708 από τον Ντέιβ Φιλόνι στα κινούμενα σχέδια, Rebels. 199 00:10:49,791 --> 00:10:52,291 Αυτή είναι η πρώτη φορά σε ζωντανή δράση για αυτούς. 200 00:10:53,708 --> 00:10:57,458 Ο Ανακριτές είναι μια οργάνωση που συγκλήθηκε από τον αυτοκράτορα Πάλπατιν 201 00:10:57,541 --> 00:10:58,750 μετά τον Πόλεμο των Κλώνων. 202 00:10:58,916 --> 00:11:02,875 Και ο κύριος σκοπός της ήταν να κυνηγήσει και να εξολοθρεύσει τους χρήστες Δύναμης. 203 00:11:04,625 --> 00:11:05,833 Ηγέτης είναι ο Νταρθ Βέιντερ, 204 00:11:05,916 --> 00:11:09,583 και πολλοί Ανακριτές ήταν πρώην Τζεντάι που στράφηκαν στη σκοτεινή πλευρά. 205 00:11:11,083 --> 00:11:13,791 Είναι πραγματικά εξαιρετικό. 206 00:11:14,041 --> 00:11:15,125 ΤΖΟΜΠΙ ΧΑΡΟΛΝΤ ΣΕΝΑΡΙΟ 207 00:11:15,208 --> 00:11:17,041 Μοιάζει τόσο κοντά σε ό,τι είχα φανταστεί, 208 00:11:17,125 --> 00:11:19,583 το οποίο είναι πολύ περίεργο, γιατί δεν είναι πάντα έτσι. 209 00:11:19,666 --> 00:11:22,416 Αλλά στην πραγματικότητα, είναι όπως το φαντάζεσαι. 210 00:11:22,500 --> 00:11:25,916 Είναι σαν το δυτικό μοτίβο των τριών χαρακτήρων που περπατούν στο δρόμο 211 00:11:26,000 --> 00:11:27,250 και όλοι χωρίζουν 212 00:11:27,333 --> 00:11:30,458 και μετά όλοι κάθονται σιωπηλά καθώς φοβούνται. 213 00:11:30,583 --> 00:11:31,875 Είναι υπέροχο. 214 00:11:33,333 --> 00:11:35,750 Γεια σου, φίλε. Πώς είσαι; Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 215 00:11:35,833 --> 00:11:36,875 ΡΟΥΠΕΡΤ ΦΡΕΝΤ ΜΕΓΑΣ ΑΝΑΚΡΙΤΗΣ 216 00:11:36,958 --> 00:11:39,083 -Έχουν περάσει πολλά χρόνια. -Πάρα πολλά. 217 00:11:39,166 --> 00:11:40,500 Έχεις βάλει το κιτ σου; 218 00:11:40,625 --> 00:11:41,875 -Όχι. Όχι ακόμα. -Έρχεται. 219 00:11:41,958 --> 00:11:42,791 Έρχεται. 220 00:11:42,875 --> 00:11:48,208 Ο χαρακτήρας μου είναι ο Μέγας Ανακριτής. Ο Μέγας Ανακριτής ήταν Τζεντάι. 221 00:11:48,916 --> 00:11:51,625 Ξέρεις ποιοι είμαστε. 222 00:11:52,541 --> 00:11:53,375 Ανακριτές. 223 00:11:53,916 --> 00:11:57,333 Η ιδέα ότι κάποιος θα μπορούσε να πολεμήσει στο πλευρό του καλού 224 00:11:57,416 --> 00:12:00,416 και να στραφεί στη σκοτεινή πλευρά, τη βρήκα συναρπαστική. 225 00:12:01,458 --> 00:12:06,750 Υπάρχουν πολλά περισσότερα σε αυτόν τον τύπο από ένα ζόρικο φωτόσπαθο. 226 00:12:08,958 --> 00:12:11,625 Ο Μέγας Ανακριτής είναι πρώην Τζεντάι και φρουρός του ναού, 227 00:12:11,708 --> 00:12:13,166 που στράφηκε στη σκοτεινή πλευρά. 228 00:12:14,166 --> 00:12:18,541 Είναι πολύ ενδιαφέρων χαρακτήρας γιατί είναι υπολογιστικός, εγκεφαλικός, πονηρός 229 00:12:18,625 --> 00:12:20,791 και χρησιμοποιεί τη νοημοσύνη του ως όπλο. 230 00:12:22,458 --> 00:12:24,083 Ο Πέμπτος Αδελφός είναι ισχυρός 231 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 και είναι ο φυσικός διάδοχος του Μέγα Ιεροεξεταστή. 232 00:12:27,625 --> 00:12:30,750 Η Ρίβα είναι μια νέα ανακρίτρια που δεν της αρέσουν οι κανόνες. 233 00:12:31,791 --> 00:12:34,750 Είναι φλογερή. Είναι παθιασμένη. Είναι ανυπόμονη. 234 00:12:34,833 --> 00:12:37,583 Συχνά έρχεται σε σύγκρουση με τους άλλους Ανακριτές. 235 00:12:37,958 --> 00:12:40,166 Απλώς όταν το χέρι της είναι απλωμένο, 236 00:12:40,250 --> 00:12:44,166 να θυμάσαι το μήκος της λεπίδας, έτσι δεν είναι; 237 00:12:44,250 --> 00:12:46,750 Και να σιγουρευτείς ότι δεν θα αγγίξεις το σώμα της. 238 00:12:47,166 --> 00:12:49,583 Η ιστορία της Ρίβα ήταν ενδιαφέρουσα για μας. 239 00:12:49,666 --> 00:12:52,125 Κι ήταν ένας χαρακτήρας που με ενθουσίαζε. 240 00:13:00,416 --> 00:13:02,625 Είναι ένα όνειρο που δεν ήξερα ότι είχα. 241 00:13:02,708 --> 00:13:03,708 ΜΟΟΥΖΕΣ ΙΝΓΚΡΑΜ ΡΙΒΑ 242 00:13:04,666 --> 00:13:09,250 Απλά ποτέ δεν πίστευα ότι θα ήμουν ή θα μπορούσα να είμαι εγώ. 243 00:13:09,625 --> 00:13:11,083 Και, πάμε! 244 00:13:12,083 --> 00:13:17,250 Την πρώτη μέρα, πηγαίνοντας στα κοστούμια και βάζοντας τη στολή, 245 00:13:19,000 --> 00:13:20,500 τα έχασα. 246 00:13:20,708 --> 00:13:21,583 Κοίτα πάνω. 247 00:13:27,166 --> 00:13:31,583 Οι γυναίκες, γενικά, είναι περίπλοκα όντα 248 00:13:32,458 --> 00:13:36,875 και να φτάσουμε να ενσαρκώνουμε έναν χαρακτήρα που φαίνεται μονοδιάστατος 249 00:13:36,958 --> 00:13:42,791 αλλά είναι κάτι πάρα πολύ διαφορετικό και οδηγείται από την καρδιά της. 250 00:13:43,208 --> 00:13:46,500 Οι επιλογές που κάνεις είναι μερικές φορές μπερδεμένες 251 00:13:46,583 --> 00:13:49,500 όταν προσπαθείς να κινηθείς με την καρδιά σου. 252 00:13:50,000 --> 00:13:52,291 -Να κρατήσουμε την κάμερα εδώ; -Ναι, θα πάει... 253 00:13:52,375 --> 00:13:54,250 Ναι, οπότε όλα πάνε... είναι μεγαλύτερος. 254 00:13:54,333 --> 00:13:55,208 Ναι. Ναι. 255 00:13:55,291 --> 00:13:57,375 Είναι σημαντικό για μας να έχουμε ήρωες. 256 00:13:57,708 --> 00:14:00,083 Αλλά επίσης και κακούς. 257 00:14:00,250 --> 00:14:03,375 Είναι ωραίο να είσαι καλός. 258 00:14:04,166 --> 00:14:09,125 Αλλά είναι επίσης ωραίο να βλέπεις διαφορετικούς ανθρώπους να παίζουν κακούς. 259 00:14:14,333 --> 00:14:18,583 Μου άρεσε πολύ η ιδέα να έχω αυτήν τη νεαρή, σκοτεινή πλευρά γυναίκας 260 00:14:20,583 --> 00:14:24,500 γιατί υπάρχουν τόσες λίγες γυναίκες στη σκοτεινή πλευρά της δράσης. 261 00:14:25,333 --> 00:14:28,458 Ήταν πολύ συναρπαστικό να αναπτύξω αυτόν τον χαρακτήρα. 262 00:14:29,833 --> 00:14:32,916 Χρειαζόμουν μια νεαρή γυναίκα που θα μπορούσες να πιστέψεις 263 00:14:33,000 --> 00:14:35,458 ότι θα έκανε επίθεση στον Νταρθ Βέιντερ. 264 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 Είναι μεγάλος ρόλος. 265 00:14:39,541 --> 00:14:41,541 Θα πάρει την εκδίκησή του από όλους σας. 266 00:14:42,250 --> 00:14:43,208 ΤΟ ΒΙΝΤΕΟ ΤΗΣ ΟΝΤΙΣΙΟΝ ΤΗΣ ΜΟΟΥΖΕΣ 267 00:14:43,291 --> 00:14:46,250 Και εγώ θα είμαι αυτή που θα την αποδώσει. 268 00:14:46,541 --> 00:14:48,625 Η Μόουζες είχε τη δύναμη. 269 00:14:48,916 --> 00:14:50,125 Είχε την ευφυΐα. 270 00:14:50,208 --> 00:14:51,708 Τη βρήκα πραγματικά χαρισματική 271 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 κι ήμουν ενθουσιασμένη όταν της δώσαμε τον ρόλο της Ρίβα. 272 00:14:55,125 --> 00:14:56,458 ΕΞΑΣΚΗΣΗ ΣΤΑ ΚΟΛΠΑ 273 00:14:56,541 --> 00:14:58,083 Είναι πολύπλοκος χαρακτήρας. 274 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 Ο Όμπι-Ουάν είναι στη φωτεινή πλευρά. 275 00:15:01,583 --> 00:15:03,291 Ο Βέιντερ είναι στη σκοτεινή πλευρά. 276 00:15:03,916 --> 00:15:05,208 Η Ρίβα είναι στη μέση. 277 00:15:06,583 --> 00:15:08,416 Οι αρχικές της προθέσεις ήταν καλές, 278 00:15:08,500 --> 00:15:11,375 αλλά ουσιαστικά αναλώθηκε με τον φόβο και τον θυμό. 279 00:15:12,791 --> 00:15:15,250 Και μπορείς να το καταλάβεις, να σχετιστείς με αυτό. 280 00:15:21,458 --> 00:15:25,000 Οι Ανακριτές ψάχνουν τον Όμπι-Ουάν ή οποιονδήποτε άλλο Τζεντάι. 281 00:15:25,333 --> 00:15:26,458 Ευχαριστώ, Όουεν. 282 00:15:26,750 --> 00:15:29,458 Ο Όμπι-Ουάν δεν χρησιμοποιεί τη Δύναμη στην αρχή της σειράς. 283 00:15:30,291 --> 00:15:31,958 Δεν θα το κάνει. Δεν μπορεί. 284 00:15:32,666 --> 00:15:34,125 Επειδή θα τον προδώσει. 285 00:15:34,333 --> 00:15:37,125 Αλλά επίσης, έδωσε υπόσχεση να προσέχει τον Λουκ, 286 00:15:37,208 --> 00:15:39,875 οπότε προσπαθεί να τηρήσει αυτήν την υπόσχεση. 287 00:15:44,500 --> 00:15:48,750 Ήμασταν τυχεροί που ο Τζόελ Έτζερτον και η Μπόνι επέστρεψαν για μας. 288 00:15:50,458 --> 00:15:51,750 Είναι από τα πρίκουελ. 289 00:15:51,833 --> 00:15:55,708 Ήταν εκπληκτικό που επέστρεψαν να επαναλάβουν αυτούς τους ρόλους. 290 00:15:56,791 --> 00:15:58,875 Και πάμε. 291 00:16:00,750 --> 00:16:02,583 Έχουν περάσει τόσα χρόνια, 292 00:16:02,666 --> 00:16:05,000 και έχουν προσωπική σχέση με τον χαρακτήρα, 293 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 έχουν ζήσει τη ζωή τους με τον χαρακτήρα. 294 00:16:07,875 --> 00:16:10,375 Η Μπόνι και ο Τζόελ ήταν τόσο νέοι όταν το πρωτοέκαναν 295 00:16:10,750 --> 00:16:14,333 και στη συνέχεια επανενώθηκαν 20 περίπου χρόνια αργότερα, 296 00:16:14,666 --> 00:16:17,041 και ήταν κάτι ιδιαίτερο. 297 00:16:18,166 --> 00:16:19,875 Ενθουσιάστηκα που σε είδα, Μπόνι. 298 00:16:19,958 --> 00:16:20,791 ΜΠΟΝΙ ΠΙΣΕ 299 00:16:20,875 --> 00:16:21,708 ΤΖΟΕΛ ΕΤΖΕΡΤΟΝ 300 00:16:21,791 --> 00:16:22,833 Χάρηκα που σε είδα. 301 00:16:22,916 --> 00:16:25,375 -Καλά. Δόξα τω Θεώ γι' αυτό. -Ναι. Είναι αλήθεια. 302 00:16:26,083 --> 00:16:28,666 Ναι, όχι, ήμουν κάπως, "Θεέ μου, ο Τζόελ είναι εδώ," 303 00:16:28,750 --> 00:16:30,708 -όταν μπήκες στο μακιγιάζ. -Ναι. 304 00:16:30,791 --> 00:16:32,500 Όταν άκουσα ότι επιστρέφαμε, 305 00:16:32,583 --> 00:16:35,000 σίγουρα ένιωθα την πίεση για αρκετούς μήνες. 306 00:16:35,083 --> 00:16:38,041 Αλλά μόλις πάτησα στο πλατό αισθάνθηκα αρκετά χαλαρή. 307 00:16:38,125 --> 00:16:40,416 Ναι. Ήταν απίστευτο περιβάλλον. 308 00:16:40,500 --> 00:16:43,250 Και νομίζω ότι η Ντεμπ Τσόου είναι απίστευτη. 309 00:16:43,333 --> 00:16:46,791 Υπήρχε πολύ καλή αίσθηση συναδελφικότητας στο πλατό. 310 00:16:47,041 --> 00:16:49,125 Ναι. Και δεν ένιωθα ιδιαίτερη πίεση, 311 00:16:49,208 --> 00:16:52,000 επειδή νιώθω ότι όλοι είναι ενθουσιασμένοι που είναι εδώ. 312 00:16:52,666 --> 00:16:53,583 Έτοιμοι. 313 00:16:53,666 --> 00:16:55,458 Και πάμε. 314 00:16:56,041 --> 00:16:57,041 Λουκ! 315 00:16:57,125 --> 00:16:58,166 Λουκ! 316 00:16:58,250 --> 00:16:59,958 Πού είναι αυτός; 317 00:17:00,041 --> 00:17:03,166 Το γεγονός ότι υπάρχει πραγματική εμβάθυνση της σχέσης 318 00:17:03,250 --> 00:17:08,625 μ' εμάς ως οικογένεια, καθώς και του Λουκ, κι η προστατευτικότητα που επιδεικνύουμε, 319 00:17:09,208 --> 00:17:11,875 ένιωσα ότι ήμουν στον σωστό δρόμο μαζί τους 320 00:17:11,958 --> 00:17:13,750 γιατί αυτό θα έκαναν. 321 00:17:14,375 --> 00:17:16,791 Οι άνθρωποι νιώθουν πραγματική αγάπη 322 00:17:16,875 --> 00:17:19,583 και τους αγγίζει βαθιά στην ψυχή τους. 323 00:17:20,250 --> 00:17:23,041 Νομίζω ότι είναι ερωτευμένοι με το ταξίδι του ήρωα. 324 00:17:23,125 --> 00:17:27,833 Κάνει επίκληση στο πνεύμα των ανθρώπων και τι τιμή να συμμετέχω σε αυτό. 325 00:17:28,958 --> 00:17:30,375 Λέια Οργκάνα! 326 00:17:32,250 --> 00:17:33,875 Έπρεπε να το κάνεις αυτό σήμερα; 327 00:17:34,208 --> 00:17:35,166 Να κάνω τι; 328 00:17:35,500 --> 00:17:36,333 Κάτω. 329 00:17:38,625 --> 00:17:41,333 Οπότε, θα το πάμε από σένα που έρχεσαι εδώ 330 00:17:41,416 --> 00:17:43,333 και μετά θα έρθεις εδώ και αυτό... 331 00:17:43,416 --> 00:17:45,500 Ωραία που όλοι πίστευαν ότι θα ήταν μια ιστορία 332 00:17:45,583 --> 00:17:47,375 για τον Κενόμπι και τον Σκαϊγουόκερ. 333 00:17:47,458 --> 00:17:50,791 Κανείς δεν ήξερε ότι αυτή ήταν η ιστορία για τον Όμπι-Ουάν και τη Λέια. 334 00:17:51,000 --> 00:17:54,333 Ντέμπορα, πρέπει να την κοιτάξω σαν να λυπάμαι 335 00:17:54,416 --> 00:17:56,458 πριν την πιέσω, κάπως σαν, 336 00:17:56,541 --> 00:17:58,958 "Λυπάμαι που με ανάγκασε να το κάνω" και μετά την πιέζω; 337 00:17:59,041 --> 00:18:01,375 Ναι, απλά κοίτα τη λυπημένα. 338 00:18:04,416 --> 00:18:07,416 Ένα από τα πιο προκλητικά και συναρπαστικά στοιχεία 339 00:18:07,500 --> 00:18:09,333 είναι η νεαρή πριγκίπισσα Λέια. 340 00:18:09,875 --> 00:18:12,000 Πήδα μέσα. Να σου γνωρίσω τους νέους μου φίλους. 341 00:18:13,208 --> 00:18:17,583 Αυτοί είναι ο Όρντεν και η Λούμα. Θα πάνε με ωτοστόπ στην αποβάθρα. 342 00:18:18,166 --> 00:18:20,750 Ένα από τα πράγματα που πραγματικά με τράβηξε στο πρότζεκτ 343 00:18:20,833 --> 00:18:22,666 ήταν η ιστορία πατέρα-κόρης. 344 00:18:22,750 --> 00:18:25,833 Επειδή ο μπαμπάς μου, ήταν πολύ σημαντικό άτομο για μένα. 345 00:18:27,666 --> 00:18:30,791 Ο μπαμπάς μου ήταν μεγάλος σινεφίλ και ήταν Κινέζος, 346 00:18:30,875 --> 00:18:34,083 οπότε έβλεπε έναν σωρό ασιατικές ταινίες δράσης. 347 00:18:35,041 --> 00:18:37,666 Τις αγαπούσε και είχε τεράστια συλλογή από ταινίες. 348 00:18:37,750 --> 00:18:39,750 Έτσι, νομίζω ότι απορρόφησα πολύ από αυτό 349 00:18:39,833 --> 00:18:43,291 και μόνο η ταχύτητα και η φαντασία 350 00:18:43,375 --> 00:18:45,958 που έχουν πολλές ασιατικές ταινίες πολεμικών τεχνών, 351 00:18:46,458 --> 00:18:48,625 και η κληρονομιά ανθρώπων σαν τον Κουροσάβα 352 00:18:48,708 --> 00:18:51,625 και οι μετρ, ο Τζετ Λι, όλοι αυτοί οι άνθρωποι. 353 00:18:53,708 --> 00:18:56,291 Ήταν πολύ ενδιαφέρον γιατί ποτέ δεν σκέφτηκα, 354 00:18:56,375 --> 00:18:58,750 "Θα μεγαλώσω και θα γίνω σκηνοθέτης δράσης." 355 00:18:58,833 --> 00:19:01,416 Σίγουρα δεν ήταν αυτό που σκεφτόμουν ότι έκανα, 356 00:19:01,500 --> 00:19:03,333 αλλά πραγματικά μου αρέσει να το κάνω. 357 00:19:08,375 --> 00:19:10,708 Όταν μεγάλωνα, ήμουν μεγάλος θαυμαστής των Μάπετ 358 00:19:10,791 --> 00:19:13,333 και μ' αρέσει η φαντασία και η επιστημονική φαντασία. 359 00:19:13,583 --> 00:19:18,375 Έχει γεμάτο στόμα, μάτι, έχει μυϊκές κινήσεις. 360 00:19:18,625 --> 00:19:21,791 Αν προσπαθούσε να πει κάτι, πόσο κοντά νομίζεις ότι θα πλησίαζες; 361 00:19:24,500 --> 00:19:25,583 Είναι αρκετά καλό. 362 00:19:27,791 --> 00:19:30,041 Μου αρέσει οτιδήποτε είναι περίεργο και υπέροχο 363 00:19:30,125 --> 00:19:32,208 και παίρνει μια διαφορετική κατεύθυνση. 364 00:19:32,875 --> 00:19:35,375 Αυτό το άτομο θα ήταν καταπληκτικό για κλέφτες σε μαγαζιά. 365 00:19:35,458 --> 00:19:38,833 Έτσι, ίσως, είναι σαν το κατάστημα ρούχων όταν παίρνουν τα ρούχα. 366 00:19:38,916 --> 00:19:42,125 Αυτός είναι ο ιδιοκτήτης που παρακολουθεί τους πάντες. 367 00:19:42,208 --> 00:19:43,666 -Είναι τόσο καταπληκτικό. -Ναι. 368 00:19:44,208 --> 00:19:48,458 Βασικά, αυτό που θα συμβεί είναι ότι απλά θα τρέξει μέσα από τα πόδια σου. 369 00:19:48,541 --> 00:19:50,833 Ακριβώς όπως το άτομο τρέχει μέσα από τα πόδια σου, 370 00:19:50,916 --> 00:19:53,791 σαν να έχεις την αίσθηση ότι το πλάσμα κοιτάει κάτω 371 00:19:53,875 --> 00:19:55,541 και μετά λέει, "Όπα." 372 00:19:56,208 --> 00:19:58,041 Αγαπώ όλα τα πλάσματα 373 00:19:58,125 --> 00:20:02,708 γιατί πιστεύω ότι δημιουργείται ένας ξεχωριστός κόσμος για όλους στο πλατό. 374 00:20:02,791 --> 00:20:04,250 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 375 00:20:04,333 --> 00:20:05,250 ΖΑΚ ΜΠΡΑΦ ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΦΡΕΚ 376 00:20:05,333 --> 00:20:07,333 Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι. Σας πήγα με το αμάξι. 377 00:20:07,666 --> 00:20:12,041 Επειδή είναι εκεί και το νιώθεις, το βλέπεις, και είναι τόσο γοητευτικό. 378 00:20:17,666 --> 00:20:22,416 Το κτίριο δημιουργίας ενός γαλαξία τόσο λεπτομερούς 379 00:20:22,625 --> 00:20:25,916 αλλά τόσο εφευρετικού και δημιουργικού ταυτόχρονα, ήταν εκπληκτικό. 380 00:20:26,958 --> 00:20:28,791 Ο Ντάιγιου είναι αγαπημένος μου πλανήτης. 381 00:20:32,291 --> 00:20:34,833 Είναι ένα μέρος που είναι υπόκοσμος. 382 00:20:34,916 --> 00:20:37,625 Ξέρεις, σκιώδεις χαρακτήρες, πολλά πολύχρωμα πλάσματα, 383 00:20:38,458 --> 00:20:40,583 πολλές παράνομες δραστηριότητες. 384 00:20:41,625 --> 00:20:45,416 Εκεί πάνε οι μισθοφόροι τη Λέια αφού την απήγαγαν. 385 00:20:45,500 --> 00:20:48,208 Και την πάνε σε ένα υπόγειο κρησφύγετο άλατος. 386 00:20:48,333 --> 00:20:50,791 Μερικές από τις πρώτες αναφορές μας ήταν πράγματα όπως 387 00:20:50,916 --> 00:20:54,000 η νυχτερινή αγορά της Μπανγκόκ ή του Χονγκ Κονγκ. 388 00:20:55,083 --> 00:20:58,708 Κοιτούσα πολύ τον Γουόνγκ Καρ-Γουάι και άλλα τέτοια πράγματα, 389 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 και έχοντας την αίσθηση του νέον. 390 00:21:01,541 --> 00:21:03,625 Ήταν διασκεδαστικός σχεδιασμός πλανήτη. 391 00:21:04,208 --> 00:21:05,041 Κάντε στην άκρη. 392 00:21:05,791 --> 00:21:08,083 Όταν συναντώ τη Λέια, είμαι όλο δουλειά. 393 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 Είναι όλα σχετικά με την επιστροφή της στον Μπέιλ, 394 00:21:11,250 --> 00:21:12,833 να την πάω πίσω στον Άλντερααν. 395 00:21:13,125 --> 00:21:17,250 Και δεν είμαι αρκετά ανοιχτός για να δω ποια είναι. 396 00:21:17,333 --> 00:21:19,958 Γιατί έχω την αίσθηση ότι θα με πεθάνεις εσύ; 397 00:21:20,041 --> 00:21:23,708 Στις πρώτες ταινίες που έκανα, υπήρχε μια ανυπομονησία με τον Άνακιν, 398 00:21:23,791 --> 00:21:27,125 και στην αρχή της ιστορίας μας, υπάρχει και πάλι αυτή η αγανάκτηση. 399 00:21:27,208 --> 00:21:33,041 Ο Όμπι-Ουάν έχει τον δισταγμό δασκάλου-γονέα με τη Λέια. 400 00:21:34,000 --> 00:21:35,708 Το μπλάστερ στο χέρι έχει καλή αίσθηση. 401 00:21:35,791 --> 00:21:38,666 Αν δεν σου αρέσει, δεν με πειράζει να το βάλεις μέσα. 402 00:21:38,750 --> 00:21:41,250 Ο Κουμάιλ παίζει έναν χαρακτήρα που λέγεται Χάτζα 403 00:21:41,333 --> 00:21:42,833 που είναι απατεώνας. 404 00:21:43,375 --> 00:21:46,750 Τον συναντώ γιατί άκουσα ότι υπάρχει ένας Τζεντάι που μπορεί να βοηθήσει. 405 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 Και πάμε. 406 00:21:49,166 --> 00:21:50,250 Δεν είσαι Τζεντάι. 407 00:21:52,458 --> 00:21:54,083 Αλλά ξέρεις πού είναι ένας. 408 00:21:54,875 --> 00:21:56,791 Είμαι ο μόνος Τζεντάι εδώ γύρω. 409 00:22:00,416 --> 00:22:01,958 Με έσπρωξαν με τη Δύναμη στον τοίχο. 410 00:22:02,041 --> 00:22:03,083 ΚΟΥΜΑΪΛ ΝΑΝΤΖΑΝΙ ΧΑΤΖΑ 411 00:22:03,166 --> 00:22:05,291 πολύ πιο δύσκολο από ό,τι νόμιζα ότι θα ήταν. 412 00:22:05,791 --> 00:22:11,500 Είμαι πολύ παραγεμισμένο και ήταν φοβερό, αλλά επίσης, ξεχνάω τι μέρα είναι. 413 00:22:11,583 --> 00:22:12,541 Και στοπ. 414 00:22:12,666 --> 00:22:13,791 -Στοπ. -Σταματάμε. 415 00:22:13,875 --> 00:22:16,125 -Πώς αισθάνεσαι; Είσαι εντάξει; -Είσαι καλά; 416 00:22:16,750 --> 00:22:20,625 Έχει πλάκα να υποδύεσαι κάποιον που παριστάνει τον Τζεντάι. 417 00:22:23,041 --> 00:22:26,125 Είδα ξανά όλες τις ταινίες για να προετοιμαστώ. 418 00:22:26,458 --> 00:22:29,708 Και μετά είπα, εντάξει, είναι πιθανόν το μόνο που ξέρει αυτός ο τύπος, 419 00:22:29,791 --> 00:22:34,125 οπότε οι κινήσεις της Δύναμης κι ο τρόπος που συμπεριφέρεται ως Τζεντάι, 420 00:22:34,208 --> 00:22:36,166 είναι πολύ θεατρικά. 421 00:22:36,458 --> 00:22:39,208 Έλεγχος επιβατών διαστημικού λιμένα. Θύρα 3-C, λαμβάνεις; Όβερ. 422 00:22:39,291 --> 00:22:42,500 Γιατί οι άνθρωποι που βλέπει, πιθανότατα δεν ξέρουν τους Τζεντάι. 423 00:22:42,583 --> 00:22:44,541 οπότε είναι η δική του εκδοχή. 424 00:22:44,708 --> 00:22:47,416 Είναι τέχνασμα του μυαλού των Τζεντάι. Μην ανησυχείτε. 425 00:22:47,500 --> 00:22:49,083 Είμαι μέσα στο μυαλό σου. 426 00:22:49,416 --> 00:22:51,333 Είσαι μέσα στο μυαλό μου. 427 00:22:51,958 --> 00:22:54,791 Έψαξα πολύ για διαφορετικές τεχνικές 428 00:22:54,875 --> 00:22:57,166 που χρησιμοποιούν οι απατεώνες για να εξαπατήσουν. 429 00:22:57,541 --> 00:23:01,083 Ήταν πραγματικά διασκεδαστικό να το κάνουμε αυτό εδώ. 430 00:23:02,500 --> 00:23:04,375 Το θεωρούν εύκολο να είσαι Τζεντάι. 431 00:23:04,458 --> 00:23:07,083 -Νομίζουν ότι είναι εύκολο. -Δεν είναι. Μόνο η κουκούλα... 432 00:23:07,166 --> 00:23:11,000 χρειάζεται τρία χρόνια εκπαίδευσης για να τη βάλεις σωστά. 433 00:23:12,000 --> 00:23:14,583 Πραγματικά μου άρεσε που έπαιξα αυτόν τον χαρακτήρα 434 00:23:14,666 --> 00:23:16,875 που έχει αυτήν την περίπλοκη ηθική. 435 00:23:17,333 --> 00:23:19,291 Αυτήν τη σύγκρουση μέσα του, 436 00:23:19,375 --> 00:23:21,750 να κάνει το σωστό ή να βγάλει λεφτά. 437 00:23:22,375 --> 00:23:25,083 Κάνει αυτήν την επιλογή πολύ πιο πλούσια. 438 00:23:27,416 --> 00:23:28,250 Εντάξει. 439 00:23:28,333 --> 00:23:31,250 Νομίζω αυτό είναι... Μπορείς να τινάξεις λίγο το κεφάλι σου; 440 00:23:31,333 --> 00:23:35,916 Ο Όμπι-Ουάν και η Λέια τρέχουν να το σκάσουν και συναντάνε την Τάλα. 441 00:23:36,708 --> 00:23:39,791 Η Τάλα είναι σημαντικός χαρακτήρας για τον Όμπι-Ουάν από την άποψη 442 00:23:40,291 --> 00:23:43,458 της ενθάρρυνσης να αφήσει το παρελθόν στο παρελθόν. 443 00:23:43,875 --> 00:23:45,416 Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σου. 444 00:23:51,583 --> 00:23:54,416 Σήμερα υπήρχε πολλή συγκίνηση. Έτσι δεν είναι, Σέι; 445 00:23:54,500 --> 00:23:57,083 Είναι ένα όνειρο. Η καλύτερη δουλειά που είχα ποτέ. 446 00:23:57,166 --> 00:23:58,375 ΙΝΤΙΡΑ ΒΑΡΜΑ - ΤΑΛΑ 447 00:24:00,041 --> 00:24:04,791 Υποδύομαι την Τάλα και είναι το αντίστοιχο της γαλλικής αντίστασης. 448 00:24:05,458 --> 00:24:07,750 Δεν θα αφήσω να αμφισβητηθεί η ακεραιότητά μου. 449 00:24:07,833 --> 00:24:09,666 Τότε παραδέξου ότι είσαι κατάσκοπος! 450 00:24:11,750 --> 00:24:12,916 Φυσικά και είμαι. 451 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Έχει πληγωθεί. Είναι βαθύτατα απογοητευμένη από την Αυτοκρατορία 452 00:24:17,083 --> 00:24:19,083 και έκτοτε άλλαξε την αφοσίωσή της. 453 00:24:22,333 --> 00:24:23,291 Τώρα. 454 00:24:27,125 --> 00:24:30,875 Νομίζω ότι βλέπει τον Μπεν. Τον καταλαβαίνει. 455 00:24:30,958 --> 00:24:33,791 Βλέπει έναν άντρα που έχει παραιτηθεί. 456 00:24:33,875 --> 00:24:35,458 Που έχασε τη θέλησή του. 457 00:24:35,708 --> 00:24:41,541 Και προσπαθεί να τον κινητοποιήσει για να αντιμετωπίσει το παρελθόν και τους φόβους. 458 00:24:42,500 --> 00:24:44,250 Οι πράξεις μετράνε πιο πολύ. 459 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 Ας προχωρήσουμε. 460 00:24:47,916 --> 00:24:49,083 Ευχαριστώ. 461 00:24:50,166 --> 00:24:51,208 Λατρεύω αυτό το μπουφάν. 462 00:24:51,541 --> 00:24:52,583 Είναι Gap. 463 00:24:52,708 --> 00:24:53,541 Ο'ΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΤΖΟΥΝΙΟΡ 464 00:24:53,625 --> 00:24:56,083 Δεν είναι αστείο. Δεν θα το βρεις αυτό στο Gap. 465 00:24:57,000 --> 00:24:58,208 Θα το φορούσες αυτό; 466 00:24:58,291 --> 00:25:01,041 Φίλε, μου αρέσουν τα ρούχα μου. Είμαι εδώ και στάζω. 467 00:25:01,750 --> 00:25:03,375 Δείχνεις πολύ κουλ. 468 00:25:03,833 --> 00:25:06,666 Φίλε, θα είναι πολύ ωραία. Νιώθω επίσημος τώρα. 469 00:25:07,583 --> 00:25:08,625 Πάμε. 470 00:25:08,708 --> 00:25:12,833 Ο Ρόκεν ηγείται αυτής που ελπίζουμε ότι τελικά θα εξελιχθεί 471 00:25:12,916 --> 00:25:14,666 σε αυτό που γνωρίζουμε ως Επανάσταση. 472 00:25:14,750 --> 00:25:16,708 Είναι κάτι σαν το πρώτο κεφάλαιο. 473 00:25:16,791 --> 00:25:17,875 Πού είναι ο Γουέιντ; 474 00:25:18,500 --> 00:25:21,500 Είναι ένας συνηθισμένος τύπος που προσπαθεί να κάνει το σωστό 475 00:25:21,583 --> 00:25:26,583 και τον οδηγεί στο μονοπάτι που θα γίνει κάτι μεγαλύτερο από αυτό που είναι. 476 00:25:27,750 --> 00:25:30,541 Ο μικρός Σι τα έχει χαμένα τώρα. 477 00:25:30,666 --> 00:25:31,875 Χάνω το μυαλό μου. 478 00:25:31,958 --> 00:25:35,500 Προσπαθώ να είμαι ψύχραιμος, να κάνω την υποκριτική. 479 00:25:35,583 --> 00:25:37,250 αλλά ναι, περνάω καλά. 480 00:25:39,916 --> 00:25:41,458 Έχω φρικάρει. 481 00:25:41,833 --> 00:25:45,166 Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω... Το λατρεύω αυτό. 482 00:25:50,500 --> 00:25:54,083 Ο Πόλεμος των Άστρων είναι τεράστιο κομμάτι της ζωής μου. 483 00:25:56,291 --> 00:25:59,583 Εγώ και η αδελφή μου βάζαμε το σάουντρακ 484 00:25:59,791 --> 00:26:02,958 και πολεμούσαμε ο ένας τον άλλον με τα φωτόσπαθά μας. 485 00:26:03,041 --> 00:26:07,833 Και μέχρι σήμερα ακούω ακόμα ορισμένα τραγούδια που μου αρέσουν πολύ... 486 00:26:07,916 --> 00:26:11,166 Η Μονομαχία των Μοιρών θέλω να ακουστεί στον γάμο μου. 487 00:26:12,666 --> 00:26:14,666 Είναι τρελό. 488 00:26:15,416 --> 00:26:16,500 Σταματήστε. 489 00:26:16,583 --> 00:26:19,708 Εγώ και όλη μου η οικογένεια είχαμε εθιστεί, 490 00:26:20,250 --> 00:26:22,041 και τώρα θα είμαι κι εγώ μέρος αυτού. 491 00:26:22,125 --> 00:26:24,416 -Οπότε, αυτό είναι όλο... -Θέλω να πω, αυτό είναι τρελό. 492 00:26:26,458 --> 00:26:27,583 Θεέ μου. 493 00:26:29,250 --> 00:26:32,208 Από τα σημαντικότερα που λέμε σε αυτήν την ιστορία είναι ότι 494 00:26:32,708 --> 00:26:35,041 ο Όμπι-Ουάν στο τέλος του Εκδίκηση των Σιθ 495 00:26:35,125 --> 00:26:38,500 δεν ήξερε ότι ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ επέζησε για να γίνει Λόρδος Βέιντερ. 496 00:26:38,583 --> 00:26:40,041 Νομίζει ότι είναι νεκρός. 497 00:26:40,125 --> 00:26:42,791 Είναι μια σημαντική αποκάλυψη για τον χαρακτήρα του. 498 00:26:44,083 --> 00:26:46,583 Προσπαθώντας να αφηγηθούμε την ιστορία του Όμπι-Ουάν Κενόμπι, 499 00:26:46,666 --> 00:26:49,625 κοιτάξαμε το παρελθόν του, κοιτάξαμε τις σχέσεις του, 500 00:26:49,708 --> 00:26:53,875 και από τους σημαντικότερους ανθρώπους στη ζωή του είναι ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ. 501 00:26:55,250 --> 00:27:00,375 Ήταν πραγματικά σημαντικό ο Χέιντεν να παίζει τον ρόλο σε αυτήν τη σειρά. 502 00:27:05,000 --> 00:27:06,791 Γεια σας. Πώς είστε; 503 00:27:07,125 --> 00:27:08,166 Καλά, φίλε. 504 00:27:09,958 --> 00:27:11,333 -Είσαι καλά; -Ναι. Καλά. Εσύ; 505 00:27:11,416 --> 00:27:14,833 Ναι, καλά. Παρακολουθούμε μερικά ενδιαφέροντα αποσπάσματα από παλιά. 506 00:27:17,916 --> 00:27:19,083 Γιατί άργησες τόσο; 507 00:27:19,166 --> 00:27:22,791 Ξέρεις, Δάσκαλε, δεν μπορούσα να βρω ένα σπίντερ που να μου αρέσει πραγματικά. 508 00:27:32,208 --> 00:27:33,916 ΧΕΪΝΤΕΝ ΚΡΙΣΤΕΝΣΕΝ ΑΝΑΚΙΝ ΣΚΑΪΓΟΥΟΚΕΡ 509 00:27:34,000 --> 00:27:37,041 Είναι ένας σουρεαλιστικός κόσμος για να συμμετέχεις. 510 00:27:39,250 --> 00:27:43,000 Έκανα αυτές τις ταινίες πριν πολλά χρόνια κι ακόμα βγαίνω στον δρόμο, 511 00:27:43,083 --> 00:27:46,291 είναι δύσκολο να μην έχεις κάποια αλληλεπίδραση με κάποιον 512 00:27:46,375 --> 00:27:49,708 όπου εκφράζουν τι σημαίνουν γι' αυτούς αυτές οι ταινίες. 513 00:27:52,000 --> 00:27:54,125 Θυμάμαι που έκανα οντισιόν για τις ταινίες 514 00:27:54,208 --> 00:27:57,666 χωρίς την ιδέα ότι θα μπορούσα πραγματικά να πάρω τον ρόλο. 515 00:27:59,458 --> 00:28:04,666 Με πήρε για τον ρόλο, και ήταν ένα όνειρο που έγινε πραγματικότητα. 516 00:28:06,583 --> 00:28:08,375 Κάθε μέρα φορώντας αυτό το κοστούμι, 517 00:28:08,458 --> 00:28:11,208 έχεις τον μανδύα και το φωτόσπαθο στη ζώνη. 518 00:28:12,625 --> 00:28:15,333 Να περπατάς δίπλα σε έναν καθρέφτη και να λες 519 00:28:15,416 --> 00:28:16,916 ναι, είμαι Ιππότης Τζεντάι. 520 00:28:17,000 --> 00:28:19,666 Είναι, ξέρεις... Ήταν απίστευτο. 521 00:28:21,958 --> 00:28:24,666 Καθώς κοιτάς, το σκέφτεσαι και λες, 522 00:28:24,750 --> 00:28:26,000 "Τι θα γίνει με την Πάντμε;" 523 00:28:26,083 --> 00:28:29,000 Και μετά λες τις ατάκες σου και γυρνάς να δεις. 524 00:28:29,083 --> 00:28:32,041 Μεγάλο μέρος της συγκίνησης της επιστροφής μου για μένα ήταν 525 00:28:32,125 --> 00:28:34,625 η ιδέα ότι θα το έπαιζα με τον Γιούαν. 526 00:28:34,708 --> 00:28:36,666 Έτοιμοι. Και πάμε. 527 00:28:37,375 --> 00:28:39,958 Μου αρέσει πολύ 528 00:28:40,041 --> 00:28:43,791 και είχε μεγάλη επίδραση πάνω μου όταν γυρίζαμε αυτές τις ταινίες. 529 00:28:44,541 --> 00:28:48,083 Ήμουν νέος. Ήμουν 19 όταν ξεκινήσαμε, και πολύ καινούριος σε αυτό. 530 00:28:48,166 --> 00:28:49,791 Και με πήρε υπό την προστασία του. 531 00:28:49,875 --> 00:28:51,916 Καλή απόφαση, νεαρέ μου μαθητευόμενε. 532 00:28:52,125 --> 00:28:55,166 Περάσαμε πολύ χρόνο μαζί και περνούσαμε πολύ καλά μαζί... 533 00:28:55,625 --> 00:28:57,041 Και πάμε. 534 00:28:57,333 --> 00:28:58,166 Όμπι-Ουάν... 535 00:28:59,125 --> 00:29:00,166 Πολύ καλά. 536 00:29:01,291 --> 00:29:02,166 Θεέ μου. 537 00:29:02,250 --> 00:29:03,791 Βγήκε τέλειο. Αυτό είναι. 538 00:29:03,875 --> 00:29:05,083 Ιδιαίτερα ωραίο... 539 00:29:07,166 --> 00:29:08,208 Χριστέ μου. 540 00:29:13,208 --> 00:29:15,583 Θέλω να πω, με προειδοποίησες, είχες το πλεονέκτημα. 541 00:29:15,708 --> 00:29:19,375 Αν είχα ένα δολάριο για κάθε φορά που κάποιος μου έλεγε ότι έχω το πλεονέκτημα. 542 00:29:20,208 --> 00:29:23,333 Το να γυρίσω πίσω και να κάνω περισσότερα μαζί του ήταν μια ευκαιρία 543 00:29:23,416 --> 00:29:25,583 για την οποία ήμασταν και οι δύο ευγνώμονες. 544 00:29:29,291 --> 00:29:30,333 ΣΤΟΛΕΣ ΤΖΕΝΤΑΪ 545 00:29:30,416 --> 00:29:33,041 ΠΡΟΒΑ ΚΟΣΤΟΥΜΙΩΝ ΤΟΥ ΧΕΪΝΤΕΝ 546 00:29:34,708 --> 00:29:38,791 Είναι ένας χαρακτήρας που έχει καθορίσει τη ζωή μου με πολλούς τρόπους, 547 00:29:38,875 --> 00:29:40,875 τόσο επαγγελματικά όσο και προσωπικά. 548 00:29:43,000 --> 00:29:46,708 Το να επιστρέψω μετά από τόσα χρόνια ήταν πολύ σημαντικό για μένα. 549 00:29:50,375 --> 00:29:53,125 Δεν πίστευα ότι θα είχα την ευκαιρία να το ξανακάνω. 550 00:29:53,208 --> 00:29:56,666 Έτσι, είναι πολύ ωραίο, όλα αυτά τα χρόνια αργότερα. 551 00:29:56,958 --> 00:29:59,291 Η Ντέμπορα είχε τόση διορατικότητα. 552 00:29:59,375 --> 00:30:03,458 Ήταν σαφές ότι ένιωθε μεγάλη ευθύνη για αυτόν τον χαρακτήρα, όπως και εγώ. 553 00:30:05,125 --> 00:30:06,750 Εντάξει, και μετά από την άλλη πλευρά. 554 00:30:07,500 --> 00:30:10,125 Και έτσι, απλά ξέραμε ότι έπρεπε να το κάνουμε σωστά. 555 00:30:11,333 --> 00:30:14,416 Και κάπως έτσι ολοκληρώναμε όλες τις συζητήσεις μας, 556 00:30:14,500 --> 00:30:16,458 να το κάνουμε σωστά. 557 00:30:17,291 --> 00:30:19,666 Η ΠΡΩΤΗ ΜΕΡΑ ΤΟΥ ΧΕΪΝΤΕΝ ΣΤΟ ΠΛΑΤΟ 558 00:30:19,750 --> 00:30:21,833 Θα ακολουθήσουμε το μονοπάτι. 559 00:30:25,791 --> 00:30:26,708 Να την. 560 00:30:26,791 --> 00:30:27,708 Εντάξει και έγινε. 561 00:30:28,625 --> 00:30:31,833 Η πρώτη μου μέρα στο πλατό ήταν μια πραγματικά ξεχωριστή μέρα. 562 00:30:32,458 --> 00:30:35,583 Ήμουν ο Άνακιν από την εποχή του Επεισοδίου 3. 563 00:30:36,916 --> 00:30:40,458 Όταν έφτασα στο πλατό, μου είπαν ότι ο Γιούαν είχε ήδη τελειώσει 564 00:30:40,541 --> 00:30:42,500 και ότι προσπαθούσαν να τον στείλουν σπίτι, 565 00:30:42,583 --> 00:30:45,375 αλλά επέμενε να μείνει εκεί για την πρώτη μου λήψη. 566 00:30:46,583 --> 00:30:48,583 Τον έψαχνα. Είπα, "Πού είναι;" 567 00:30:48,666 --> 00:30:51,416 Είπαν, "Στεκόταν δίπλα στην κάμερα για το πλάνο σου." 568 00:30:51,500 --> 00:30:55,041 Και έδειχναν μακριά σε απόσταση πολλών μέτρων. 569 00:30:55,666 --> 00:30:58,958 Και είπα, δεν μπορώ να τον δω, οπότε του φώναξα, 570 00:30:59,041 --> 00:31:00,583 Φώναξα, "Όμπι-Ουάν." 571 00:31:01,083 --> 00:31:05,416 Είδα ένα χέρι να σηκώνεται, και τότε ένιωσα πραγματικά την παρουσία του. 572 00:31:12,500 --> 00:31:14,166 Ήταν πολύ συναισθηματικό. 573 00:31:14,250 --> 00:31:17,250 Όχι μόνο επανενώνονται ως ίδιοι χαρακτήρες, αλλά και ως φίλοι. 574 00:31:17,708 --> 00:31:20,208 Ήταν σαν να γυρίζουμε πίσω στον χρόνο. Ήταν τόσο ωραίο. 575 00:31:22,250 --> 00:31:23,291 Είμαστε έτοιμοι γι' αυτό; 576 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 Φίλε... Ναι. 577 00:31:24,708 --> 00:31:27,458 Αγαπώ τον Χέιντεν και χάρηκα που τον ξαναείδα. 578 00:31:27,833 --> 00:31:30,541 Ήταν συγκινητικό να δουλέψω μαζί του ξανά. 579 00:31:30,625 --> 00:31:32,083 Είμαι έτοιμος για σένα, τότε. 580 00:31:34,833 --> 00:31:38,375 Και επίσης παλεύουμε με φωτόσπαθα ο ένας με τον άλλο και πάλι 581 00:31:38,458 --> 00:31:40,291 ήταν αρκετά επικό. Ήταν πολύ ωραίο. 582 00:31:44,916 --> 00:31:48,916 Ήταν πολύ ωραίο να βλέπω τον Χέιντεν και τον Γιούαν να επανενώνονται. 583 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 Υπάρχει τόση ζεστασιά και υπάρχει τέτοια σχέση 584 00:31:54,041 --> 00:31:55,166 μεταξύ των δυο τους 585 00:31:55,250 --> 00:31:57,833 που μοιάζουν με τους χαρακτήρες με πολλούς τρόπους. 586 00:31:59,375 --> 00:32:02,291 Ειδικά όταν κάνουμε αναδρομές στο παρελθόν στα πρίκουελ. 587 00:32:02,458 --> 00:32:05,208 Πραγματικά έβγαλε κάτι ξεχωριστό και από τους δύο. 588 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 Και πάμε. 589 00:32:09,375 --> 00:32:11,500 Το έλεος δεν νικάει έναν εχθρό. 590 00:32:15,291 --> 00:32:16,875 Γι' αυτό θα χάσεις. 591 00:32:20,291 --> 00:32:22,041 Είναι σαν αδερφός μου ή κάτι τέτοιο. 592 00:32:22,125 --> 00:32:24,041 Έχουμε ένα είδος επικοινωνίας. 593 00:32:24,125 --> 00:32:26,375 Είναι όλα ακόμα εκεί όταν δουλεύουμε μαζί. 594 00:32:26,458 --> 00:32:28,166 Απλά ήταν πολύ φυσικό και εύκολο. 595 00:32:28,666 --> 00:32:32,125 Κοίταζα τον Χέιντεν, ήταν ακριβώς όπως τον θυμόμουν. 596 00:32:33,166 --> 00:32:35,041 Στέκομαι εκεί με κουκίδες στο πρόσωπό μου, 597 00:32:35,125 --> 00:32:38,833 και οι μακιγιέρ στο παρασκήνιο φωνάζουν, "Τι θα κάνουμε;" 598 00:32:39,916 --> 00:32:40,833 Κλακέτα Γ. 599 00:32:41,291 --> 00:32:42,166 Πάμε. 600 00:32:49,041 --> 00:32:51,375 Θα γίνεις επιθετικός, Άνακιν. Να είσαι προσεκτικός. 601 00:32:51,625 --> 00:32:55,916 Βρήκαμε τον ρυθμό μας και ήταν ακριβώς όπως παλιά και πάλι. 602 00:32:57,541 --> 00:33:01,458 Να ο Γιούαν με τη χαίτη Τζεντάι κι εγώ έχω την μικρή μου πλεξίδα μαθητευόμενου, 603 00:33:03,125 --> 00:33:07,083 και ήταν ο Όμπι-Ουάν και ο Άνακιν πάλι από τις παλιές καλές μέρες. 604 00:33:13,166 --> 00:33:15,916 Επιστρέφοντας, αυτό που με ενθουσίαζε περισσότερο, 605 00:33:16,000 --> 00:33:20,958 ήταν η ιδέα της εξερεύνησης του χαρακτήρα του Νταρθ Βέιντερ σε αυτή τη στιγμή... 606 00:33:22,958 --> 00:33:25,416 Όταν τον συναντάμε στη σειρά, 607 00:33:25,500 --> 00:33:30,166 παλεύει με το παρελθόν του με έναν τρόπο που πρέπει να συμφιλιωθεί. 608 00:33:30,916 --> 00:33:33,916 Πρέπει να σκοτώσει τον Όμπι-Ουάν, αυτό το κομμάτι του εαυτού του 609 00:33:34,000 --> 00:33:37,583 και να γίνει ο Σιθ που ξέρει ότι πρέπει να είναι. 610 00:33:38,958 --> 00:33:41,958 Αυτό αντιπροσωπεύει αυτή η καταδίωξη στη σειρά. 611 00:33:44,833 --> 00:33:48,291 Όταν ανακαλύπτω ότι ο Άνακιν είναι ζωντανός και ότι είναι ο Βέιντερ, 612 00:33:49,375 --> 00:33:53,083 η αποστολή του να πάω πίσω τη Λέια στον Άλντερααν γίνεται πιο σημαντική 613 00:33:53,166 --> 00:33:54,875 γιατί είμαστε σε μεγάλο κίνδυνο τώρα. 614 00:33:59,750 --> 00:34:02,333 ΗΜΕΡΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ #63 615 00:34:05,750 --> 00:34:09,875 Πρέπει να είναι σε ίση απόσταση απέναντι. Οπότε αυτός ο τύπος είναι εδώ, αυτός εδώ. 616 00:34:09,958 --> 00:34:11,583 Και αυτός εδώ. 617 00:34:11,666 --> 00:34:15,583 Ήρθα στο πλατό για να κάνω αυτήν τη σκηνή σε ένα χωριό εξόρυξης. 618 00:34:17,000 --> 00:34:19,750 Και υπήρχαν πολλοί άνθρωποι που στέκονταν τριγύρω σαν... 619 00:34:19,833 --> 00:34:21,958 Φυσικά και υπάρχει μεγάλο συνεργείο και τα πάντα 620 00:34:22,041 --> 00:34:25,250 αλλά ήταν περίεργο, υπήρχαν πολλοί που απλά στέκονταν. 621 00:34:27,291 --> 00:34:28,916 Όμως, μετά κατάλαβα γιατί. 622 00:34:30,791 --> 00:34:33,000 Ο Βέιντερ βγαίνει στο τέλος του δρόμου. 623 00:34:34,125 --> 00:34:35,958 Έμειναν κάγκελο. 624 00:34:37,416 --> 00:34:39,166 Όλοι είναι εκεί για να δουν τον Βέιντερ. 625 00:34:40,291 --> 00:34:42,375 Και λέω, "Αυτό είναι." 626 00:34:45,416 --> 00:34:47,541 Ίσως να της ξεκινούσες αυτήν την κατεύθυνση. 627 00:34:47,625 --> 00:34:50,416 Αυτό φάνηκε σωστό, όπως όταν την τραβά προς τα κάτω... 628 00:34:50,500 --> 00:34:52,791 Σήμερα είναι ένα μικρό κομμάτι δράσης. 629 00:34:52,875 --> 00:34:54,125 Πολλά από αυτά είναι, 630 00:34:54,208 --> 00:34:55,250 ΤΖΟΤΖΟ ΕΟΥΣΕΜΠΙΟ 631 00:34:55,333 --> 00:34:56,875 βλέπεις τη σκηνή με την Ντεμπ 632 00:34:56,958 --> 00:34:59,541 και μετά απλά βλέπουμε πώς θέλει να παιχτεί. 633 00:34:59,625 --> 00:35:01,750 Εδώ νομίζω ότι όλα πρέπει να πάνε πιο γρήγορα. 634 00:35:01,833 --> 00:35:02,833 -Κατάλαβα. -Εντάξει. 635 00:35:02,916 --> 00:35:04,291 Για να φτάσουμε εκεί, σωστά. 636 00:35:04,375 --> 00:35:06,791 Ήθελε να το κάνει σχεδόν σαν ταινία τρόμου, 637 00:35:06,875 --> 00:35:08,458 όπου θα εμφανιζόταν το τέρας, 638 00:35:08,541 --> 00:35:11,166 και γυρνάς και φεύγει. Κοιτάς από τη μία και έχει φύγει. 639 00:35:11,250 --> 00:35:12,833 Είναι σαν να σε κυνηγάει συνέχεια. 640 00:35:12,916 --> 00:35:15,666 Εντάξει, εδώ είμαστε. Έτοιμοι και πάμε. 641 00:35:19,166 --> 00:35:25,041 Μεγάλωσα με αυτές τις ταινίες, έτσι αυτό είναι ένα όνειρο για μένα. 642 00:35:25,916 --> 00:35:27,458 Ναι, θα φύγουν πιο γρήγορα. 643 00:35:27,541 --> 00:35:31,250 Είναι πιο επείγον να βγούμε έξω για να βεβαιωθείτε ότι κανείς δεν φεύγει. 644 00:35:31,333 --> 00:35:32,250 Πάμε πάλι. 645 00:35:33,833 --> 00:35:36,958 Είχα κάνει κάποιες πρόβες με τον Βέιντερ με τη στολή του, 646 00:35:38,333 --> 00:35:41,250 αλλά ποτέ δεν έκανα πρόβα μαζί του με το κράνος. 647 00:35:47,375 --> 00:35:50,500 Ετοιμάζονται για την πρώτη μας μάχη με φωτόσπαθο. 648 00:35:51,833 --> 00:35:55,541 Έπεσε κλακέτα για ό,τι κι αν είναι η σκηνή. Λήψη πρώτη. 649 00:35:56,291 --> 00:35:57,791 Και πάμε! 650 00:35:58,875 --> 00:36:03,875 Περπατάω, ακούω τα βήματά του και γυρνάω. 651 00:36:04,458 --> 00:36:06,916 Και ο Νταρθ Βέιντερ έρχεται καταπάνω μου. 652 00:36:07,000 --> 00:36:09,708 Ένιωσα απόλυτο φόβο. 653 00:36:09,791 --> 00:36:12,125 Ήταν πραγματικός φόβος παιδικής ηλικίας. 654 00:36:19,416 --> 00:36:21,916 Πρώτη φορά που ανάβω το φωτόσπαθό μου και πολύ καιρό. 655 00:36:22,000 --> 00:36:25,583 Οπότε δεν θέλω να τον αντιμετωπίσω. Δεν μπορώ, αλλά το κάνω. 656 00:36:26,208 --> 00:36:30,625 Ουσιαστικά, είναι πολύ ισχυρότερος από τον Όμπι-Ουάν αυτήν τη στιγμή, 657 00:36:30,833 --> 00:36:33,875 και πραγματικά τον σπάει στο ξύλο και τον καίει στη φωτιά, 658 00:36:33,958 --> 00:36:36,750 και μεγάλο μέρος της ιστορίας ξεκινάει με τη φωτιά. 659 00:36:38,416 --> 00:36:40,833 Αλλά έχει να κάνει περισσότερο με το να συμβιβαστεί 660 00:36:40,916 --> 00:36:44,291 και να ασχοληθεί με αυτό το τέρας που βοήθησε να δημιουργηθεί. 661 00:36:50,291 --> 00:36:52,458 Νιώθω σαν τον Νταρθ Σίντιους. 662 00:36:53,208 --> 00:36:56,416 Είναι δύσκολο να υποδύεσαι κάποιον από τη σκοτεινή πλευρά. 663 00:36:58,333 --> 00:37:02,916 Υπάρχει μια ένταση και μια συναισθηματική δέσμευση και θέληση μέσα τους. 664 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 Οδηγούνται από θυμό και μίσος, και έτσι, 665 00:37:12,083 --> 00:37:15,541 δεν είναι εύκολο να μείνεις έτσι ως ηθοποιός. 666 00:37:16,916 --> 00:37:19,333 Υπάρχει ένα συστατικό πολύ σπουδαίο. 667 00:37:26,000 --> 00:37:31,208 Σε αυτό το σημείο του γαλαξία, έχουμε έναν κόσμο πολύ σκοτεινό. 668 00:37:32,166 --> 00:37:36,000 Και συμβαίνουν πολλά στον γαλαξία που σίγουρα δεν είναι σωστά. 669 00:37:43,125 --> 00:37:45,666 Μεγάλο μέρος αυτού που προσπαθούμε με την ιστορία 670 00:37:45,750 --> 00:37:47,833 είναι η ερώτηση, "Πώς διατηρείς την ελπίδα;" 671 00:37:48,625 --> 00:37:51,250 και, "Πώς βρίσκεις ελπίδα στους σκοτεινούς καιρούς;" 672 00:37:56,208 --> 00:38:00,125 Λήψη τέσσερα-έξι-οκτώ, λήψη τρία. Κάμερα. Πάμε. 673 00:38:07,791 --> 00:38:10,041 Πάντα πίστευα ότι η πριγκίπισσα Λέια, ειλικρινά, 674 00:38:10,125 --> 00:38:13,208 είναι από τους καλύτερους γυναικείους χαρακτήρες που γράφτηκε ποτέ 675 00:38:13,291 --> 00:38:16,083 και αυτό σε συνδυασμό με την Κάρι Φίσερ. 676 00:38:16,333 --> 00:38:19,083 Νιώθω ότι πολλές φορές, στις μέρες μας, οι άνθρωποι λένε, 677 00:38:19,166 --> 00:38:20,791 "Είναι δυνατή και σκληρή γυναίκα," 678 00:38:20,875 --> 00:38:22,958 και αυτό σημαίνει ότι σκοτώνει τους πάντες, 679 00:38:23,041 --> 00:38:24,750 και η Κάρι δεν ήταν έτσι. 680 00:38:24,833 --> 00:38:27,958 Στην Κάρι, στην Πριγκίπισσα Λέια, είχες κάποια επαναστάτρια, 681 00:38:28,041 --> 00:38:30,208 ήταν μαχήτρια, αλλά ήταν επίσης έξυπνη, 682 00:38:30,291 --> 00:38:33,458 αστεία, αλλά μπορούσε επίσης να είναι ζεστή, τρυφερή. 683 00:38:33,541 --> 00:38:37,583 Και πραγματικά είχε πολυδιάστατα χαρακτηριστικά 684 00:38:37,666 --> 00:38:39,708 και ήταν απλά υπέροχο. 685 00:38:43,041 --> 00:38:47,208 Ένα από τα πράγματα για μένα που ήθελα να αναγνωρίσω στη σειρά 686 00:38:47,291 --> 00:38:49,416 χωρίς να δώσω πολλή έμφαση σ' αυτό, 687 00:38:49,500 --> 00:38:53,333 ήταν η αίσθηση ότι προφανώς εστιάζει πολύ στον Λουκ Σκάιγουοκερ 688 00:38:53,416 --> 00:38:55,291 και τη συμβολή του στον γαλαξία, 689 00:38:55,375 --> 00:38:57,541 αλλά νιώθω ότι με την πριγκίπισσα Λέια, 690 00:38:57,625 --> 00:38:59,625 δεν νομίζω ότι θα έκανε χωρίς αυτήν. 691 00:38:59,708 --> 00:39:02,166 -Τι διάολο κάνεις; -Κάποιος πρέπει να μας σώσει. 692 00:39:02,583 --> 00:39:05,666 Και ήταν αυτή που οργάνωσε όλους τους αντάρτες, 693 00:39:05,750 --> 00:39:07,875 ήταν εκεί πολεμώντας, 694 00:39:07,958 --> 00:39:10,625 ήταν εκεί και έκανε τα πάντα στην άλλη πλευρά 695 00:39:10,708 --> 00:39:14,666 και νομίζω ότι οι δύο τους πραγματικά, το έκαναν μαζί με πολλούς τρόπους. 696 00:39:14,750 --> 00:39:17,500 Αυτό ήταν κάτι που πραγματικά μου άρεσε στη σειρά, 697 00:39:17,583 --> 00:39:21,541 ότι είχαμε την ευκαιρία να αναγνωρίσουμε ότι έπαιξε καίριο ρόλο 698 00:39:21,625 --> 00:39:23,833 ότι επιτρέψαμε τα πάντα να συμβούν όπως έγιναν. 699 00:39:25,041 --> 00:39:28,666 Δεν θα έλειπα σε κανέναν αν δεν ήμουν εκεί. 700 00:39:29,125 --> 00:39:30,208 Θα μου έλειπες εμένα. 701 00:39:30,291 --> 00:39:32,333 Το μόνο που κάνω είναι να χαιρετάω. 702 00:39:32,416 --> 00:39:34,666 Για κάθε ηθοποιό, πόσο μάλλον για ένα παιδί, 703 00:39:34,750 --> 00:39:38,458 το να αναλάβει την κληρονομιά της πριγκίπισσας Λέια και της Κάρι Φίσερ 704 00:39:38,541 --> 00:39:40,041 είναι απίστευτα δύσκολο. 705 00:39:40,541 --> 00:39:43,041 Αλλά η Βίβιαν είχε ακριβώς την ουσία της, 706 00:39:43,125 --> 00:39:44,958 και νομίζω ότι αυτό ήταν το κύριο. 707 00:39:45,083 --> 00:39:46,708 Προσπάθησε να τη λογικέψει. 708 00:39:46,958 --> 00:39:49,833 Σκέψου τη μαμά σου για λίγο. Πώς κερδίζεις τη μαμά σου; 709 00:39:49,916 --> 00:39:52,166 Σε τι ανταποκρίνεται περισσότερο; 710 00:39:53,750 --> 00:39:55,208 Στις αγκαλιές. Συνήθως. 711 00:39:56,666 --> 00:39:58,416 Λυπάμαι, μητέρα. 712 00:39:58,500 --> 00:40:00,000 Πραγματικά λυπάμαι. 713 00:40:00,625 --> 00:40:02,625 Υπόσχομαι ότι δεν θα το ξανακάνω. 714 00:40:05,666 --> 00:40:08,208 Η Βίβιαν είναι πανέξυπνη, εξαιρετική να δουλεύεις μαζί της. 715 00:40:08,708 --> 00:40:11,708 Σε νιώθω να το κάνεις αυτό. 716 00:40:11,791 --> 00:40:16,916 Είχε όλο το μυαλό και τα μάγουλα της πριγκίπισσας Λέια της Κάρι Φίσερ. 717 00:40:17,000 --> 00:40:19,250 Είχε την ίδια δουλειά που είχα κι εγώ με τον Άλεκ. 718 00:40:20,625 --> 00:40:26,333 Βασικά ξεκίνησα με τα βιβλία και έμαθα να διαβάζω με αυτά. 719 00:40:26,416 --> 00:40:29,541 Ο Πόλεμος των Άστρων, φυσικά, τη στιγμή που τον είδα στη σελίδα, 720 00:40:29,625 --> 00:40:31,208 ερωτεύτηκα τον R2-D2. 721 00:40:31,875 --> 00:40:33,875 Δεν ήξερα τη Βίβιαν πριν ξεκινήσουμε, 722 00:40:33,958 --> 00:40:36,666 και έτσι η ιστορία και η πραγματικότητα των γυρισμάτων 723 00:40:36,750 --> 00:40:40,041 συμβαδίζουν κάπως στο ότι δεν γνωριζόμασταν πολύ καλά. 724 00:40:40,125 --> 00:40:44,166 και μετά γνωρίσαμε ο ένας τον άλλον όλο και καλύτερα καθώς γυρίζαμε τη σειρά. 725 00:40:44,250 --> 00:40:46,458 Πήγε χέρι χέρι πραγματικά. 726 00:40:46,541 --> 00:40:52,125 Ήταν παρά πολύ ενθουσιώδης και παθιασμένη ηθοποιός. 727 00:40:52,958 --> 00:40:55,625 Αν είσαι αληθινός Τζεντάι, γιατί δεν χρησιμοποιείς φωτόσπαθο; 728 00:40:55,708 --> 00:40:56,541 ΤΕΣΤ ΧΗΜΕΙΑΣ 729 00:40:56,625 --> 00:40:57,791 Γιατί κρυβόμαστε. 730 00:40:58,375 --> 00:40:59,416 Βολικό. 731 00:40:59,500 --> 00:41:03,125 Εκτός αν δεν μπορείς να κάνεις κόλπα και το φωτόσπαθο είναι κλεμμένο. 732 00:41:03,333 --> 00:41:04,625 Κάνε με να αιωρηθώ. 733 00:41:06,208 --> 00:41:08,541 Πραγματικά πίστευα ότι το πέτυχε, 734 00:41:08,625 --> 00:41:11,958 σαν να μπορούσα να αισθανθώ την πριγκίπισσα Λέια μέσα της. 735 00:41:14,083 --> 00:41:16,791 Αγαπάει τα ανδροειδή περισσότερο από οτιδήποτε στον κόσμο. 736 00:41:17,375 --> 00:41:19,625 Η Βίβιαν λατρεύει τα ανδροειδή. 737 00:41:19,708 --> 00:41:21,333 Κάναμε αυτές τις σκηνές χθες... 738 00:41:26,083 --> 00:41:28,416 Έχω τέσσερα κορίτσια, 739 00:41:28,500 --> 00:41:32,125 έτσι είμαι εξοικειωμένος με τη φροντίδα τους. 740 00:41:33,958 --> 00:41:36,375 Και παρόλο που ο Όμπι δεν είναι πατέρας, 741 00:41:36,458 --> 00:41:39,666 αυτό του βγάζει από μέσα του στη σειρά μας. 742 00:41:40,541 --> 00:41:45,750 Μια πιο πατρική αίσθηση ότι η ζωή δεν είναι απλά να ζεις σύμφωνα με κανόνες. 743 00:41:46,583 --> 00:41:51,375 Στην αρχή, δεν την εμπιστεύεται ότι μπορεί να φροντίσει τον εαυτό της 744 00:41:52,083 --> 00:41:54,875 και τότε σιγά σιγά συνειδητοποιεί ότι δεν είναι μόνο ικανή, 745 00:41:54,958 --> 00:41:58,291 αλλά μέχρι το τέλος είναι απολύτως αναμεμειγμένη στην απόδραση. 746 00:41:58,666 --> 00:42:03,750 Βρήκε εμπιστοσύνη σε αυτήν και αυτή αναδεικνύει μια πιο ανθρώπινη πλευρά του. 747 00:42:06,916 --> 00:42:09,041 Ένα πράγμα που σε κάνει να νιώθεις 748 00:42:09,125 --> 00:42:11,375 είναι τη σύνδεση με την οικογένεια. 749 00:42:12,125 --> 00:42:15,666 Σκέφτομαι πολλές από τις ταινίες, για μένα, και για πολλούς που γνωρίζω, 750 00:42:15,750 --> 00:42:18,208 η ταινία ήταν κάτι που έβλεπες με την οικογένεια, 751 00:42:18,291 --> 00:42:21,541 και έτσι, η οικογένειά σου συνδεόταν με την εμπειρία του. 752 00:42:23,291 --> 00:42:26,125 Ένα λόγος που ήταν ενδιαφέρον να επαναφέρουμε 753 00:42:26,208 --> 00:42:29,791 πολλούς χαρακτήρες είναι ότι τους γνωρίζουν. 754 00:42:29,875 --> 00:42:34,500 Έχουν επίσης ζήσει με αυτούς και επέζησαν στην αντίληψη του κοινού, 755 00:42:34,583 --> 00:42:36,791 σαν να ήταν οι ίδιοι χαρακτήρες για χρόνια. 756 00:42:41,916 --> 00:42:45,333 Ο Χέιντεν είναι ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ και το ξέρει. 757 00:42:46,083 --> 00:42:48,500 Έτσι, το να φέρνουν όλη αυτή τη γνώση, 758 00:42:48,583 --> 00:42:52,000 και είναι κάτι παραπάνω, περισσότερο ένστικτο και συναισθηματικό. 759 00:42:52,666 --> 00:42:56,500 Απλά ξέρουν τι είναι σωστό για τους χαρακτήρες τους. Ανεκτίμητο. 760 00:42:58,958 --> 00:43:02,000 Είναι μια πολύ διαλογιστική διαδικασία για μένα. 761 00:43:03,083 --> 00:43:07,958 Μερικές φορές το μυαλό μου περιπλανιέται, κυρίως για τη σκηνή που θα κάνουμε... 762 00:43:09,583 --> 00:43:12,375 Η διαφορά μεταξύ του Άνακιν και του Νταρθ Βέιντερ... 763 00:43:13,000 --> 00:43:15,333 Ο Άνακιν έφυγε τελείως ή όχι; 764 00:43:16,916 --> 00:43:21,458 Είναι πλήρως Νταρθ Βέιντερ, πλήρως κυριευμένος από τη σκοτεινή πλευρά, 765 00:43:22,458 --> 00:43:27,375 αλλά θέλω να πιστεύω ότι υπάρχει πάντα ένα μικρό κομμάτι του Άνακιν ακόμα μέσα. 766 00:43:28,416 --> 00:43:31,041 Όπως μου το εξήγησε ο Τζορτζ Λούκας, 767 00:43:31,750 --> 00:43:35,375 ακόμα και όταν γίνεται Νταρθ Βέιντερ, ακόμα και όταν είναι... 768 00:43:37,041 --> 00:43:40,583 πλήρως βυθισμένος στη σκοτεινή πλευρά, εξακολουθεί να είναι ο Εκλεκτός. 769 00:43:45,291 --> 00:43:49,625 Καθώς η σειρά συνεχίζεται, είναι για τον Όμπι-Ουάν και τον Βέιντερ 770 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 και για την αναπόφευκτη σύγκρουση που πρόκειται να συμβεί. 771 00:43:54,125 --> 00:43:57,958 Σε αυτό το σημείο, ο Όμπι-Ουάν έχει ανακτήσει πλήρως τις δυνάμεις του 772 00:43:58,208 --> 00:44:01,916 και είναι δυνατός και το μυαλό του επιτέλους έχει γαληνέψει 773 00:44:02,000 --> 00:44:04,458 και βλέπει ότι πρέπει να αντιμετωπίσει τον Βέιντερ. 774 00:44:08,291 --> 00:44:11,208 Τρία, δύο, ένα, πάμε! 775 00:44:15,666 --> 00:44:17,791 Κοιτάξαμε μεγάλο μέρος της μάχης στο πρίκουελ, 776 00:44:17,875 --> 00:44:21,458 γιατί θέλαμε να συνδεθούμε με αυτό για να δείξουμε ότι από κει προέρχεται 777 00:44:21,541 --> 00:44:23,208 και έτσι εκπαιδεύονται. 778 00:44:23,833 --> 00:44:27,708 Και αρχίσαμε να το μεγεθύνουμε και να προσθέτουμε πιο μοντέρνα στοιχεία. 779 00:44:29,166 --> 00:44:32,000 Καθώς ο αγώνας συνεχιζόταν, κανείς δεν είχε το πλεονέκτημα... 780 00:44:32,083 --> 00:44:35,000 Θα πολεμήσουν μέχρι θανάτου, έτσι θα γίνει. 781 00:44:37,875 --> 00:44:40,333 Ο Όμπι-Ουάν παίρνει το πάνω χέρι στη μάχη, 782 00:44:40,416 --> 00:44:41,875 και σπάει τη μάσκα του Βέιντερ, 783 00:44:44,291 --> 00:44:47,208 βλέπει τον πρώην μαθητευόμενό του μια τελευταία φορά, 784 00:44:47,291 --> 00:44:50,875 προσπαθεί να συνδεθεί με τον Άνακιν και απορρίπτεται. 785 00:44:51,416 --> 00:44:53,083 Είναι μια σπαρακτική σκηνή. 786 00:44:54,041 --> 00:44:56,666 Νομίζω ότι υπάρχει κάτι σχετικά με την αποδοχή, 787 00:44:56,750 --> 00:44:59,708 ότι μπορεί να τον σκοτώσει, πράγμα που δεν κάνει. 788 00:44:59,791 --> 00:45:04,250 Είναι σε θέση να φύγει μακριά από αυτήν την τρομερή ενοχή. 789 00:45:04,416 --> 00:45:09,791 Βλέπει ότι ο Άνακιν δεν είναι πια εκεί, ότι ο Βέιντερ είναι ο Βέιντερ. 790 00:45:09,875 --> 00:45:12,958 Είναι σε θέση να προχωρήσει. Γίνεται ένα κλείσιμο για τον Όμπι-Ουάν. 791 00:45:14,666 --> 00:45:17,750 Με τον Βέιντερ, μεγάλο μέρος αυτού που θέλαμε να κάνουμε είναι 792 00:45:18,666 --> 00:45:23,500 να δείξουμε αυτό το συναισθηματικό κίνητρο που έχει για τον Όμπι-Ουάν, 793 00:45:23,583 --> 00:45:26,166 ότι είναι κάτι που πρέπει να αφήσει πίσω του. 794 00:45:26,958 --> 00:45:28,541 -Εντάξει, Ίαν, είσαι καλά; -Καλά. 795 00:45:30,791 --> 00:45:33,208 Στην τελική σκηνή με τον Βέιντερ και τον Πάλπατιν, 796 00:45:33,291 --> 00:45:35,916 αυτό προσπαθεί να του πει ο Πάλπατιν, 797 00:45:36,000 --> 00:45:39,541 ότι αυτή η εμμονή με τον Όμπι-Ουάν είναι αδυναμία. 798 00:45:39,625 --> 00:45:41,250 Και αν πρόκειται να ζεις στο παρελθόν, 799 00:45:41,333 --> 00:45:44,000 τότε ο συναισθηματικός Βέιντερ που βγαίνει 800 00:45:44,375 --> 00:45:46,625 δεν είναι αυτό που χρειαζόμαστε για το μέλλον. 801 00:45:47,208 --> 00:45:52,125 Αναρωτιέμαι αν οι σκέψεις σου είναι ξεκάθαρες, άρχοντα Βέιντερ. 802 00:45:53,125 --> 00:45:59,000 Ίσως τα αισθήματά σου για τον παλιό σου δάσκαλο να σε έχουν αποδυναμώσει. 803 00:46:00,000 --> 00:46:03,250 Επειδή προφανώς, μπορούμε να τονίσουμε κάτι περισσότερο 804 00:46:03,333 --> 00:46:05,208 και άλλα να είναι πιο φυσιολογικά. 805 00:46:05,291 --> 00:46:07,916 Να υπάρχει μία γκάμα. 806 00:46:08,583 --> 00:46:10,708 Όλα τα άλλα βγάζουν νόημα; 807 00:46:10,791 --> 00:46:14,250 Ναι, έτσι νομίζω. Συνεχίζω να ξεχνάω τη λέξη "εκτελώ" για κάποιον λόγο. 808 00:46:14,333 --> 00:46:17,083 Θα έλεγες ότι είναι μια λέξη που θα μπορούσες να θυμηθείς. 809 00:46:19,791 --> 00:46:22,833 Έτσι αναγκάζεται να αφήσει πίσω του το παρελθόν 810 00:46:22,916 --> 00:46:24,708 για να μπορέσει να προχωρήσει 811 00:46:24,791 --> 00:46:27,458 και να γίνει ο Νταρθ Βέιντερ για μια Νέα Ελπίδα. 812 00:46:33,208 --> 00:46:35,000 Στο τέλος της σειράς μας, 813 00:46:35,083 --> 00:46:38,208 υπάρχει μεγάλη ανάπτυξη σε αυτόν τον διαλυμένο χωρίς πίστη άνθρωπο 814 00:46:38,291 --> 00:46:39,750 από την αρχή μέχρι το τέλος, 815 00:46:39,833 --> 00:46:44,208 που έπρεπε να αποδεχτεί ότι αυτός είναι και πήρε πίσω την πίστη του. 816 00:46:45,541 --> 00:46:48,041 Και ο Κουάι-Γκον τελικά εμφανίζεται. 817 00:46:48,458 --> 00:46:50,333 Ήταν εκπληκτική η συνεργασία με τον Λίαμ, 818 00:46:50,416 --> 00:46:53,791 γιατί, φυσικά, είχαμε συνεργαστεί μόνο στην πρώτη ταινία. 819 00:46:54,458 --> 00:46:58,916 Είναι υπέροχο που τον ξαναβλέπω σαν Κουάι-Γκον. Είναι απλά απίστευτο. 820 00:47:00,458 --> 00:47:02,750 Μίλησα με την Ντέμπορα πριν μερικούς μήνες. 821 00:47:02,833 --> 00:47:03,916 ΛΙΑΜ ΝΙΣΟΝ ΚΟΥΑΪ-ΓΚΟΝ ΤΖΙΝ 822 00:47:04,000 --> 00:47:07,375 Και μου είπε ότι ο Γιούαν επρόκειτο να κάνει αυτήν τη σειρά 823 00:47:07,458 --> 00:47:10,208 και είπε, "Θέλω απλά να κάνεις κάτι προς το τέλος 824 00:47:10,291 --> 00:47:15,416 "όπου ο Όμπι-Ουάν έχει κάνει ένα εσωτερικό ταξίδι και ζητάει βοήθεια... 825 00:47:16,583 --> 00:47:19,083 "και δεν είσαι εκεί," ο Κουάι-Γκον Τζιν, δηλαδή. 826 00:47:19,958 --> 00:47:22,833 "Και μετά, σε βλέπει." 827 00:47:24,541 --> 00:47:27,875 Και σκέφτηκα, "Ναι, συμφωνώ οπωσδήποτε." 828 00:47:29,083 --> 00:47:32,041 Ήταν ταυτόχρονα πολύ οικείο, 829 00:47:32,666 --> 00:47:34,625 και την ίδια στιγμή, σκεφτόμουν, 830 00:47:34,708 --> 00:47:39,625 "Μια στιγμή, έχουν περάσει 24 χρόνια από τότε που κάναμε την Αόρατη Απειλή." 831 00:47:41,333 --> 00:47:43,916 Και να 'μαστε εδώ με ένα ολοκαίνουριο συνεργείο. 832 00:47:44,000 --> 00:47:45,833 Την Ντέμπορα, την υπέροχη σκηνοθέτιδα. 833 00:47:45,916 --> 00:47:47,625 Ήταν υπέροχο που είδα τον Γιούαν. 834 00:47:47,708 --> 00:47:50,250 Και έτσι ο μύθος και η αφήγηση συνεχίζονται. 835 00:47:53,666 --> 00:47:57,291 Ο Όμπι-Ουάν επανέφερε τη σύνδεση με τον Κουάι-Γκον 836 00:47:57,375 --> 00:48:01,000 και έχει γίνει πάλι ο Όμπι-Ουάν που ξέραμε και αγαπούσαμε. 837 00:48:02,041 --> 00:48:06,125 Εξαιτίας της Λέια, και εξαιτίας χαρακτήρων όπως η Τάλα, 838 00:48:06,250 --> 00:48:09,708 που του επαναφέρουν την πίστη και την ελπίδα. 839 00:48:11,541 --> 00:48:12,541 Μια Νέα Ελπίδα. 840 00:48:14,375 --> 00:48:15,833 Είναι πολύ καλό, έτσι δεν είναι; 841 00:48:16,875 --> 00:48:18,625 ΗΜΕΡΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ #125 842 00:48:18,708 --> 00:48:20,541 -Γυρίζουμε. -Εντάξει, γυρίζουμε. 843 00:48:20,625 --> 00:48:21,458 Γυρίζουμε. 844 00:48:21,791 --> 00:48:24,875 Ξεκινάμε. Και πάμε. 845 00:48:28,666 --> 00:48:29,666 Και στοπ. 846 00:48:29,958 --> 00:48:31,041 Στοπ. 847 00:48:32,250 --> 00:48:37,416 Σας ευχαριστώ, κυρίες και κύριοι, τελειώσαμε! 848 00:48:51,583 --> 00:48:54,750 Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους από τα βάθη της καρδιάς μου. 849 00:48:54,833 --> 00:48:57,875 Ξέρω ότι αυτό ήταν ένα τεράστιο, επικό ταξίδι. 850 00:48:57,958 --> 00:49:01,333 Ξέρω ότι ήταν πολύ δύσκολο και οι φιλοδοξίες μας ήταν πολύ υψηλές. 851 00:49:01,625 --> 00:49:03,208 Αλλά νιώθω ότι πετύχαμε. 852 00:49:03,291 --> 00:49:05,833 και αυτό οφείλεται, ειλικρινά, σε όλους σας, 853 00:49:05,916 --> 00:49:08,041 γιατί όλοι ήταν εδώ και δούλευαν ακούραστα 854 00:49:08,125 --> 00:49:10,750 και τα πάντα αντικατοπτρίζονται στην οθόνη. 855 00:49:10,833 --> 00:49:13,833 Έτσι, από τον πρώτο μέχρι τον τελευταίο, 856 00:49:13,916 --> 00:49:15,291 ένα ευχαριστώ από όλους μας. 857 00:49:20,791 --> 00:49:24,625 Μου έχουν μείνει μερικά πούρα από τότε που γεννήθηκε το αγοράκι μου. 858 00:49:24,708 --> 00:49:26,791 Δεν θα αρέσει και πολύ στην Disney. 859 00:49:27,875 --> 00:49:30,166 Τέλος πάντων, οι θανατηφόροι δαυλοί είναι εδώ. 860 00:49:41,166 --> 00:49:42,250 Γεια σας. 861 00:49:43,458 --> 00:49:46,125 Δεν νομίζω ότι υπάρχει κάτι σαν τον Πόλεμο των Άστρων. 862 00:49:47,041 --> 00:49:48,916 Είναι παντού. 863 00:49:51,041 --> 00:49:53,708 Συχνά σκέφτομαι τον Τζορτζ, τη δεκαετία του '70, 864 00:49:53,791 --> 00:49:57,916 να γράφει τη Νέα Ελπίδα και αυτό που αισθάνεται για αυτό που δημιούργησε. 865 00:49:58,875 --> 00:50:00,875 Για τις ατάκες της, καλύτερα να είναι εκτός. 866 00:50:00,958 --> 00:50:02,916 Να είναι σε αυτήν την πλευρά σου. 867 00:50:03,541 --> 00:50:06,125 Για να είναι πιο κοντά στον Λουκ. 868 00:50:06,708 --> 00:50:07,625 Πάμε! 869 00:50:13,791 --> 00:50:17,166 Είναι εκπληκτικό, πόσο μεγάλο είναι το εύρος του. 870 00:50:19,291 --> 00:50:22,541 Είναι σημαντικό, νομίζω, να το έχουμε υπόψη αυτό. 871 00:50:26,333 --> 00:50:30,208 Σίγουρα δεν έχω κάνει τίποτα που να έχει τόσους θαυμαστές. 872 00:50:31,458 --> 00:50:34,708 Είναι παγκόσμιο, είναι διεθνές, είναι σε όλο τον κόσμο. 873 00:50:35,458 --> 00:50:36,416 Πάμε! 874 00:50:38,875 --> 00:50:43,041 Ήταν μεγάλη τιμή και προνόμιο να παίξω αυτόν τον χαρακτήρα. 875 00:50:45,125 --> 00:50:49,916 Το δώρο που μου χάρισε ο Τζορτζ Λούκας όταν μου έδωσε αυτόν το ρόλο ήταν μεγάλο. 876 00:50:53,958 --> 00:50:56,416 Επιστρέφω για να κάνω περισσότερα με τον χαρακτήρα. 877 00:50:56,500 --> 00:51:00,208 Απλά ένιωσα μεγάλη ευθύνη, όχι μόνο για τον Τζορτζ, 878 00:51:00,291 --> 00:51:02,875 αλλά για όλους αυτούς τους ανθρώπους 879 00:51:02,958 --> 00:51:07,083 που έχουν συμβάλει στη δημιουργία αυτού του τόσο εμβληματικού χαρακτήρα. 880 00:51:10,833 --> 00:51:13,916 Ο Πόλεμος των Άστρων έχει αυτήν τη δύναμη. 881 00:51:16,916 --> 00:51:19,958 Και αυτό συμβαίνει επειδή μαθαίνουμε για τους εαυτούς μας 882 00:51:20,041 --> 00:51:21,875 και τον κόσμο γύρω μας πραγματικά. 883 00:51:22,458 --> 00:51:24,333 Και μαθαίνουμε για το καλό και το κακό, 884 00:51:24,416 --> 00:51:25,875 και τι σημαίνει να είσαι ήρωας, 885 00:51:26,291 --> 00:51:29,000 να αφοσιώνεσαι σε κάτι μεγαλύτερο από εσένα. 886 00:51:29,750 --> 00:51:32,000 Είναι μια μυθολογία που επέτρεψε σε άλλους 887 00:51:32,083 --> 00:51:33,708 να έρθουν και να χτίσουν επάνω της. 888 00:51:35,125 --> 00:51:37,708 Είναι συναρπαστικό να βλέπεις το έπος να συνεχίζεται. 889 00:51:39,041 --> 00:51:42,916 Ερχόμενοι στον γαλαξία αυτόν και συμμετέχοντας σε αυτόν τον κόσμο, 890 00:51:43,000 --> 00:51:44,166 είναι πολύ ξεχωριστό. 891 00:51:44,750 --> 00:51:46,083 Είναι στη ζωή όλων μας. 892 00:51:46,166 --> 00:51:48,500 Όλοι έχουν μεγαλώσει με αυτό από μία άποψη. 893 00:51:49,125 --> 00:51:52,458 Βοήθησέ με, Όμπι-Ουάν Κενόμπι, είσαι η μόνη μου ελπίδα. 894 00:51:53,291 --> 00:51:56,125 Τόσοι πολλοί έχουν συναισθηματική σχέση με αυτό 895 00:51:56,208 --> 00:51:59,541 και έτσι, έχει αρκετά νόημα στο ευρύτερο πλαίσιο της ζωής σου. 896 00:52:02,666 --> 00:52:06,541 Το κοινό ανήκει σε τόσες πολλές διαφορετικές γενιές που εμπλέκονται 897 00:52:06,625 --> 00:52:09,958 και υπάρχουν τόσοι πολλοί που νοιάζονται τόσο παθιασμένα για αυτό. 898 00:52:10,583 --> 00:52:12,541 Ο Τζορτζ Λούκας δημιούργησε τους χαρακτήρες 899 00:52:12,625 --> 00:52:16,250 που είναι τόσο πλούσιοι και έχουν τεράστιες εσωτερικές ζωές. 900 00:52:16,333 --> 00:52:18,250 Και παίρνοντας αυτούς τους χαρακτήρες 901 00:52:18,333 --> 00:52:21,083 και προσπαθώντας στο μεσαίο τμήμα του ταξιδιού, 902 00:52:21,166 --> 00:52:23,583 νιώθω πολύ τυχερός που είμαι σε θέση να το κάνω αυτό, 903 00:52:23,666 --> 00:52:26,291 αλλά είναι και μεγάλη ευθύνη να γίνει σωστά. 904 00:52:46,458 --> 00:52:50,791 ΓΙΟΡΤΗ ΑΝΑΧΑΪΜ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 905 00:52:57,625 --> 00:52:59,666 Γιορτάζουμε, είμαι 100% σύμφωνος 906 00:52:59,750 --> 00:53:01,458 με όλα όσα συμβαίνουν σήμερα. 907 00:53:01,541 --> 00:53:03,958 Συναισθήματα, κατακλυσμιαία, πρωτοφανή. 908 00:53:04,291 --> 00:53:06,375 Πραγματικά χαρούμενη, ενθουσιασμένη. 909 00:53:06,458 --> 00:53:09,416 Θέλουμε πολύ να δούμε τι υπάρχει πίσω από αυτές τις πόρτες. 910 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 Το μυαλό μου έχει καεί αυτήν τη στιγμή. 911 00:53:11,208 --> 00:53:13,416 Δεν μπορώ καν να περιμένω, η προσμονή. 912 00:53:17,666 --> 00:53:20,541 ΑΝΑΧΑΪΜ 2022 ΓΙΟΡΤΉ 913 00:53:20,833 --> 00:53:23,708 Είναι τρελό για μας, γιατί όχι μόνο είμαστε στη γιορτή, 914 00:53:23,791 --> 00:53:25,541 αλλά κάνουμε και πρεμιέρα της σειράς. 915 00:53:25,625 --> 00:53:29,000 Και να έχουν όλα έρθει σε αυτήν τη φοβερή κλιμάκωση 916 00:53:29,083 --> 00:53:33,208 είναι ένα μείγμα ανησυχίας και ενθουσιασμού. 917 00:53:34,625 --> 00:53:37,125 Το έχουμε κάπως χτίσει για καιρό, 918 00:53:37,208 --> 00:53:39,958 ο ενθουσιασμός είναι αισθητός, 919 00:53:40,041 --> 00:53:43,666 και είναι μεγάλη υπόθεση για μένα να επιστρέψω και να το κάνω. 920 00:53:43,750 --> 00:53:46,583 Ανυπομονώ να δω τι θα κάνουν απόψε. 921 00:53:46,666 --> 00:53:48,208 Θα είναι ωραίο να το δούμε. 922 00:53:49,333 --> 00:53:51,041 Πώς τα πάτε όλοι; 923 00:53:55,458 --> 00:53:58,375 Δεν μπορώ να σας ακούσω! 924 00:54:02,958 --> 00:54:06,708 Όμπι-Ουάν! Όμπι-Ουάν! 925 00:54:30,083 --> 00:54:33,500 Γεια σας, γιορτή του Πολέμου των Άστρων! 926 00:54:37,166 --> 00:54:38,958 Επιστρέψαμε! 927 00:54:45,666 --> 00:54:48,500 Ήμουν πραγματικά πολύ ήρεμος εκεί έξω. 928 00:54:49,416 --> 00:54:51,541 Και τότε άκουσα το κοινό και είπα, 929 00:54:51,625 --> 00:54:56,250 "Θεέ μου! Αυτό συμβαίνει στ' αλήθεια". "Ο κόσμος θα το δει αυτό". 930 00:55:03,375 --> 00:55:05,583 Δεν είχα ξαναπάει σε γιορτή. 931 00:55:05,666 --> 00:55:07,875 και ήθελα να δω πώς είναι 932 00:55:07,958 --> 00:55:10,583 και να γνωρίσω αληθινούς οπαδούς. 933 00:55:12,250 --> 00:55:13,875 Έχω συγκινηθεί τόσο, 934 00:55:14,041 --> 00:55:19,625 ένας πενηντάρης που έκλαιγε λες και ήμουν στον κινηματογράφο το 1977. 935 00:55:22,875 --> 00:55:25,500 Είναι ωραίο να βλέπω τον Γιούαν ξανά σε αυτόν το ρόλο, 936 00:55:25,958 --> 00:55:28,625 έχοντας τον Χέιντεν να επιστρέφει ως Νταρθ Βέιντερ, 937 00:55:28,708 --> 00:55:30,708 ήταν τόσο τέλειο ζευγάρωμα. 938 00:55:33,875 --> 00:55:34,833 Κάπως σαν εμάς. 939 00:55:37,791 --> 00:55:42,000 Όλη αυτή η εμπειρία ήταν αρκετά συναισθηματική για μένα. 940 00:55:42,083 --> 00:55:44,250 Δεν μπορούσα να μη συγκινούμαι... 941 00:55:47,958 --> 00:55:51,625 Υπάρχει μια ζεστασιά από τα παιδιά για τα οποία κάναμε αυτές τις ταινίες. 942 00:55:52,208 --> 00:55:56,708 Ήμασταν ο Πόλεμος των Άστρων γι' αυτούς όπως η Κάρι Φίσερ και ο Χάρισον Φορντ 943 00:55:56,791 --> 00:55:59,083 και ο Άλεκ Γκίνες ήταν για μένα. 944 00:56:00,500 --> 00:56:03,958 Δουλέψαμε πολύ σκληρά για τρία χρόνια. Και το κάναμε για τους θαυμαστές. 945 00:56:04,041 --> 00:56:06,916 Ήταν ωραίο να μπορείς να το μοιραστείς μαζί τους. 946 00:56:07,000 --> 00:56:10,166 ΓΕΙΑ ΣΑΣ 947 00:58:39,666 --> 00:58:41,666 Απόδοση διαλόγων: Βασίλης Μανουσάκης