1
00:00:01,666 --> 00:00:03,583
ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,666 --> 00:00:08,541
OBI-WAN KENOBI:
ΕΝΑΣ JEDI ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙ
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:14,583 --> 00:00:15,416
Ένα Β. Λήψη πρώτη.
6
00:00:19,375 --> 00:00:24,916
Μάλλον ένας από τους πρώτους ρόλους σου
σε μια αυστηρά φανταστική ταινία.
7
00:00:25,666 --> 00:00:30,291
Αισθάνεσαι ότι αποτέλεσε
ιδιαίτερη πρόκληση για σένα;
8
00:00:30,750 --> 00:00:32,666
Η απόλυτη πρόκληση.
9
00:00:36,208 --> 00:00:40,458
Δεν έχω κάνει ποτέ κάτι που να έχει σχέση
με επιστημονική φαντασία.
10
00:00:41,500 --> 00:00:45,708
Αλλά, όπως το βλέπω, αυτό δεν σχέση
με το παρελθόν, το παρόν ή το μέλλον.
11
00:00:46,500 --> 00:00:49,666
Ο Πόλεμος των Άστρων
μπορεί να είναι οποτεδήποτε.
12
00:00:52,583 --> 00:00:57,625
Ο Τζορτζ Λούκας πρότεινε
ένα μέρος σαμουράι πολεμιστή,
13
00:00:59,333 --> 00:01:03,000
ένα μέρος σοφού ανθρώπου, σαν μοναχός.
14
00:01:06,083 --> 00:01:07,666
Πρέπει να υποστηρίζεις κάποιον
15
00:01:07,750 --> 00:01:09,875
και σίγουρα το κάνεις σε αυτήν την εικόνα.
16
00:01:15,416 --> 00:01:16,291
Γεια σας.
17
00:01:19,291 --> 00:01:22,291
Έλα εδώ, μικρέ μου φίλε. Μη φοβάσαι.
18
00:01:25,375 --> 00:01:29,708
Θυμάμαι καθαρά την πρώτη φορά που είδα
τον Πόλεμο των Άστρων. Ήμουν πέντε ή έξι.
19
00:01:31,000 --> 00:01:34,166
Καταγόμουν από μια μικρή πόλη
της Σκοτίας και, εγώ κι ο αδελφός μου,
20
00:01:34,250 --> 00:01:35,500
ΓΙΟΥΑΝ ΜΑΚΓΚΡΕΓΚΟΡ
ΟΜΠΙ-ΟΥΑΝ ΚΕΝΟΜΠΙ
21
00:01:35,583 --> 00:01:37,166
πήγαμε στην πόλη για να το δούμε.
22
00:01:37,625 --> 00:01:39,625
Δεν ξέραμε πραγματικά τι ήταν, ή...
23
00:01:41,541 --> 00:01:43,375
Ότι ήταν ο Πόλεμος των Άστρων.
24
00:01:43,666 --> 00:01:45,958
Και μετά το είδα ένα δισεκατομμύριο φορές.
25
00:01:47,041 --> 00:01:50,625
Όταν πήραμε ένα video player,
το βλέπαμε ξανά και ξανά και ξανά.
26
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Γνωρίζαμε κάθε ατάκα του.
27
00:01:52,916 --> 00:01:55,500
Το βλέπαμε μέχρι που τα χρώματα
χάνονταν στην οθόνη.
28
00:01:55,583 --> 00:01:57,000
Ήταν τόσο φθαρμένη.
29
00:01:58,208 --> 00:02:01,083
Και ο Άλεκ Γκίνες, φυσικά,
δεν ήξερα τη δουλειά του.
30
00:02:01,166 --> 00:02:04,083
Ήμουν μόνο ένα παιδί.
Αλλά τον ήξερα ως Όμπι-Ουάν Κενόμπι,
31
00:02:04,458 --> 00:02:09,000
και είναι αυτός
ο εμβληματικός θρυλικός χαρακτήρας.
32
00:02:09,083 --> 00:02:13,916
Αν με χτυπήσεις, θα γίνω πιο ισχυρός
απ' όσο μπορείς να φανταστείς.
33
00:02:14,416 --> 00:02:17,208
Όταν ήμουν εννιά, είχα αποφασίσει
ότι ήθελα να γίνω ηθοποιός.
34
00:02:17,291 --> 00:02:20,125
Κι εγώ απλά...
Αναρωτιόμουν για την καριέρα του.
35
00:02:21,000 --> 00:02:23,208
Μετά, όταν πήρα το ρόλο
του Όμπι-Ουάν Κενόμπι,
36
00:02:23,291 --> 00:02:26,708
προσπάθησα να δω όσες ταινίες
μπορούσα γι' αυτόν, όταν ήταν νέος.
37
00:02:26,791 --> 00:02:29,041
Για να προσπαθήσω
να τον φανταστώ ως νεότερο.
38
00:02:29,708 --> 00:02:31,041
Οι ταινίες είναι ξεχωριστές
39
00:02:31,125 --> 00:02:34,041
γιατί είναι ένας χαρακτήρας
που μου άρεσε να παίζω τότε
40
00:02:35,083 --> 00:02:36,625
κι είχα την ευκαιρία να το ξανακάνω.
41
00:02:37,541 --> 00:02:38,750
ΓΙΟΥΑΝ ΜΑΚΓΚΡΕΓΚΟΡ
42
00:02:38,833 --> 00:02:44,041
ΠΡΩΤΗ ΗΜΕΡΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
43
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Καλημέρα σε όλους!
44
00:02:46,708 --> 00:02:49,500
Καλώς ήρθατε στην πρώτη επίσημη ημέρα μας.
45
00:02:53,541 --> 00:02:56,333
Αυτή είναι επίσης
η πρώτη επίσημη μέρα μας με τον Γιούαν,
46
00:02:56,416 --> 00:03:01,291
που όχι μόνο είναι ο Όμπι-Ουάν Κενόμπι,
αλλά είναι επίσης παραγωγός και εταίρος.
47
00:03:01,500 --> 00:03:04,291
Ναι. Ευχαριστώ πάρα πολύ.
Έχει περάσει πολύς καιρός...
48
00:03:04,375 --> 00:03:06,625
-Έχει περάσει πολύς καιρός.
-Ναι, το ξέρω.
49
00:03:06,708 --> 00:03:09,291
Πολλά χρόνια, μιλούσαμε για αυτό
50
00:03:09,833 --> 00:03:12,583
και είναι συναρπαστικό
και απίστευτο σχεδόν ότι είμαστε εδώ.
51
00:03:15,833 --> 00:03:17,083
Έτοιμοι για πρόβα!
52
00:03:17,333 --> 00:03:18,541
Έτοιμοι για πρόβα!
53
00:03:19,125 --> 00:03:20,791
Καλή τύχη. Ξεκινάμε.
54
00:03:26,916 --> 00:03:28,083
ΝΤΕΜΠΟΡΑ ΤΣΑΟΥ
ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ
55
00:03:28,166 --> 00:03:31,708
Η σειρά είναι η ιστορία του Όμπι-Ουάν
Κενόμπι τα χρόνια που μεσολάβησαν
56
00:03:31,791 --> 00:03:34,291
μεταξύ των πρίκουελ
και των αρχικών τριλογιών.
57
00:03:35,666 --> 00:03:38,416
Ξεκινάμε σε μια στιγμή
που έχουν φύγει οι Τζεντάι,
58
00:03:38,541 --> 00:03:41,500
καταδιώκονται,
η Αυτοκρατορία έχει τον έλεγχο.
59
00:03:41,833 --> 00:03:44,041
Είναι μια πολύ σκοτεινή περίοδος.
60
00:03:44,500 --> 00:03:47,375
Έτσι, με πολλούς τρόπους,
προσπαθούμε να απαντήσουμε στο ερώτημα,
61
00:03:47,500 --> 00:03:49,125
"Πώς ξέφυγε από την Εκδίκηση των Σιθ
62
00:03:49,208 --> 00:03:51,625
"με όλο τον πόνο
και την τραγωδία στο τέλος,
63
00:03:51,708 --> 00:03:54,583
"και την ηρεμία και την ειρήνη
της Νέας Ελπίδας;"
64
00:03:59,041 --> 00:04:00,750
Το να μπω στη σειρά,
65
00:04:00,833 --> 00:04:05,833
ήταν τεράστια τιμή να είμαι σε θέση
να εισαχθώ σε αυτήν τη μυθολογία
66
00:04:05,916 --> 00:04:10,750
και να κληρονομήσω αυτόν το γαλαξία
με τόσο πλούσιους, φοβερούς χαρακτήρες.
67
00:04:11,541 --> 00:04:14,541
Αλλά την ίδια στιγμή,
πρέπει επίσης να πω μια ιστορία.
68
00:04:14,625 --> 00:04:16,875
Και δεν μπορώ να αντιγράψω αυτό
που έκανε ο Τζορτζ,
69
00:04:17,208 --> 00:04:20,208
έτσι πρέπει να πω τη δική μου ιστορία
με αυτούς τους χαρακτήρες.
70
00:04:20,291 --> 00:04:23,791
Νομίζω ότι το κόλπο ήταν να βρεθεί
η ισορροπία μεταξύ των δύο πραγμάτων.
71
00:04:24,375 --> 00:04:25,750
Γνωρίστε τον Όμπι-Ουάν Κενόμπι.
72
00:04:25,833 --> 00:04:28,833
Ο Γιούαν ήταν πολύ ανακατεμένος
στην όλη ανάπτυξη,
73
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
και ήταν τόσο αξιαγάπητος
δημιουργικός συνεργάτης.
74
00:04:32,083 --> 00:04:33,333
Είναι παραπάνω από ηθοποιός.
75
00:04:33,416 --> 00:04:35,666
Για μένα, είναι ο Όμπι-Ουάν.
76
00:04:36,375 --> 00:04:39,833
Και ήταν στην κατάλληλη ηλικία
για να ξαναπαίξει αυτόν τον χαρακτήρα.
77
00:04:46,708 --> 00:04:49,666
Όταν άκουσα για πρώτη φορά
ότι θα έκαναν τα Επεισόδια 1 έως 3
78
00:04:49,750 --> 00:04:51,458
και χρειάζονταν έναν Όμπι-Ουάν Κενόμπι,
79
00:04:51,541 --> 00:04:53,666
σίγουρα δεν πίστευα ότι ήταν για μένα.
80
00:04:53,750 --> 00:04:57,000
Σκέφτηκα, "Δεν είναι αυτό που είμαι,"
μόνο και μόνο λόγω της κλίμακας.
81
00:04:58,000 --> 00:04:59,875
Ένιωσα σαν να ήμουν ανεξάρτητος ηθοποιός.
82
00:05:01,000 --> 00:05:02,583
Γιούαν ΜακΓκρέγκορ
12/96 - Συνέντευξη για οντισιόν
83
00:05:02,666 --> 00:05:04,500
Ήμασταν τρεις για τον ρόλο.
84
00:05:04,583 --> 00:05:06,791
Και μπήκα μέσα και έκανα ένα δοκιμαστικό.
85
00:05:06,875 --> 00:05:09,208
Δεν μπορείς να μην αλλάξεις
όταν συνεχίζεται.
86
00:05:09,291 --> 00:05:11,541
-Όλοι μπορούν...
-Φυσικά. Ειδικά οι ηθοποιοί,
87
00:05:11,625 --> 00:05:13,291
-Γιατί αυτό κάνουμε.
-Ναι, ναι.
88
00:05:13,375 --> 00:05:15,958
Σκέφτηκα, "Όχι. Δεν πρόκειται
να κάνω κάτι τόσο μεγάλο."
89
00:05:16,041 --> 00:05:18,250
Αλλά η αλήθεια ήταν ότι το ήθελα πολύ.
90
00:05:18,333 --> 00:05:20,000
Το ήθελα για
91
00:05:21,166 --> 00:05:23,583
το πώς ένιωθα
για τις τρεις αρχικές ταινίες.
92
00:05:24,416 --> 00:05:26,958
Λίγο αργότερα,
άκουσα ότι μου τον πρόσφεραν,
93
00:05:27,041 --> 00:05:28,458
και ήμουν τόσο ενθουσιασμένος.
94
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
-Πώς είσαι;
-Γεια. Πώς τα πας;
95
00:05:30,625 --> 00:05:31,541
Είσαι εντάξει;
96
00:05:31,625 --> 00:05:36,916
Η ουσία της ιστορίας
είναι να φέρεις μαζί σου τον Κουάι-Γκον.
97
00:05:37,000 --> 00:05:41,958
Η τελευταία του επιθυμία
είναι να συνεχίσεις με το παιδί
98
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
και εσύ λες, "Εντάξει, θα το κάνω."
99
00:05:44,208 --> 00:05:46,666
Αλλά δεν θες να το κάνεις.
Όμως, το κάνεις έτσι κι αλλιώς.
100
00:05:46,750 --> 00:05:48,875
Έχεις αναλάβει
αυτήν την υποχρέωση που δεν θέλεις
101
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
και δεν είσαι πραγματικά ικανός,
102
00:05:50,541 --> 00:05:54,666
αλλά υποσχέθηκες στον ετοιμοθάνατο
δάσκαλό σου ότι θα το κάνεις.
103
00:05:55,875 --> 00:05:57,958
Έπρεπε να περιπλανηθώ
στο στούντιο με τον Τζορτζ.
104
00:05:58,041 --> 00:06:01,833
Πήγαμε σε μια σκηνή
όπου έφτιαχναν το υποβρύχιο
105
00:06:01,916 --> 00:06:04,875
που ο Λίαμ και ο Άχμεντ Μπεστ
θα κατέληγαν μέσα.
106
00:06:05,083 --> 00:06:07,791
Και ήμουν τόσο ενθουσιασμένος,
που το κοίταξα, και είπα,
107
00:06:07,875 --> 00:06:11,541
"Τζορτζ, θα μπούμε μέσα στο νερό;"
108
00:06:12,083 --> 00:06:14,083
Και απλά με κοίταξε και μου είπε, "Τι;"
109
00:06:14,166 --> 00:06:16,375
Και είπα, "Θα βυθιστούμε μέσα σε αυτό;"
110
00:06:16,625 --> 00:06:18,416
Ήμουν τόσο ενθουσιασμένος με την ιδέα.
111
00:06:18,500 --> 00:06:21,541
Και είπε, "Δεν είναι τίποτα πραγματικό."
112
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
Και ένα μικρό κομμάτι μου έκανε...
113
00:06:25,166 --> 00:06:28,000
Αυτό το συναίσθημα
του πότε μπαίνεις στον κόσμο του,
114
00:06:28,083 --> 00:06:30,500
όμως, φυσικά, δεν πετάς στο διάστημα.
115
00:06:30,583 --> 00:06:31,625
Αλλά μέσα στο κεφάλι μου,
116
00:06:31,708 --> 00:06:35,083
σκέφτηκα ότι ίσως είχα την ευκαιρία
να κάνω κάτι τέτοιο.
117
00:06:35,166 --> 00:06:39,333
Και αργότερα, πήγαμε στο τμήμα
κατασκευής σκηνικών αντικειμένων
118
00:06:39,416 --> 00:06:41,916
και ο υπεύθυνος έφερε
ένα ξύλινο κουτί έξω.
119
00:06:42,458 --> 00:06:43,791
Και το άνοιξε.
120
00:06:44,083 --> 00:06:46,000
Και υπήρχαν φωτόσπαθα μέσα.
121
00:06:46,416 --> 00:06:48,500
Και διάλεξα το δικό μου.
122
00:06:49,458 --> 00:06:52,416
Αυτή ήταν η στιγμή που συνειδητοποίησα
πραγματικά τι συνέβαινε,
123
00:06:52,500 --> 00:06:55,541
μια σημαντική στιγμή.
Να διαλέξω το φωτόσπαθο του Όμπι-Ουάν.
124
00:06:55,708 --> 00:06:57,208
Το περίμενα αυτό εδώ και εβδομάδες.
125
00:06:57,291 --> 00:07:00,333
Κάθε πρωί έλεγα, "Αναρωτιέμαι
αν είναι σήμερα που θα διαλέξω."
126
00:07:07,250 --> 00:07:09,583
Δεν νομίζω ότι είχα φανταστεί
την κλίμακα του.
127
00:07:10,333 --> 00:07:12,458
Και δεν ήταν κάτι που είχα κάνει ποτέ.
128
00:07:14,666 --> 00:07:16,750
Είναι τόσο ενδιαφέρον τώρα,
20 χρόνια αργότερα,
129
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
η αγάπη που υπάρχει για αυτές τις ταινίες
130
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
από τη γενιά για την οποία φτιάχτηκαν,
131
00:07:21,416 --> 00:07:22,583
τα παιδιά του τότε.
132
00:07:22,666 --> 00:07:25,291
Οι ταινίες που γυρίσαμε
είναι ο Πόλεμος των Άστρων τους.
133
00:07:25,791 --> 00:07:26,708
Αυτό είναι υπέροχο.
134
00:07:26,791 --> 00:07:29,541
Είναι ωραίο το συναίσθημα να συμπίπτει
με την πραγματοποίηση.
135
00:07:29,625 --> 00:07:30,791
Ο υπεύθυνος αντικειμένων.
136
00:07:30,875 --> 00:07:32,291
-Χαίρομαι που σε βλέπω!
-Χαίρομαι!
137
00:07:32,375 --> 00:07:35,708
Αυτό είναι το ξίφος Άλεκ Γκίνες
της Νέας Ελπίδας.
138
00:07:36,208 --> 00:07:38,625
Και αυτό ήταν που είχες στο Επεισόδιο 3.
139
00:07:38,708 --> 00:07:42,333
Εδώ είναι η μέση μας κατά κάποιον τρόπο...
140
00:07:42,416 --> 00:07:44,708
-Καταλαβαίνω.
-...που γέρνει με δύναμη σε αυτό,
141
00:07:44,791 --> 00:07:48,208
όσον αφορά τη μορφή, σαν
να έχει το κύκλωμα και όχι τις φυσαλίδες.
142
00:07:48,291 --> 00:07:50,708
-Αυτό ήταν δικό μου στο Τρία;
-Ναι.
143
00:07:50,791 --> 00:07:53,166
Γυρίσαμε το Επεισόδιο 3 το 2003.
144
00:07:53,333 --> 00:07:56,250
Και αρχίσαμε να γυρίζουμε αυτό το 2020
145
00:07:56,333 --> 00:07:59,083
Είναι μεγάλο χρονικό διάστημα
για να παίξει κάποιος.
146
00:07:59,666 --> 00:08:02,208
Έχει περάσει τόσος καιρός.
Απλώς το είχα ξεχάσει.
147
00:08:03,083 --> 00:08:06,166
Και όμως, μόλις έβαλα τα ρούχα του
και ήρθα στο πλατό εδώ,
148
00:08:06,250 --> 00:08:08,958
δεν μου πήρε πολύ χρόνο
για να νιώσω άνετα ξανά.
149
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Εδώ είμαστε, αγάπη μου.
150
00:08:13,000 --> 00:08:14,833
Δεν έχω δοκιμάσει το μηχάνημα καπνού πριν.
151
00:08:14,916 --> 00:08:15,833
Εντάξει.
152
00:08:16,208 --> 00:08:17,041
Καλό;
153
00:08:25,000 --> 00:08:27,416
Αυτό είναι ένα μικρότερο δείγμα
φαγώσιμου κρέατος.
154
00:08:27,500 --> 00:08:28,583
Εντάξει.
155
00:08:29,416 --> 00:08:34,750
Και έτσι, θα κόψεις ένα κομμάτι
από αυτά τα τούβλα για τον Εόπι σου.
156
00:08:35,083 --> 00:08:37,500
Όπως να στρίψει σε μια γωνία.
Και ίσως να κάνει έτσι,
157
00:08:37,583 --> 00:08:38,750
στον δρόμο προς τα κάτω.
158
00:08:39,125 --> 00:08:41,166
Ναι, αυτό θα χωρούσε στον σάκο μου.
159
00:08:42,333 --> 00:08:45,875
Άρχισα να μιλάω με ανθρώπους
στην Disney πολύ καιρό πριν.
160
00:08:46,458 --> 00:08:49,583
Πάντα πίστευα ότι θα ήταν ενδιαφέρον
να πάρω ένα χαρακτήρα που
161
00:08:49,666 --> 00:08:54,125
γνωρίζουμε και αγαπάμε,
και να τον δείξω να ηττάται.
162
00:08:55,208 --> 00:08:57,625
Απλά είπα ότι νιώθω
πως είναι ενδιαφέρουσα ιστορία
163
00:08:57,708 --> 00:08:59,875
για κάποιον που έχει χάσει την πίστη του.
164
00:08:59,958 --> 00:09:02,833
Και πώς επανέρχεται;
Πώς θα την πάρει πίσω;
165
00:09:04,500 --> 00:09:05,791
...κάμερα Α κλακέτα.
166
00:09:06,916 --> 00:09:09,041
Και, πάμε!
167
00:09:09,541 --> 00:09:12,375
Το πρώτο που κάναμε με τον Γιούαν
ήταν η φάρμα του Σάντγουελ.
168
00:09:12,458 --> 00:09:14,875
Και έτσι, ήταν ένας υπέροχος τρόπος
να ξεκινήσεις
169
00:09:14,958 --> 00:09:18,083
γιατί αυτή η σκηνή
είναι η εισαγωγή στον χαρακτήρα του.
170
00:09:18,916 --> 00:09:21,041
Ένα από αυτά στα οποία επικεντρωθήκαμε
171
00:09:21,125 --> 00:09:23,625
ήταν λιγότερο στον Τζεντάι
και περισσότερο στον άνθρωπο.
172
00:09:24,666 --> 00:09:29,375
Θέλαμε να κάνουμε μια σειρά επικεντρωμένη
στον Μπεν Κενόμπι, τον άνθρωπο.
173
00:09:29,916 --> 00:09:31,833
Ποιος είναι και πώς αισθάνεται;
174
00:09:31,916 --> 00:09:34,125
Και πώς τα αντιμετωπίζει όλα;
175
00:09:34,208 --> 00:09:37,333
Ο Τζεντάι είναι μέρος της ταυτότητας,
αλλά αφορούσε αυτόν.
176
00:09:38,750 --> 00:09:41,208
Η φάρμα Σάντγουελ
είναι από τα αγαπημένα μου πλατό,
177
00:09:42,083 --> 00:09:45,583
και πραγματικά κοιτάζαμε αναφορές
σε παλαιούς φαλαινοθηρικούς σταθμούς.
178
00:09:45,916 --> 00:09:48,458
Ζει στο Άνκορχεντ, μια αγροτική πόλη,
179
00:09:48,541 --> 00:09:51,416
έτσι είναι πόλη γεμάτη χειρώνακτες
από πολλές απόψεις.
180
00:09:51,500 --> 00:09:53,833
Προσπαθούσα πραγματικά
να φαίνεται αληθινό.
181
00:09:54,583 --> 00:09:56,583
Και είναι ένας συνηθισμένος άνθρωπος εδώ.
182
00:09:56,666 --> 00:09:58,708
Και κάνει την καθημερινή ρουτίνα του.
183
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Σωματικά, είναι σκουριασμένος
όσον αφορά την πάλη
184
00:10:04,208 --> 00:10:07,833
και επίσης σκουριασμένος μόνο
από την άποψη της επιθυμίας να το κάνει.
185
00:10:07,916 --> 00:10:10,250
Είναι κάπως χαμένος, νομίζω, ο Όμπι-Ουάν.
186
00:10:10,333 --> 00:10:13,833
Δεν έχει την ίδια θέληση
να παλεύει για το καλό.
187
00:10:14,541 --> 00:10:16,208
Θέλεις να πεις κάτι;
188
00:10:19,083 --> 00:10:20,500
ΗΜΕΡΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ #14
189
00:10:20,583 --> 00:10:22,083
Εντάξει. Πίσω.
190
00:10:22,375 --> 00:10:24,875
-Με συγχωρείτε, όλοι. Με συγχωρείτε.
-Μπιπ, μπιπ.
191
00:10:25,583 --> 00:10:29,041
Αν κάνεις σταυρούς,
δεν είναι κανονική δουλειά.
192
00:10:29,583 --> 00:10:32,583
Κεφάλι προς τα κάτω,
γνωρίζοντας ότι ανά πάσα στιγμή
193
00:10:32,666 --> 00:10:35,541
μπορούν να γυρίσουν και να σου σπάσουν
τον λαιμό. εντάξει. Ευχαριστώ.
194
00:10:36,166 --> 00:10:37,250
Πάμε!
195
00:10:39,208 --> 00:10:41,708
Ήταν πραγματικά συναρπαστικό για μένα,
που ήρθα στη σειρά
196
00:10:41,791 --> 00:10:44,583
για να παλέψω ενάντια
σε μια νέα άποψη της σκοτεινής πλευράς.
197
00:10:45,291 --> 00:10:47,041
Οι Ανακριτές
παρουσιάστηκαν για πρώτη φορά
198
00:10:47,125 --> 00:10:49,708
από τον Ντέιβ Φιλόνι
στα κινούμενα σχέδια, Rebels.
199
00:10:49,791 --> 00:10:52,291
Αυτή είναι η πρώτη φορά
σε ζωντανή δράση για αυτούς.
200
00:10:53,708 --> 00:10:57,458
Ο Ανακριτές είναι μια οργάνωση που
συγκλήθηκε από τον αυτοκράτορα Πάλπατιν
201
00:10:57,541 --> 00:10:58,750
μετά τον Πόλεμο των Κλώνων.
202
00:10:58,916 --> 00:11:02,875
Και ο κύριος σκοπός της ήταν να κυνηγήσει
και να εξολοθρεύσει τους χρήστες Δύναμης.
203
00:11:04,625 --> 00:11:05,833
Ηγέτης είναι ο Νταρθ Βέιντερ,
204
00:11:05,916 --> 00:11:09,583
και πολλοί Ανακριτές ήταν πρώην Τζεντάι
που στράφηκαν στη σκοτεινή πλευρά.
205
00:11:11,083 --> 00:11:13,791
Είναι πραγματικά εξαιρετικό.
206
00:11:14,041 --> 00:11:15,125
ΤΖΟΜΠΙ ΧΑΡΟΛΝΤ
ΣΕΝΑΡΙΟ
207
00:11:15,208 --> 00:11:17,041
Μοιάζει τόσο κοντά σε ό,τι είχα φανταστεί,
208
00:11:17,125 --> 00:11:19,583
το οποίο είναι πολύ περίεργο,
γιατί δεν είναι πάντα έτσι.
209
00:11:19,666 --> 00:11:22,416
Αλλά στην πραγματικότητα,
είναι όπως το φαντάζεσαι.
210
00:11:22,500 --> 00:11:25,916
Είναι σαν το δυτικό μοτίβο των τριών
χαρακτήρων που περπατούν στο δρόμο
211
00:11:26,000 --> 00:11:27,250
και όλοι χωρίζουν
212
00:11:27,333 --> 00:11:30,458
και μετά όλοι κάθονται σιωπηλά
καθώς φοβούνται.
213
00:11:30,583 --> 00:11:31,875
Είναι υπέροχο.
214
00:11:33,333 --> 00:11:35,750
Γεια σου, φίλε. Πώς είσαι;
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
215
00:11:35,833 --> 00:11:36,875
ΡΟΥΠΕΡΤ ΦΡΕΝΤ
ΜΕΓΑΣ ΑΝΑΚΡΙΤΗΣ
216
00:11:36,958 --> 00:11:39,083
-Έχουν περάσει πολλά χρόνια.
-Πάρα πολλά.
217
00:11:39,166 --> 00:11:40,500
Έχεις βάλει το κιτ σου;
218
00:11:40,625 --> 00:11:41,875
-Όχι. Όχι ακόμα.
-Έρχεται.
219
00:11:41,958 --> 00:11:42,791
Έρχεται.
220
00:11:42,875 --> 00:11:48,208
Ο χαρακτήρας μου είναι ο Μέγας Ανακριτής.
Ο Μέγας Ανακριτής ήταν Τζεντάι.
221
00:11:48,916 --> 00:11:51,625
Ξέρεις ποιοι είμαστε.
222
00:11:52,541 --> 00:11:53,375
Ανακριτές.
223
00:11:53,916 --> 00:11:57,333
Η ιδέα ότι κάποιος θα μπορούσε
να πολεμήσει στο πλευρό του καλού
224
00:11:57,416 --> 00:12:00,416
και να στραφεί στη σκοτεινή πλευρά,
τη βρήκα συναρπαστική.
225
00:12:01,458 --> 00:12:06,750
Υπάρχουν πολλά περισσότερα σε αυτόν
τον τύπο από ένα ζόρικο φωτόσπαθο.
226
00:12:08,958 --> 00:12:11,625
Ο Μέγας Ανακριτής είναι πρώην Τζεντάι
και φρουρός του ναού,
227
00:12:11,708 --> 00:12:13,166
που στράφηκε στη σκοτεινή πλευρά.
228
00:12:14,166 --> 00:12:18,541
Είναι πολύ ενδιαφέρων χαρακτήρας γιατί
είναι υπολογιστικός, εγκεφαλικός, πονηρός
229
00:12:18,625 --> 00:12:20,791
και χρησιμοποιεί τη νοημοσύνη του ως όπλο.
230
00:12:22,458 --> 00:12:24,083
Ο Πέμπτος Αδελφός είναι ισχυρός
231
00:12:24,166 --> 00:12:26,708
και είναι ο φυσικός διάδοχος
του Μέγα Ιεροεξεταστή.
232
00:12:27,625 --> 00:12:30,750
Η Ρίβα είναι μια νέα ανακρίτρια
που δεν της αρέσουν οι κανόνες.
233
00:12:31,791 --> 00:12:34,750
Είναι φλογερή. Είναι παθιασμένη.
Είναι ανυπόμονη.
234
00:12:34,833 --> 00:12:37,583
Συχνά έρχεται σε σύγκρουση
με τους άλλους Ανακριτές.
235
00:12:37,958 --> 00:12:40,166
Απλώς όταν το χέρι της είναι απλωμένο,
236
00:12:40,250 --> 00:12:44,166
να θυμάσαι το μήκος της λεπίδας,
έτσι δεν είναι;
237
00:12:44,250 --> 00:12:46,750
Και να σιγουρευτείς
ότι δεν θα αγγίξεις το σώμα της.
238
00:12:47,166 --> 00:12:49,583
Η ιστορία της Ρίβα
ήταν ενδιαφέρουσα για μας.
239
00:12:49,666 --> 00:12:52,125
Κι ήταν ένας χαρακτήρας που με ενθουσίαζε.
240
00:13:00,416 --> 00:13:02,625
Είναι ένα όνειρο που δεν ήξερα ότι είχα.
241
00:13:02,708 --> 00:13:03,708
ΜΟΟΥΖΕΣ ΙΝΓΚΡΑΜ
ΡΙΒΑ
242
00:13:04,666 --> 00:13:09,250
Απλά ποτέ δεν πίστευα
ότι θα ήμουν ή θα μπορούσα να είμαι εγώ.
243
00:13:09,625 --> 00:13:11,083
Και, πάμε!
244
00:13:12,083 --> 00:13:17,250
Την πρώτη μέρα, πηγαίνοντας στα κοστούμια
και βάζοντας τη στολή,
245
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
τα έχασα.
246
00:13:20,708 --> 00:13:21,583
Κοίτα πάνω.
247
00:13:27,166 --> 00:13:31,583
Οι γυναίκες, γενικά, είναι περίπλοκα όντα
248
00:13:32,458 --> 00:13:36,875
και να φτάσουμε να ενσαρκώνουμε
έναν χαρακτήρα που φαίνεται μονοδιάστατος
249
00:13:36,958 --> 00:13:42,791
αλλά είναι κάτι πάρα πολύ διαφορετικό
και οδηγείται από την καρδιά της.
250
00:13:43,208 --> 00:13:46,500
Οι επιλογές που κάνεις
είναι μερικές φορές μπερδεμένες
251
00:13:46,583 --> 00:13:49,500
όταν προσπαθείς
να κινηθείς με την καρδιά σου.
252
00:13:50,000 --> 00:13:52,291
-Να κρατήσουμε την κάμερα εδώ;
-Ναι, θα πάει...
253
00:13:52,375 --> 00:13:54,250
Ναι, οπότε όλα πάνε... είναι μεγαλύτερος.
254
00:13:54,333 --> 00:13:55,208
Ναι. Ναι.
255
00:13:55,291 --> 00:13:57,375
Είναι σημαντικό για μας να έχουμε ήρωες.
256
00:13:57,708 --> 00:14:00,083
Αλλά επίσης και κακούς.
257
00:14:00,250 --> 00:14:03,375
Είναι ωραίο να είσαι καλός.
258
00:14:04,166 --> 00:14:09,125
Αλλά είναι επίσης ωραίο να βλέπεις
διαφορετικούς ανθρώπους να παίζουν κακούς.
259
00:14:14,333 --> 00:14:18,583
Μου άρεσε πολύ η ιδέα να έχω
αυτήν τη νεαρή, σκοτεινή πλευρά γυναίκας
260
00:14:20,583 --> 00:14:24,500
γιατί υπάρχουν τόσες λίγες γυναίκες
στη σκοτεινή πλευρά της δράσης.
261
00:14:25,333 --> 00:14:28,458
Ήταν πολύ συναρπαστικό
να αναπτύξω αυτόν τον χαρακτήρα.
262
00:14:29,833 --> 00:14:32,916
Χρειαζόμουν μια νεαρή γυναίκα
που θα μπορούσες να πιστέψεις
263
00:14:33,000 --> 00:14:35,458
ότι θα έκανε επίθεση στον Νταρθ Βέιντερ.
264
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Είναι μεγάλος ρόλος.
265
00:14:39,541 --> 00:14:41,541
Θα πάρει την εκδίκησή του από όλους σας.
266
00:14:42,250 --> 00:14:43,208
ΤΟ ΒΙΝΤΕΟ ΤΗΣ ΟΝΤΙΣΙΟΝ ΤΗΣ ΜΟΟΥΖΕΣ
267
00:14:43,291 --> 00:14:46,250
Και εγώ θα είμαι αυτή που θα την αποδώσει.
268
00:14:46,541 --> 00:14:48,625
Η Μόουζες είχε τη δύναμη.
269
00:14:48,916 --> 00:14:50,125
Είχε την ευφυΐα.
270
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
Τη βρήκα πραγματικά χαρισματική
271
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
κι ήμουν ενθουσιασμένη
όταν της δώσαμε τον ρόλο της Ρίβα.
272
00:14:55,125 --> 00:14:56,458
ΕΞΑΣΚΗΣΗ ΣΤΑ ΚΟΛΠΑ
273
00:14:56,541 --> 00:14:58,083
Είναι πολύπλοκος χαρακτήρας.
274
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
Ο Όμπι-Ουάν είναι στη φωτεινή πλευρά.
275
00:15:01,583 --> 00:15:03,291
Ο Βέιντερ είναι στη σκοτεινή πλευρά.
276
00:15:03,916 --> 00:15:05,208
Η Ρίβα είναι στη μέση.
277
00:15:06,583 --> 00:15:08,416
Οι αρχικές της προθέσεις ήταν καλές,
278
00:15:08,500 --> 00:15:11,375
αλλά ουσιαστικά αναλώθηκε
με τον φόβο και τον θυμό.
279
00:15:12,791 --> 00:15:15,250
Και μπορείς να το καταλάβεις,
να σχετιστείς με αυτό.
280
00:15:21,458 --> 00:15:25,000
Οι Ανακριτές ψάχνουν τον Όμπι-Ουάν
ή οποιονδήποτε άλλο Τζεντάι.
281
00:15:25,333 --> 00:15:26,458
Ευχαριστώ, Όουεν.
282
00:15:26,750 --> 00:15:29,458
Ο Όμπι-Ουάν δεν χρησιμοποιεί τη Δύναμη
στην αρχή της σειράς.
283
00:15:30,291 --> 00:15:31,958
Δεν θα το κάνει. Δεν μπορεί.
284
00:15:32,666 --> 00:15:34,125
Επειδή θα τον προδώσει.
285
00:15:34,333 --> 00:15:37,125
Αλλά επίσης, έδωσε υπόσχεση
να προσέχει τον Λουκ,
286
00:15:37,208 --> 00:15:39,875
οπότε προσπαθεί
να τηρήσει αυτήν την υπόσχεση.
287
00:15:44,500 --> 00:15:48,750
Ήμασταν τυχεροί που ο Τζόελ Έτζερτον
και η Μπόνι επέστρεψαν για μας.
288
00:15:50,458 --> 00:15:51,750
Είναι από τα πρίκουελ.
289
00:15:51,833 --> 00:15:55,708
Ήταν εκπληκτικό που επέστρεψαν
να επαναλάβουν αυτούς τους ρόλους.
290
00:15:56,791 --> 00:15:58,875
Και πάμε.
291
00:16:00,750 --> 00:16:02,583
Έχουν περάσει τόσα χρόνια,
292
00:16:02,666 --> 00:16:05,000
και έχουν προσωπική σχέση
με τον χαρακτήρα,
293
00:16:05,083 --> 00:16:07,166
έχουν ζήσει τη ζωή τους με τον χαρακτήρα.
294
00:16:07,875 --> 00:16:10,375
Η Μπόνι και ο Τζόελ
ήταν τόσο νέοι όταν το πρωτοέκαναν
295
00:16:10,750 --> 00:16:14,333
και στη συνέχεια επανενώθηκαν
20 περίπου χρόνια αργότερα,
296
00:16:14,666 --> 00:16:17,041
και ήταν κάτι ιδιαίτερο.
297
00:16:18,166 --> 00:16:19,875
Ενθουσιάστηκα που σε είδα, Μπόνι.
298
00:16:19,958 --> 00:16:20,791
ΜΠΟΝΙ ΠΙΣΕ
299
00:16:20,875 --> 00:16:21,708
ΤΖΟΕΛ ΕΤΖΕΡΤΟΝ
300
00:16:21,791 --> 00:16:22,833
Χάρηκα που σε είδα.
301
00:16:22,916 --> 00:16:25,375
-Καλά. Δόξα τω Θεώ γι' αυτό.
-Ναι. Είναι αλήθεια.
302
00:16:26,083 --> 00:16:28,666
Ναι, όχι, ήμουν κάπως,
"Θεέ μου, ο Τζόελ είναι εδώ,"
303
00:16:28,750 --> 00:16:30,708
-όταν μπήκες στο μακιγιάζ.
-Ναι.
304
00:16:30,791 --> 00:16:32,500
Όταν άκουσα ότι επιστρέφαμε,
305
00:16:32,583 --> 00:16:35,000
σίγουρα ένιωθα
την πίεση για αρκετούς μήνες.
306
00:16:35,083 --> 00:16:38,041
Αλλά μόλις πάτησα στο πλατό
αισθάνθηκα αρκετά χαλαρή.
307
00:16:38,125 --> 00:16:40,416
Ναι. Ήταν απίστευτο περιβάλλον.
308
00:16:40,500 --> 00:16:43,250
Και νομίζω
ότι η Ντεμπ Τσόου είναι απίστευτη.
309
00:16:43,333 --> 00:16:46,791
Υπήρχε πολύ καλή
αίσθηση συναδελφικότητας στο πλατό.
310
00:16:47,041 --> 00:16:49,125
Ναι. Και δεν ένιωθα ιδιαίτερη πίεση,
311
00:16:49,208 --> 00:16:52,000
επειδή νιώθω ότι όλοι είναι ενθουσιασμένοι
που είναι εδώ.
312
00:16:52,666 --> 00:16:53,583
Έτοιμοι.
313
00:16:53,666 --> 00:16:55,458
Και πάμε.
314
00:16:56,041 --> 00:16:57,041
Λουκ!
315
00:16:57,125 --> 00:16:58,166
Λουκ!
316
00:16:58,250 --> 00:16:59,958
Πού είναι αυτός;
317
00:17:00,041 --> 00:17:03,166
Το γεγονός ότι υπάρχει
πραγματική εμβάθυνση της σχέσης
318
00:17:03,250 --> 00:17:08,625
μ' εμάς ως οικογένεια, καθώς και του Λουκ,
κι η προστατευτικότητα που επιδεικνύουμε,
319
00:17:09,208 --> 00:17:11,875
ένιωσα ότι ήμουν
στον σωστό δρόμο μαζί τους
320
00:17:11,958 --> 00:17:13,750
γιατί αυτό θα έκαναν.
321
00:17:14,375 --> 00:17:16,791
Οι άνθρωποι νιώθουν πραγματική αγάπη
322
00:17:16,875 --> 00:17:19,583
και τους αγγίζει βαθιά στην ψυχή τους.
323
00:17:20,250 --> 00:17:23,041
Νομίζω ότι είναι ερωτευμένοι
με το ταξίδι του ήρωα.
324
00:17:23,125 --> 00:17:27,833
Κάνει επίκληση στο πνεύμα των ανθρώπων
και τι τιμή να συμμετέχω σε αυτό.
325
00:17:28,958 --> 00:17:30,375
Λέια Οργκάνα!
326
00:17:32,250 --> 00:17:33,875
Έπρεπε να το κάνεις αυτό σήμερα;
327
00:17:34,208 --> 00:17:35,166
Να κάνω τι;
328
00:17:35,500 --> 00:17:36,333
Κάτω.
329
00:17:38,625 --> 00:17:41,333
Οπότε, θα το πάμε από σένα
που έρχεσαι εδώ
330
00:17:41,416 --> 00:17:43,333
και μετά θα έρθεις εδώ και αυτό...
331
00:17:43,416 --> 00:17:45,500
Ωραία που όλοι πίστευαν
ότι θα ήταν μια ιστορία
332
00:17:45,583 --> 00:17:47,375
για τον Κενόμπι και τον Σκαϊγουόκερ.
333
00:17:47,458 --> 00:17:50,791
Κανείς δεν ήξερε ότι αυτή ήταν
η ιστορία για τον Όμπι-Ουάν και τη Λέια.
334
00:17:51,000 --> 00:17:54,333
Ντέμπορα, πρέπει να την κοιτάξω
σαν να λυπάμαι
335
00:17:54,416 --> 00:17:56,458
πριν την πιέσω, κάπως σαν,
336
00:17:56,541 --> 00:17:58,958
"Λυπάμαι που με ανάγκασε να το κάνω"
και μετά την πιέζω;
337
00:17:59,041 --> 00:18:01,375
Ναι, απλά κοίτα τη λυπημένα.
338
00:18:04,416 --> 00:18:07,416
Ένα από τα πιο προκλητικά
και συναρπαστικά στοιχεία
339
00:18:07,500 --> 00:18:09,333
είναι η νεαρή πριγκίπισσα Λέια.
340
00:18:09,875 --> 00:18:12,000
Πήδα μέσα.
Να σου γνωρίσω τους νέους μου φίλους.
341
00:18:13,208 --> 00:18:17,583
Αυτοί είναι ο Όρντεν και η Λούμα.
Θα πάνε με ωτοστόπ στην αποβάθρα.
342
00:18:18,166 --> 00:18:20,750
Ένα από τα πράγματα
που πραγματικά με τράβηξε στο πρότζεκτ
343
00:18:20,833 --> 00:18:22,666
ήταν η ιστορία πατέρα-κόρης.
344
00:18:22,750 --> 00:18:25,833
Επειδή ο μπαμπάς μου,
ήταν πολύ σημαντικό άτομο για μένα.
345
00:18:27,666 --> 00:18:30,791
Ο μπαμπάς μου ήταν μεγάλος σινεφίλ
και ήταν Κινέζος,
346
00:18:30,875 --> 00:18:34,083
οπότε έβλεπε έναν σωρό
ασιατικές ταινίες δράσης.
347
00:18:35,041 --> 00:18:37,666
Τις αγαπούσε
και είχε τεράστια συλλογή από ταινίες.
348
00:18:37,750 --> 00:18:39,750
Έτσι, νομίζω ότι απορρόφησα πολύ από αυτό
349
00:18:39,833 --> 00:18:43,291
και μόνο η ταχύτητα και η φαντασία
350
00:18:43,375 --> 00:18:45,958
που έχουν πολλές ασιατικές ταινίες
πολεμικών τεχνών,
351
00:18:46,458 --> 00:18:48,625
και η κληρονομιά ανθρώπων
σαν τον Κουροσάβα
352
00:18:48,708 --> 00:18:51,625
και οι μετρ, ο Τζετ Λι,
όλοι αυτοί οι άνθρωποι.
353
00:18:53,708 --> 00:18:56,291
Ήταν πολύ ενδιαφέρον
γιατί ποτέ δεν σκέφτηκα,
354
00:18:56,375 --> 00:18:58,750
"Θα μεγαλώσω
και θα γίνω σκηνοθέτης δράσης."
355
00:18:58,833 --> 00:19:01,416
Σίγουρα δεν ήταν
αυτό που σκεφτόμουν ότι έκανα,
356
00:19:01,500 --> 00:19:03,333
αλλά πραγματικά μου αρέσει να το κάνω.
357
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
Όταν μεγάλωνα,
ήμουν μεγάλος θαυμαστής των Μάπετ
358
00:19:10,791 --> 00:19:13,333
και μ' αρέσει
η φαντασία και η επιστημονική φαντασία.
359
00:19:13,583 --> 00:19:18,375
Έχει γεμάτο στόμα, μάτι,
έχει μυϊκές κινήσεις.
360
00:19:18,625 --> 00:19:21,791
Αν προσπαθούσε να πει κάτι,
πόσο κοντά νομίζεις ότι θα πλησίαζες;
361
00:19:24,500 --> 00:19:25,583
Είναι αρκετά καλό.
362
00:19:27,791 --> 00:19:30,041
Μου αρέσει οτιδήποτε
είναι περίεργο και υπέροχο
363
00:19:30,125 --> 00:19:32,208
και παίρνει μια διαφορετική κατεύθυνση.
364
00:19:32,875 --> 00:19:35,375
Αυτό το άτομο θα ήταν καταπληκτικό
για κλέφτες σε μαγαζιά.
365
00:19:35,458 --> 00:19:38,833
Έτσι, ίσως, είναι σαν το κατάστημα ρούχων
όταν παίρνουν τα ρούχα.
366
00:19:38,916 --> 00:19:42,125
Αυτός είναι ο ιδιοκτήτης
που παρακολουθεί τους πάντες.
367
00:19:42,208 --> 00:19:43,666
-Είναι τόσο καταπληκτικό.
-Ναι.
368
00:19:44,208 --> 00:19:48,458
Βασικά, αυτό που θα συμβεί είναι
ότι απλά θα τρέξει μέσα από τα πόδια σου.
369
00:19:48,541 --> 00:19:50,833
Ακριβώς όπως το άτομο
τρέχει μέσα από τα πόδια σου,
370
00:19:50,916 --> 00:19:53,791
σαν να έχεις την αίσθηση
ότι το πλάσμα κοιτάει κάτω
371
00:19:53,875 --> 00:19:55,541
και μετά λέει, "Όπα."
372
00:19:56,208 --> 00:19:58,041
Αγαπώ όλα τα πλάσματα
373
00:19:58,125 --> 00:20:02,708
γιατί πιστεύω ότι δημιουργείται ένας
ξεχωριστός κόσμος για όλους στο πλατό.
374
00:20:02,791 --> 00:20:04,250
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
375
00:20:04,333 --> 00:20:05,250
ΖΑΚ ΜΠΡΑΦ
ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΦΡΕΚ
376
00:20:05,333 --> 00:20:07,333
Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι.
Σας πήγα με το αμάξι.
377
00:20:07,666 --> 00:20:12,041
Επειδή είναι εκεί και το νιώθεις,
το βλέπεις, και είναι τόσο γοητευτικό.
378
00:20:17,666 --> 00:20:22,416
Το κτίριο δημιουργίας
ενός γαλαξία τόσο λεπτομερούς
379
00:20:22,625 --> 00:20:25,916
αλλά τόσο εφευρετικού και δημιουργικού
ταυτόχρονα, ήταν εκπληκτικό.
380
00:20:26,958 --> 00:20:28,791
Ο Ντάιγιου είναι αγαπημένος μου πλανήτης.
381
00:20:32,291 --> 00:20:34,833
Είναι ένα μέρος που είναι υπόκοσμος.
382
00:20:34,916 --> 00:20:37,625
Ξέρεις, σκιώδεις χαρακτήρες,
πολλά πολύχρωμα πλάσματα,
383
00:20:38,458 --> 00:20:40,583
πολλές παράνομες δραστηριότητες.
384
00:20:41,625 --> 00:20:45,416
Εκεί πάνε οι μισθοφόροι τη Λέια
αφού την απήγαγαν.
385
00:20:45,500 --> 00:20:48,208
Και την πάνε
σε ένα υπόγειο κρησφύγετο άλατος.
386
00:20:48,333 --> 00:20:50,791
Μερικές από τις πρώτες αναφορές μας
ήταν πράγματα όπως
387
00:20:50,916 --> 00:20:54,000
η νυχτερινή αγορά της Μπανγκόκ
ή του Χονγκ Κονγκ.
388
00:20:55,083 --> 00:20:58,708
Κοιτούσα πολύ τον Γουόνγκ Καρ-Γουάι
και άλλα τέτοια πράγματα,
389
00:20:59,041 --> 00:21:01,208
και έχοντας την αίσθηση του νέον.
390
00:21:01,541 --> 00:21:03,625
Ήταν διασκεδαστικός σχεδιασμός πλανήτη.
391
00:21:04,208 --> 00:21:05,041
Κάντε στην άκρη.
392
00:21:05,791 --> 00:21:08,083
Όταν συναντώ τη Λέια, είμαι όλο δουλειά.
393
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
Είναι όλα σχετικά
με την επιστροφή της στον Μπέιλ,
394
00:21:11,250 --> 00:21:12,833
να την πάω πίσω στον Άλντερααν.
395
00:21:13,125 --> 00:21:17,250
Και δεν είμαι αρκετά ανοιχτός
για να δω ποια είναι.
396
00:21:17,333 --> 00:21:19,958
Γιατί έχω την αίσθηση
ότι θα με πεθάνεις εσύ;
397
00:21:20,041 --> 00:21:23,708
Στις πρώτες ταινίες που έκανα,
υπήρχε μια ανυπομονησία με τον Άνακιν,
398
00:21:23,791 --> 00:21:27,125
και στην αρχή της ιστορίας μας,
υπάρχει και πάλι αυτή η αγανάκτηση.
399
00:21:27,208 --> 00:21:33,041
Ο Όμπι-Ουάν έχει τον δισταγμό
δασκάλου-γονέα με τη Λέια.
400
00:21:34,000 --> 00:21:35,708
Το μπλάστερ στο χέρι έχει καλή αίσθηση.
401
00:21:35,791 --> 00:21:38,666
Αν δεν σου αρέσει,
δεν με πειράζει να το βάλεις μέσα.
402
00:21:38,750 --> 00:21:41,250
Ο Κουμάιλ παίζει έναν χαρακτήρα
που λέγεται Χάτζα
403
00:21:41,333 --> 00:21:42,833
που είναι απατεώνας.
404
00:21:43,375 --> 00:21:46,750
Τον συναντώ γιατί άκουσα ότι υπάρχει
ένας Τζεντάι που μπορεί να βοηθήσει.
405
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
Και πάμε.
406
00:21:49,166 --> 00:21:50,250
Δεν είσαι Τζεντάι.
407
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
Αλλά ξέρεις πού είναι ένας.
408
00:21:54,875 --> 00:21:56,791
Είμαι ο μόνος Τζεντάι εδώ γύρω.
409
00:22:00,416 --> 00:22:01,958
Με έσπρωξαν με τη Δύναμη στον τοίχο.
410
00:22:02,041 --> 00:22:03,083
ΚΟΥΜΑΪΛ ΝΑΝΤΖΑΝΙ
ΧΑΤΖΑ
411
00:22:03,166 --> 00:22:05,291
πολύ πιο δύσκολο από ό,τι νόμιζα
ότι θα ήταν.
412
00:22:05,791 --> 00:22:11,500
Είμαι πολύ παραγεμισμένο και ήταν φοβερό,
αλλά επίσης, ξεχνάω τι μέρα είναι.
413
00:22:11,583 --> 00:22:12,541
Και στοπ.
414
00:22:12,666 --> 00:22:13,791
-Στοπ.
-Σταματάμε.
415
00:22:13,875 --> 00:22:16,125
-Πώς αισθάνεσαι; Είσαι εντάξει;
-Είσαι καλά;
416
00:22:16,750 --> 00:22:20,625
Έχει πλάκα να υποδύεσαι κάποιον
που παριστάνει τον Τζεντάι.
417
00:22:23,041 --> 00:22:26,125
Είδα ξανά όλες τις ταινίες
για να προετοιμαστώ.
418
00:22:26,458 --> 00:22:29,708
Και μετά είπα, εντάξει, είναι πιθανόν
το μόνο που ξέρει αυτός ο τύπος,
419
00:22:29,791 --> 00:22:34,125
οπότε οι κινήσεις της Δύναμης
κι ο τρόπος που συμπεριφέρεται ως Τζεντάι,
420
00:22:34,208 --> 00:22:36,166
είναι πολύ θεατρικά.
421
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
Έλεγχος επιβατών διαστημικού λιμένα.
Θύρα 3-C, λαμβάνεις; Όβερ.
422
00:22:39,291 --> 00:22:42,500
Γιατί οι άνθρωποι που βλέπει,
πιθανότατα δεν ξέρουν τους Τζεντάι.
423
00:22:42,583 --> 00:22:44,541
οπότε είναι η δική του εκδοχή.
424
00:22:44,708 --> 00:22:47,416
Είναι τέχνασμα του μυαλού των Τζεντάι.
Μην ανησυχείτε.
425
00:22:47,500 --> 00:22:49,083
Είμαι μέσα στο μυαλό σου.
426
00:22:49,416 --> 00:22:51,333
Είσαι μέσα στο μυαλό μου.
427
00:22:51,958 --> 00:22:54,791
Έψαξα πολύ για διαφορετικές τεχνικές
428
00:22:54,875 --> 00:22:57,166
που χρησιμοποιούν οι απατεώνες
για να εξαπατήσουν.
429
00:22:57,541 --> 00:23:01,083
Ήταν πραγματικά διασκεδαστικό
να το κάνουμε αυτό εδώ.
430
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Το θεωρούν εύκολο να είσαι Τζεντάι.
431
00:23:04,458 --> 00:23:07,083
-Νομίζουν ότι είναι εύκολο.
-Δεν είναι. Μόνο η κουκούλα...
432
00:23:07,166 --> 00:23:11,000
χρειάζεται τρία χρόνια εκπαίδευσης
για να τη βάλεις σωστά.
433
00:23:12,000 --> 00:23:14,583
Πραγματικά μου άρεσε
που έπαιξα αυτόν τον χαρακτήρα
434
00:23:14,666 --> 00:23:16,875
που έχει αυτήν την περίπλοκη ηθική.
435
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
Αυτήν τη σύγκρουση μέσα του,
436
00:23:19,375 --> 00:23:21,750
να κάνει το σωστό ή να βγάλει λεφτά.
437
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
Κάνει αυτήν την επιλογή πολύ πιο πλούσια.
438
00:23:27,416 --> 00:23:28,250
Εντάξει.
439
00:23:28,333 --> 00:23:31,250
Νομίζω αυτό είναι...
Μπορείς να τινάξεις λίγο το κεφάλι σου;
440
00:23:31,333 --> 00:23:35,916
Ο Όμπι-Ουάν και η Λέια τρέχουν
να το σκάσουν και συναντάνε την Τάλα.
441
00:23:36,708 --> 00:23:39,791
Η Τάλα είναι σημαντικός χαρακτήρας
για τον Όμπι-Ουάν από την άποψη
442
00:23:40,291 --> 00:23:43,458
της ενθάρρυνσης να αφήσει
το παρελθόν στο παρελθόν.
443
00:23:43,875 --> 00:23:45,416
Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σου.
444
00:23:51,583 --> 00:23:54,416
Σήμερα υπήρχε πολλή συγκίνηση.
Έτσι δεν είναι, Σέι;
445
00:23:54,500 --> 00:23:57,083
Είναι ένα όνειρο.
Η καλύτερη δουλειά που είχα ποτέ.
446
00:23:57,166 --> 00:23:58,375
ΙΝΤΙΡΑ ΒΑΡΜΑ - ΤΑΛΑ
447
00:24:00,041 --> 00:24:04,791
Υποδύομαι την Τάλα και είναι το αντίστοιχο
της γαλλικής αντίστασης.
448
00:24:05,458 --> 00:24:07,750
Δεν θα αφήσω
να αμφισβητηθεί η ακεραιότητά μου.
449
00:24:07,833 --> 00:24:09,666
Τότε παραδέξου ότι είσαι κατάσκοπος!
450
00:24:11,750 --> 00:24:12,916
Φυσικά και είμαι.
451
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Έχει πληγωθεί. Είναι βαθύτατα
απογοητευμένη από την Αυτοκρατορία
452
00:24:17,083 --> 00:24:19,083
και έκτοτε άλλαξε την αφοσίωσή της.
453
00:24:22,333 --> 00:24:23,291
Τώρα.
454
00:24:27,125 --> 00:24:30,875
Νομίζω ότι βλέπει τον Μπεν.
Τον καταλαβαίνει.
455
00:24:30,958 --> 00:24:33,791
Βλέπει έναν άντρα που έχει παραιτηθεί.
456
00:24:33,875 --> 00:24:35,458
Που έχασε τη θέλησή του.
457
00:24:35,708 --> 00:24:41,541
Και προσπαθεί να τον κινητοποιήσει για να
αντιμετωπίσει το παρελθόν και τους φόβους.
458
00:24:42,500 --> 00:24:44,250
Οι πράξεις μετράνε πιο πολύ.
459
00:24:45,291 --> 00:24:46,458
Ας προχωρήσουμε.
460
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
Ευχαριστώ.
461
00:24:50,166 --> 00:24:51,208
Λατρεύω αυτό το μπουφάν.
462
00:24:51,541 --> 00:24:52,583
Είναι Gap.
463
00:24:52,708 --> 00:24:53,541
Ο'ΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΤΖΟΥΝΙΟΡ
464
00:24:53,625 --> 00:24:56,083
Δεν είναι αστείο.
Δεν θα το βρεις αυτό στο Gap.
465
00:24:57,000 --> 00:24:58,208
Θα το φορούσες αυτό;
466
00:24:58,291 --> 00:25:01,041
Φίλε, μου αρέσουν τα ρούχα μου.
Είμαι εδώ και στάζω.
467
00:25:01,750 --> 00:25:03,375
Δείχνεις πολύ κουλ.
468
00:25:03,833 --> 00:25:06,666
Φίλε, θα είναι πολύ ωραία.
Νιώθω επίσημος τώρα.
469
00:25:07,583 --> 00:25:08,625
Πάμε.
470
00:25:08,708 --> 00:25:12,833
Ο Ρόκεν ηγείται αυτής
που ελπίζουμε ότι τελικά θα εξελιχθεί
471
00:25:12,916 --> 00:25:14,666
σε αυτό που γνωρίζουμε ως Επανάσταση.
472
00:25:14,750 --> 00:25:16,708
Είναι κάτι σαν το πρώτο κεφάλαιο.
473
00:25:16,791 --> 00:25:17,875
Πού είναι ο Γουέιντ;
474
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
Είναι ένας συνηθισμένος τύπος
που προσπαθεί να κάνει το σωστό
475
00:25:21,583 --> 00:25:26,583
και τον οδηγεί στο μονοπάτι που θα γίνει
κάτι μεγαλύτερο από αυτό που είναι.
476
00:25:27,750 --> 00:25:30,541
Ο μικρός Σι τα έχει χαμένα τώρα.
477
00:25:30,666 --> 00:25:31,875
Χάνω το μυαλό μου.
478
00:25:31,958 --> 00:25:35,500
Προσπαθώ να είμαι ψύχραιμος,
να κάνω την υποκριτική.
479
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
αλλά ναι, περνάω καλά.
480
00:25:39,916 --> 00:25:41,458
Έχω φρικάρει.
481
00:25:41,833 --> 00:25:45,166
Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω...
Το λατρεύω αυτό.
482
00:25:50,500 --> 00:25:54,083
Ο Πόλεμος των Άστρων
είναι τεράστιο κομμάτι της ζωής μου.
483
00:25:56,291 --> 00:25:59,583
Εγώ και η αδελφή μου βάζαμε το σάουντρακ
484
00:25:59,791 --> 00:26:02,958
και πολεμούσαμε ο ένας τον άλλον
με τα φωτόσπαθά μας.
485
00:26:03,041 --> 00:26:07,833
Και μέχρι σήμερα ακούω ακόμα
ορισμένα τραγούδια που μου αρέσουν πολύ...
486
00:26:07,916 --> 00:26:11,166
Η Μονομαχία των Μοιρών
θέλω να ακουστεί στον γάμο μου.
487
00:26:12,666 --> 00:26:14,666
Είναι τρελό.
488
00:26:15,416 --> 00:26:16,500
Σταματήστε.
489
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
Εγώ και όλη μου η οικογένεια
είχαμε εθιστεί,
490
00:26:20,250 --> 00:26:22,041
και τώρα θα είμαι κι εγώ μέρος αυτού.
491
00:26:22,125 --> 00:26:24,416
-Οπότε, αυτό είναι όλο...
-Θέλω να πω, αυτό είναι τρελό.
492
00:26:26,458 --> 00:26:27,583
Θεέ μου.
493
00:26:29,250 --> 00:26:32,208
Από τα σημαντικότερα
που λέμε σε αυτήν την ιστορία είναι ότι
494
00:26:32,708 --> 00:26:35,041
ο Όμπι-Ουάν στο τέλος του Εκδίκηση των Σιθ
495
00:26:35,125 --> 00:26:38,500
δεν ήξερε ότι ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ
επέζησε για να γίνει Λόρδος Βέιντερ.
496
00:26:38,583 --> 00:26:40,041
Νομίζει ότι είναι νεκρός.
497
00:26:40,125 --> 00:26:42,791
Είναι μια σημαντική αποκάλυψη
για τον χαρακτήρα του.
498
00:26:44,083 --> 00:26:46,583
Προσπαθώντας να αφηγηθούμε
την ιστορία του Όμπι-Ουάν Κενόμπι,
499
00:26:46,666 --> 00:26:49,625
κοιτάξαμε το παρελθόν του,
κοιτάξαμε τις σχέσεις του,
500
00:26:49,708 --> 00:26:53,875
και από τους σημαντικότερους ανθρώπους
στη ζωή του είναι ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ.
501
00:26:55,250 --> 00:27:00,375
Ήταν πραγματικά σημαντικό ο Χέιντεν
να παίζει τον ρόλο σε αυτήν τη σειρά.
502
00:27:05,000 --> 00:27:06,791
Γεια σας. Πώς είστε;
503
00:27:07,125 --> 00:27:08,166
Καλά, φίλε.
504
00:27:09,958 --> 00:27:11,333
-Είσαι καλά;
-Ναι. Καλά. Εσύ;
505
00:27:11,416 --> 00:27:14,833
Ναι, καλά. Παρακολουθούμε μερικά
ενδιαφέροντα αποσπάσματα από παλιά.
506
00:27:17,916 --> 00:27:19,083
Γιατί άργησες τόσο;
507
00:27:19,166 --> 00:27:22,791
Ξέρεις, Δάσκαλε, δεν μπορούσα να βρω
ένα σπίντερ που να μου αρέσει πραγματικά.
508
00:27:32,208 --> 00:27:33,916
ΧΕΪΝΤΕΝ ΚΡΙΣΤΕΝΣΕΝ
ΑΝΑΚΙΝ ΣΚΑΪΓΟΥΟΚΕΡ
509
00:27:34,000 --> 00:27:37,041
Είναι ένας σουρεαλιστικός κόσμος
για να συμμετέχεις.
510
00:27:39,250 --> 00:27:43,000
Έκανα αυτές τις ταινίες πριν πολλά χρόνια
κι ακόμα βγαίνω στον δρόμο,
511
00:27:43,083 --> 00:27:46,291
είναι δύσκολο να μην έχεις
κάποια αλληλεπίδραση με κάποιον
512
00:27:46,375 --> 00:27:49,708
όπου εκφράζουν
τι σημαίνουν γι' αυτούς αυτές οι ταινίες.
513
00:27:52,000 --> 00:27:54,125
Θυμάμαι που έκανα οντισιόν για τις ταινίες
514
00:27:54,208 --> 00:27:57,666
χωρίς την ιδέα ότι θα μπορούσα πραγματικά
να πάρω τον ρόλο.
515
00:27:59,458 --> 00:28:04,666
Με πήρε για τον ρόλο, και ήταν ένα όνειρο
που έγινε πραγματικότητα.
516
00:28:06,583 --> 00:28:08,375
Κάθε μέρα φορώντας αυτό το κοστούμι,
517
00:28:08,458 --> 00:28:11,208
έχεις τον μανδύα
και το φωτόσπαθο στη ζώνη.
518
00:28:12,625 --> 00:28:15,333
Να περπατάς δίπλα σε έναν καθρέφτη
και να λες
519
00:28:15,416 --> 00:28:16,916
ναι, είμαι Ιππότης Τζεντάι.
520
00:28:17,000 --> 00:28:19,666
Είναι, ξέρεις... Ήταν απίστευτο.
521
00:28:21,958 --> 00:28:24,666
Καθώς κοιτάς, το σκέφτεσαι και λες,
522
00:28:24,750 --> 00:28:26,000
"Τι θα γίνει με την Πάντμε;"
523
00:28:26,083 --> 00:28:29,000
Και μετά λες τις ατάκες σου
και γυρνάς να δεις.
524
00:28:29,083 --> 00:28:32,041
Μεγάλο μέρος της συγκίνησης
της επιστροφής μου για μένα ήταν
525
00:28:32,125 --> 00:28:34,625
η ιδέα ότι θα το έπαιζα με τον Γιούαν.
526
00:28:34,708 --> 00:28:36,666
Έτοιμοι. Και πάμε.
527
00:28:37,375 --> 00:28:39,958
Μου αρέσει πολύ
528
00:28:40,041 --> 00:28:43,791
και είχε μεγάλη επίδραση πάνω μου
όταν γυρίζαμε αυτές τις ταινίες.
529
00:28:44,541 --> 00:28:48,083
Ήμουν νέος. Ήμουν 19 όταν ξεκινήσαμε,
και πολύ καινούριος σε αυτό.
530
00:28:48,166 --> 00:28:49,791
Και με πήρε υπό την προστασία του.
531
00:28:49,875 --> 00:28:51,916
Καλή απόφαση, νεαρέ μου μαθητευόμενε.
532
00:28:52,125 --> 00:28:55,166
Περάσαμε πολύ χρόνο μαζί
και περνούσαμε πολύ καλά μαζί...
533
00:28:55,625 --> 00:28:57,041
Και πάμε.
534
00:28:57,333 --> 00:28:58,166
Όμπι-Ουάν...
535
00:28:59,125 --> 00:29:00,166
Πολύ καλά.
536
00:29:01,291 --> 00:29:02,166
Θεέ μου.
537
00:29:02,250 --> 00:29:03,791
Βγήκε τέλειο. Αυτό είναι.
538
00:29:03,875 --> 00:29:05,083
Ιδιαίτερα ωραίο...
539
00:29:07,166 --> 00:29:08,208
Χριστέ μου.
540
00:29:13,208 --> 00:29:15,583
Θέλω να πω,
με προειδοποίησες, είχες το πλεονέκτημα.
541
00:29:15,708 --> 00:29:19,375
Αν είχα ένα δολάριο για κάθε φορά που
κάποιος μου έλεγε ότι έχω το πλεονέκτημα.
542
00:29:20,208 --> 00:29:23,333
Το να γυρίσω πίσω και να κάνω περισσότερα
μαζί του ήταν μια ευκαιρία
543
00:29:23,416 --> 00:29:25,583
για την οποία
ήμασταν και οι δύο ευγνώμονες.
544
00:29:29,291 --> 00:29:30,333
ΣΤΟΛΕΣ ΤΖΕΝΤΑΪ
545
00:29:30,416 --> 00:29:33,041
ΠΡΟΒΑ ΚΟΣΤΟΥΜΙΩΝ ΤΟΥ ΧΕΪΝΤΕΝ
546
00:29:34,708 --> 00:29:38,791
Είναι ένας χαρακτήρας που έχει καθορίσει
τη ζωή μου με πολλούς τρόπους,
547
00:29:38,875 --> 00:29:40,875
τόσο επαγγελματικά όσο και προσωπικά.
548
00:29:43,000 --> 00:29:46,708
Το να επιστρέψω μετά από τόσα χρόνια
ήταν πολύ σημαντικό για μένα.
549
00:29:50,375 --> 00:29:53,125
Δεν πίστευα ότι θα είχα την ευκαιρία
να το ξανακάνω.
550
00:29:53,208 --> 00:29:56,666
Έτσι, είναι πολύ ωραίο,
όλα αυτά τα χρόνια αργότερα.
551
00:29:56,958 --> 00:29:59,291
Η Ντέμπορα είχε τόση διορατικότητα.
552
00:29:59,375 --> 00:30:03,458
Ήταν σαφές ότι ένιωθε μεγάλη ευθύνη
για αυτόν τον χαρακτήρα, όπως και εγώ.
553
00:30:05,125 --> 00:30:06,750
Εντάξει, και μετά από την άλλη πλευρά.
554
00:30:07,500 --> 00:30:10,125
Και έτσι, απλά ξέραμε
ότι έπρεπε να το κάνουμε σωστά.
555
00:30:11,333 --> 00:30:14,416
Και κάπως έτσι ολοκληρώναμε
όλες τις συζητήσεις μας,
556
00:30:14,500 --> 00:30:16,458
να το κάνουμε σωστά.
557
00:30:17,291 --> 00:30:19,666
Η ΠΡΩΤΗ ΜΕΡΑ ΤΟΥ ΧΕΪΝΤΕΝ ΣΤΟ ΠΛΑΤΟ
558
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Θα ακολουθήσουμε το μονοπάτι.
559
00:30:25,791 --> 00:30:26,708
Να την.
560
00:30:26,791 --> 00:30:27,708
Εντάξει και έγινε.
561
00:30:28,625 --> 00:30:31,833
Η πρώτη μου μέρα στο πλατό
ήταν μια πραγματικά ξεχωριστή μέρα.
562
00:30:32,458 --> 00:30:35,583
Ήμουν ο Άνακιν
από την εποχή του Επεισοδίου 3.
563
00:30:36,916 --> 00:30:40,458
Όταν έφτασα στο πλατό, μου είπαν
ότι ο Γιούαν είχε ήδη τελειώσει
564
00:30:40,541 --> 00:30:42,500
και ότι προσπαθούσαν
να τον στείλουν σπίτι,
565
00:30:42,583 --> 00:30:45,375
αλλά επέμενε να μείνει εκεί
για την πρώτη μου λήψη.
566
00:30:46,583 --> 00:30:48,583
Τον έψαχνα. Είπα, "Πού είναι;"
567
00:30:48,666 --> 00:30:51,416
Είπαν, "Στεκόταν δίπλα στην κάμερα
για το πλάνο σου."
568
00:30:51,500 --> 00:30:55,041
Και έδειχναν μακριά
σε απόσταση πολλών μέτρων.
569
00:30:55,666 --> 00:30:58,958
Και είπα, δεν μπορώ να τον δω,
οπότε του φώναξα,
570
00:30:59,041 --> 00:31:00,583
Φώναξα, "Όμπι-Ουάν."
571
00:31:01,083 --> 00:31:05,416
Είδα ένα χέρι να σηκώνεται, και τότε
ένιωσα πραγματικά την παρουσία του.
572
00:31:12,500 --> 00:31:14,166
Ήταν πολύ συναισθηματικό.
573
00:31:14,250 --> 00:31:17,250
Όχι μόνο επανενώνονται
ως ίδιοι χαρακτήρες, αλλά και ως φίλοι.
574
00:31:17,708 --> 00:31:20,208
Ήταν σαν να γυρίζουμε πίσω στον χρόνο.
Ήταν τόσο ωραίο.
575
00:31:22,250 --> 00:31:23,291
Είμαστε έτοιμοι γι' αυτό;
576
00:31:23,375 --> 00:31:24,625
Φίλε... Ναι.
577
00:31:24,708 --> 00:31:27,458
Αγαπώ τον Χέιντεν
και χάρηκα που τον ξαναείδα.
578
00:31:27,833 --> 00:31:30,541
Ήταν συγκινητικό να δουλέψω μαζί του ξανά.
579
00:31:30,625 --> 00:31:32,083
Είμαι έτοιμος για σένα, τότε.
580
00:31:34,833 --> 00:31:38,375
Και επίσης παλεύουμε με φωτόσπαθα
ο ένας με τον άλλο και πάλι
581
00:31:38,458 --> 00:31:40,291
ήταν αρκετά επικό. Ήταν πολύ ωραίο.
582
00:31:44,916 --> 00:31:48,916
Ήταν πολύ ωραίο να βλέπω τον Χέιντεν
και τον Γιούαν να επανενώνονται.
583
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
Υπάρχει τόση ζεστασιά
και υπάρχει τέτοια σχέση
584
00:31:54,041 --> 00:31:55,166
μεταξύ των δυο τους
585
00:31:55,250 --> 00:31:57,833
που μοιάζουν με τους χαρακτήρες
με πολλούς τρόπους.
586
00:31:59,375 --> 00:32:02,291
Ειδικά όταν κάνουμε αναδρομές
στο παρελθόν στα πρίκουελ.
587
00:32:02,458 --> 00:32:05,208
Πραγματικά έβγαλε
κάτι ξεχωριστό και από τους δύο.
588
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
Και πάμε.
589
00:32:09,375 --> 00:32:11,500
Το έλεος δεν νικάει έναν εχθρό.
590
00:32:15,291 --> 00:32:16,875
Γι' αυτό θα χάσεις.
591
00:32:20,291 --> 00:32:22,041
Είναι σαν αδερφός μου ή κάτι τέτοιο.
592
00:32:22,125 --> 00:32:24,041
Έχουμε ένα είδος επικοινωνίας.
593
00:32:24,125 --> 00:32:26,375
Είναι όλα ακόμα εκεί όταν δουλεύουμε μαζί.
594
00:32:26,458 --> 00:32:28,166
Απλά ήταν πολύ φυσικό και εύκολο.
595
00:32:28,666 --> 00:32:32,125
Κοίταζα τον Χέιντεν,
ήταν ακριβώς όπως τον θυμόμουν.
596
00:32:33,166 --> 00:32:35,041
Στέκομαι εκεί με κουκίδες στο πρόσωπό μου,
597
00:32:35,125 --> 00:32:38,833
και οι μακιγιέρ στο παρασκήνιο φωνάζουν,
"Τι θα κάνουμε;"
598
00:32:39,916 --> 00:32:40,833
Κλακέτα Γ.
599
00:32:41,291 --> 00:32:42,166
Πάμε.
600
00:32:49,041 --> 00:32:51,375
Θα γίνεις επιθετικός, Άνακιν.
Να είσαι προσεκτικός.
601
00:32:51,625 --> 00:32:55,916
Βρήκαμε τον ρυθμό μας
και ήταν ακριβώς όπως παλιά και πάλι.
602
00:32:57,541 --> 00:33:01,458
Να ο Γιούαν με τη χαίτη Τζεντάι κι εγώ έχω
την μικρή μου πλεξίδα μαθητευόμενου,
603
00:33:03,125 --> 00:33:07,083
και ήταν ο Όμπι-Ουάν και ο Άνακιν πάλι
από τις παλιές καλές μέρες.
604
00:33:13,166 --> 00:33:15,916
Επιστρέφοντας,
αυτό που με ενθουσίαζε περισσότερο,
605
00:33:16,000 --> 00:33:20,958
ήταν η ιδέα της εξερεύνησης του χαρακτήρα
του Νταρθ Βέιντερ σε αυτή τη στιγμή...
606
00:33:22,958 --> 00:33:25,416
Όταν τον συναντάμε στη σειρά,
607
00:33:25,500 --> 00:33:30,166
παλεύει με το παρελθόν του
με έναν τρόπο που πρέπει να συμφιλιωθεί.
608
00:33:30,916 --> 00:33:33,916
Πρέπει να σκοτώσει τον Όμπι-Ουάν,
αυτό το κομμάτι του εαυτού του
609
00:33:34,000 --> 00:33:37,583
και να γίνει ο Σιθ
που ξέρει ότι πρέπει να είναι.
610
00:33:38,958 --> 00:33:41,958
Αυτό αντιπροσωπεύει
αυτή η καταδίωξη στη σειρά.
611
00:33:44,833 --> 00:33:48,291
Όταν ανακαλύπτω ότι ο Άνακιν
είναι ζωντανός και ότι είναι ο Βέιντερ,
612
00:33:49,375 --> 00:33:53,083
η αποστολή του να πάω πίσω τη Λέια
στον Άλντερααν γίνεται πιο σημαντική
613
00:33:53,166 --> 00:33:54,875
γιατί είμαστε σε μεγάλο κίνδυνο τώρα.
614
00:33:59,750 --> 00:34:02,333
ΗΜΕΡΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ #63
615
00:34:05,750 --> 00:34:09,875
Πρέπει να είναι σε ίση απόσταση απέναντι.
Οπότε αυτός ο τύπος είναι εδώ, αυτός εδώ.
616
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
Και αυτός εδώ.
617
00:34:11,666 --> 00:34:15,583
Ήρθα στο πλατό για να κάνω αυτήν
τη σκηνή σε ένα χωριό εξόρυξης.
618
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
Και υπήρχαν πολλοί άνθρωποι
που στέκονταν τριγύρω σαν...
619
00:34:19,833 --> 00:34:21,958
Φυσικά και υπάρχει
μεγάλο συνεργείο και τα πάντα
620
00:34:22,041 --> 00:34:25,250
αλλά ήταν περίεργο,
υπήρχαν πολλοί που απλά στέκονταν.
621
00:34:27,291 --> 00:34:28,916
Όμως, μετά κατάλαβα γιατί.
622
00:34:30,791 --> 00:34:33,000
Ο Βέιντερ βγαίνει στο τέλος του δρόμου.
623
00:34:34,125 --> 00:34:35,958
Έμειναν κάγκελο.
624
00:34:37,416 --> 00:34:39,166
Όλοι είναι εκεί για να δουν τον Βέιντερ.
625
00:34:40,291 --> 00:34:42,375
Και λέω, "Αυτό είναι."
626
00:34:45,416 --> 00:34:47,541
Ίσως να της ξεκινούσες
αυτήν την κατεύθυνση.
627
00:34:47,625 --> 00:34:50,416
Αυτό φάνηκε σωστό,
όπως όταν την τραβά προς τα κάτω...
628
00:34:50,500 --> 00:34:52,791
Σήμερα είναι ένα μικρό κομμάτι δράσης.
629
00:34:52,875 --> 00:34:54,125
Πολλά από αυτά είναι,
630
00:34:54,208 --> 00:34:55,250
ΤΖΟΤΖΟ ΕΟΥΣΕΜΠΙΟ
631
00:34:55,333 --> 00:34:56,875
βλέπεις τη σκηνή με την Ντεμπ
632
00:34:56,958 --> 00:34:59,541
και μετά απλά βλέπουμε
πώς θέλει να παιχτεί.
633
00:34:59,625 --> 00:35:01,750
Εδώ νομίζω ότι όλα πρέπει
να πάνε πιο γρήγορα.
634
00:35:01,833 --> 00:35:02,833
-Κατάλαβα.
-Εντάξει.
635
00:35:02,916 --> 00:35:04,291
Για να φτάσουμε εκεί, σωστά.
636
00:35:04,375 --> 00:35:06,791
Ήθελε να το κάνει
σχεδόν σαν ταινία τρόμου,
637
00:35:06,875 --> 00:35:08,458
όπου θα εμφανιζόταν το τέρας,
638
00:35:08,541 --> 00:35:11,166
και γυρνάς και φεύγει.
Κοιτάς από τη μία και έχει φύγει.
639
00:35:11,250 --> 00:35:12,833
Είναι σαν να σε κυνηγάει συνέχεια.
640
00:35:12,916 --> 00:35:15,666
Εντάξει, εδώ είμαστε. Έτοιμοι και πάμε.
641
00:35:19,166 --> 00:35:25,041
Μεγάλωσα με αυτές τις ταινίες,
έτσι αυτό είναι ένα όνειρο για μένα.
642
00:35:25,916 --> 00:35:27,458
Ναι, θα φύγουν πιο γρήγορα.
643
00:35:27,541 --> 00:35:31,250
Είναι πιο επείγον να βγούμε έξω
για να βεβαιωθείτε ότι κανείς δεν φεύγει.
644
00:35:31,333 --> 00:35:32,250
Πάμε πάλι.
645
00:35:33,833 --> 00:35:36,958
Είχα κάνει κάποιες πρόβες
με τον Βέιντερ με τη στολή του,
646
00:35:38,333 --> 00:35:41,250
αλλά ποτέ δεν έκανα πρόβα μαζί του
με το κράνος.
647
00:35:47,375 --> 00:35:50,500
Ετοιμάζονται για την πρώτη μας μάχη
με φωτόσπαθο.
648
00:35:51,833 --> 00:35:55,541
Έπεσε κλακέτα για ό,τι κι αν είναι
η σκηνή. Λήψη πρώτη.
649
00:35:56,291 --> 00:35:57,791
Και πάμε!
650
00:35:58,875 --> 00:36:03,875
Περπατάω, ακούω τα βήματά του και γυρνάω.
651
00:36:04,458 --> 00:36:06,916
Και ο Νταρθ Βέιντερ έρχεται καταπάνω μου.
652
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
Ένιωσα απόλυτο φόβο.
653
00:36:09,791 --> 00:36:12,125
Ήταν πραγματικός φόβος παιδικής ηλικίας.
654
00:36:19,416 --> 00:36:21,916
Πρώτη φορά που ανάβω το φωτόσπαθό μου
και πολύ καιρό.
655
00:36:22,000 --> 00:36:25,583
Οπότε δεν θέλω να τον αντιμετωπίσω.
Δεν μπορώ, αλλά το κάνω.
656
00:36:26,208 --> 00:36:30,625
Ουσιαστικά, είναι πολύ ισχυρότερος
από τον Όμπι-Ουάν αυτήν τη στιγμή,
657
00:36:30,833 --> 00:36:33,875
και πραγματικά τον σπάει στο ξύλο
και τον καίει στη φωτιά,
658
00:36:33,958 --> 00:36:36,750
και μεγάλο μέρος της ιστορίας
ξεκινάει με τη φωτιά.
659
00:36:38,416 --> 00:36:40,833
Αλλά έχει να κάνει περισσότερο
με το να συμβιβαστεί
660
00:36:40,916 --> 00:36:44,291
και να ασχοληθεί με αυτό το τέρας
που βοήθησε να δημιουργηθεί.
661
00:36:50,291 --> 00:36:52,458
Νιώθω σαν τον Νταρθ Σίντιους.
662
00:36:53,208 --> 00:36:56,416
Είναι δύσκολο να υποδύεσαι κάποιον
από τη σκοτεινή πλευρά.
663
00:36:58,333 --> 00:37:02,916
Υπάρχει μια ένταση και μια συναισθηματική
δέσμευση και θέληση μέσα τους.
664
00:37:09,916 --> 00:37:12,000
Οδηγούνται από θυμό και μίσος, και έτσι,
665
00:37:12,083 --> 00:37:15,541
δεν είναι εύκολο
να μείνεις έτσι ως ηθοποιός.
666
00:37:16,916 --> 00:37:19,333
Υπάρχει ένα συστατικό πολύ σπουδαίο.
667
00:37:26,000 --> 00:37:31,208
Σε αυτό το σημείο του γαλαξία,
έχουμε έναν κόσμο πολύ σκοτεινό.
668
00:37:32,166 --> 00:37:36,000
Και συμβαίνουν πολλά στον γαλαξία
που σίγουρα δεν είναι σωστά.
669
00:37:43,125 --> 00:37:45,666
Μεγάλο μέρος αυτού που προσπαθούμε
με την ιστορία
670
00:37:45,750 --> 00:37:47,833
είναι η ερώτηση,
"Πώς διατηρείς την ελπίδα;"
671
00:37:48,625 --> 00:37:51,250
και, "Πώς βρίσκεις ελπίδα
στους σκοτεινούς καιρούς;"
672
00:37:56,208 --> 00:38:00,125
Λήψη τέσσερα-έξι-οκτώ, λήψη τρία.
Κάμερα. Πάμε.
673
00:38:07,791 --> 00:38:10,041
Πάντα πίστευα
ότι η πριγκίπισσα Λέια, ειλικρινά,
674
00:38:10,125 --> 00:38:13,208
είναι από τους καλύτερους
γυναικείους χαρακτήρες που γράφτηκε ποτέ
675
00:38:13,291 --> 00:38:16,083
και αυτό σε συνδυασμό με την Κάρι Φίσερ.
676
00:38:16,333 --> 00:38:19,083
Νιώθω ότι πολλές φορές,
στις μέρες μας, οι άνθρωποι λένε,
677
00:38:19,166 --> 00:38:20,791
"Είναι δυνατή και σκληρή γυναίκα,"
678
00:38:20,875 --> 00:38:22,958
και αυτό σημαίνει
ότι σκοτώνει τους πάντες,
679
00:38:23,041 --> 00:38:24,750
και η Κάρι δεν ήταν έτσι.
680
00:38:24,833 --> 00:38:27,958
Στην Κάρι, στην Πριγκίπισσα Λέια,
είχες κάποια επαναστάτρια,
681
00:38:28,041 --> 00:38:30,208
ήταν μαχήτρια, αλλά ήταν επίσης έξυπνη,
682
00:38:30,291 --> 00:38:33,458
αστεία, αλλά μπορούσε επίσης
να είναι ζεστή, τρυφερή.
683
00:38:33,541 --> 00:38:37,583
Και πραγματικά
είχε πολυδιάστατα χαρακτηριστικά
684
00:38:37,666 --> 00:38:39,708
και ήταν απλά υπέροχο.
685
00:38:43,041 --> 00:38:47,208
Ένα από τα πράγματα για μένα
που ήθελα να αναγνωρίσω στη σειρά
686
00:38:47,291 --> 00:38:49,416
χωρίς να δώσω πολλή έμφαση σ' αυτό,
687
00:38:49,500 --> 00:38:53,333
ήταν η αίσθηση ότι προφανώς
εστιάζει πολύ στον Λουκ Σκάιγουοκερ
688
00:38:53,416 --> 00:38:55,291
και τη συμβολή του στον γαλαξία,
689
00:38:55,375 --> 00:38:57,541
αλλά νιώθω ότι με την πριγκίπισσα Λέια,
690
00:38:57,625 --> 00:38:59,625
δεν νομίζω ότι θα έκανε χωρίς αυτήν.
691
00:38:59,708 --> 00:39:02,166
-Τι διάολο κάνεις;
-Κάποιος πρέπει να μας σώσει.
692
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
Και ήταν αυτή
που οργάνωσε όλους τους αντάρτες,
693
00:39:05,750 --> 00:39:07,875
ήταν εκεί πολεμώντας,
694
00:39:07,958 --> 00:39:10,625
ήταν εκεί και έκανε
τα πάντα στην άλλη πλευρά
695
00:39:10,708 --> 00:39:14,666
και νομίζω ότι οι δύο τους πραγματικά,
το έκαναν μαζί με πολλούς τρόπους.
696
00:39:14,750 --> 00:39:17,500
Αυτό ήταν κάτι
που πραγματικά μου άρεσε στη σειρά,
697
00:39:17,583 --> 00:39:21,541
ότι είχαμε την ευκαιρία
να αναγνωρίσουμε ότι έπαιξε καίριο ρόλο
698
00:39:21,625 --> 00:39:23,833
ότι επιτρέψαμε τα πάντα
να συμβούν όπως έγιναν.
699
00:39:25,041 --> 00:39:28,666
Δεν θα έλειπα
σε κανέναν αν δεν ήμουν εκεί.
700
00:39:29,125 --> 00:39:30,208
Θα μου έλειπες εμένα.
701
00:39:30,291 --> 00:39:32,333
Το μόνο που κάνω είναι να χαιρετάω.
702
00:39:32,416 --> 00:39:34,666
Για κάθε ηθοποιό,
πόσο μάλλον για ένα παιδί,
703
00:39:34,750 --> 00:39:38,458
το να αναλάβει την κληρονομιά
της πριγκίπισσας Λέια και της Κάρι Φίσερ
704
00:39:38,541 --> 00:39:40,041
είναι απίστευτα δύσκολο.
705
00:39:40,541 --> 00:39:43,041
Αλλά η Βίβιαν είχε ακριβώς την ουσία της,
706
00:39:43,125 --> 00:39:44,958
και νομίζω ότι αυτό ήταν το κύριο.
707
00:39:45,083 --> 00:39:46,708
Προσπάθησε να τη λογικέψει.
708
00:39:46,958 --> 00:39:49,833
Σκέψου τη μαμά σου για λίγο.
Πώς κερδίζεις τη μαμά σου;
709
00:39:49,916 --> 00:39:52,166
Σε τι ανταποκρίνεται περισσότερο;
710
00:39:53,750 --> 00:39:55,208
Στις αγκαλιές. Συνήθως.
711
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Λυπάμαι, μητέρα.
712
00:39:58,500 --> 00:40:00,000
Πραγματικά λυπάμαι.
713
00:40:00,625 --> 00:40:02,625
Υπόσχομαι ότι δεν θα το ξανακάνω.
714
00:40:05,666 --> 00:40:08,208
Η Βίβιαν είναι πανέξυπνη,
εξαιρετική να δουλεύεις μαζί της.
715
00:40:08,708 --> 00:40:11,708
Σε νιώθω να το κάνεις αυτό.
716
00:40:11,791 --> 00:40:16,916
Είχε όλο το μυαλό και τα μάγουλα
της πριγκίπισσας Λέια της Κάρι Φίσερ.
717
00:40:17,000 --> 00:40:19,250
Είχε την ίδια δουλειά
που είχα κι εγώ με τον Άλεκ.
718
00:40:20,625 --> 00:40:26,333
Βασικά ξεκίνησα με τα βιβλία
και έμαθα να διαβάζω με αυτά.
719
00:40:26,416 --> 00:40:29,541
Ο Πόλεμος των Άστρων, φυσικά,
τη στιγμή που τον είδα στη σελίδα,
720
00:40:29,625 --> 00:40:31,208
ερωτεύτηκα τον R2-D2.
721
00:40:31,875 --> 00:40:33,875
Δεν ήξερα τη Βίβιαν πριν ξεκινήσουμε,
722
00:40:33,958 --> 00:40:36,666
και έτσι η ιστορία
και η πραγματικότητα των γυρισμάτων
723
00:40:36,750 --> 00:40:40,041
συμβαδίζουν κάπως
στο ότι δεν γνωριζόμασταν πολύ καλά.
724
00:40:40,125 --> 00:40:44,166
και μετά γνωρίσαμε ο ένας τον άλλον
όλο και καλύτερα καθώς γυρίζαμε τη σειρά.
725
00:40:44,250 --> 00:40:46,458
Πήγε χέρι χέρι πραγματικά.
726
00:40:46,541 --> 00:40:52,125
Ήταν παρά πολύ ενθουσιώδης
και παθιασμένη ηθοποιός.
727
00:40:52,958 --> 00:40:55,625
Αν είσαι αληθινός Τζεντάι,
γιατί δεν χρησιμοποιείς φωτόσπαθο;
728
00:40:55,708 --> 00:40:56,541
ΤΕΣΤ ΧΗΜΕΙΑΣ
729
00:40:56,625 --> 00:40:57,791
Γιατί κρυβόμαστε.
730
00:40:58,375 --> 00:40:59,416
Βολικό.
731
00:40:59,500 --> 00:41:03,125
Εκτός αν δεν μπορείς να κάνεις κόλπα
και το φωτόσπαθο είναι κλεμμένο.
732
00:41:03,333 --> 00:41:04,625
Κάνε με να αιωρηθώ.
733
00:41:06,208 --> 00:41:08,541
Πραγματικά πίστευα ότι το πέτυχε,
734
00:41:08,625 --> 00:41:11,958
σαν να μπορούσα να αισθανθώ
την πριγκίπισσα Λέια μέσα της.
735
00:41:14,083 --> 00:41:16,791
Αγαπάει τα ανδροειδή περισσότερο
από οτιδήποτε στον κόσμο.
736
00:41:17,375 --> 00:41:19,625
Η Βίβιαν λατρεύει τα ανδροειδή.
737
00:41:19,708 --> 00:41:21,333
Κάναμε αυτές τις σκηνές χθες...
738
00:41:26,083 --> 00:41:28,416
Έχω τέσσερα κορίτσια,
739
00:41:28,500 --> 00:41:32,125
έτσι είμαι εξοικειωμένος
με τη φροντίδα τους.
740
00:41:33,958 --> 00:41:36,375
Και παρόλο που ο Όμπι δεν είναι πατέρας,
741
00:41:36,458 --> 00:41:39,666
αυτό του βγάζει από μέσα του
στη σειρά μας.
742
00:41:40,541 --> 00:41:45,750
Μια πιο πατρική αίσθηση ότι η ζωή
δεν είναι απλά να ζεις σύμφωνα με κανόνες.
743
00:41:46,583 --> 00:41:51,375
Στην αρχή, δεν την εμπιστεύεται
ότι μπορεί να φροντίσει τον εαυτό της
744
00:41:52,083 --> 00:41:54,875
και τότε σιγά σιγά συνειδητοποιεί
ότι δεν είναι μόνο ικανή,
745
00:41:54,958 --> 00:41:58,291
αλλά μέχρι το τέλος είναι απολύτως
αναμεμειγμένη στην απόδραση.
746
00:41:58,666 --> 00:42:03,750
Βρήκε εμπιστοσύνη σε αυτήν και αυτή
αναδεικνύει μια πιο ανθρώπινη πλευρά του.
747
00:42:06,916 --> 00:42:09,041
Ένα πράγμα που σε κάνει να νιώθεις
748
00:42:09,125 --> 00:42:11,375
είναι τη σύνδεση με την οικογένεια.
749
00:42:12,125 --> 00:42:15,666
Σκέφτομαι πολλές από τις ταινίες,
για μένα, και για πολλούς που γνωρίζω,
750
00:42:15,750 --> 00:42:18,208
η ταινία ήταν κάτι
που έβλεπες με την οικογένεια,
751
00:42:18,291 --> 00:42:21,541
και έτσι, η οικογένειά σου
συνδεόταν με την εμπειρία του.
752
00:42:23,291 --> 00:42:26,125
Ένα λόγος
που ήταν ενδιαφέρον να επαναφέρουμε
753
00:42:26,208 --> 00:42:29,791
πολλούς χαρακτήρες
είναι ότι τους γνωρίζουν.
754
00:42:29,875 --> 00:42:34,500
Έχουν επίσης ζήσει με αυτούς
και επέζησαν στην αντίληψη του κοινού,
755
00:42:34,583 --> 00:42:36,791
σαν να ήταν οι ίδιοι χαρακτήρες
για χρόνια.
756
00:42:41,916 --> 00:42:45,333
Ο Χέιντεν είναι ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ
και το ξέρει.
757
00:42:46,083 --> 00:42:48,500
Έτσι, το να φέρνουν όλη αυτή τη γνώση,
758
00:42:48,583 --> 00:42:52,000
και είναι κάτι παραπάνω,
περισσότερο ένστικτο και συναισθηματικό.
759
00:42:52,666 --> 00:42:56,500
Απλά ξέρουν τι είναι σωστό
για τους χαρακτήρες τους. Ανεκτίμητο.
760
00:42:58,958 --> 00:43:02,000
Είναι μια πολύ διαλογιστική διαδικασία
για μένα.
761
00:43:03,083 --> 00:43:07,958
Μερικές φορές το μυαλό μου περιπλανιέται,
κυρίως για τη σκηνή που θα κάνουμε...
762
00:43:09,583 --> 00:43:12,375
Η διαφορά μεταξύ του Άνακιν
και του Νταρθ Βέιντερ...
763
00:43:13,000 --> 00:43:15,333
Ο Άνακιν έφυγε τελείως ή όχι;
764
00:43:16,916 --> 00:43:21,458
Είναι πλήρως Νταρθ Βέιντερ,
πλήρως κυριευμένος από τη σκοτεινή πλευρά,
765
00:43:22,458 --> 00:43:27,375
αλλά θέλω να πιστεύω ότι υπάρχει πάντα
ένα μικρό κομμάτι του Άνακιν ακόμα μέσα.
766
00:43:28,416 --> 00:43:31,041
Όπως μου το εξήγησε ο Τζορτζ Λούκας,
767
00:43:31,750 --> 00:43:35,375
ακόμα και όταν γίνεται Νταρθ Βέιντερ,
ακόμα και όταν είναι...
768
00:43:37,041 --> 00:43:40,583
πλήρως βυθισμένος στη σκοτεινή πλευρά,
εξακολουθεί να είναι ο Εκλεκτός.
769
00:43:45,291 --> 00:43:49,625
Καθώς η σειρά συνεχίζεται, είναι
για τον Όμπι-Ουάν και τον Βέιντερ
770
00:43:49,708 --> 00:43:52,750
και για την αναπόφευκτη σύγκρουση
που πρόκειται να συμβεί.
771
00:43:54,125 --> 00:43:57,958
Σε αυτό το σημείο, ο Όμπι-Ουάν
έχει ανακτήσει πλήρως τις δυνάμεις του
772
00:43:58,208 --> 00:44:01,916
και είναι δυνατός και το μυαλό του
επιτέλους έχει γαληνέψει
773
00:44:02,000 --> 00:44:04,458
και βλέπει ότι πρέπει
να αντιμετωπίσει τον Βέιντερ.
774
00:44:08,291 --> 00:44:11,208
Τρία, δύο, ένα, πάμε!
775
00:44:15,666 --> 00:44:17,791
Κοιτάξαμε μεγάλο μέρος
της μάχης στο πρίκουελ,
776
00:44:17,875 --> 00:44:21,458
γιατί θέλαμε να συνδεθούμε με αυτό
για να δείξουμε ότι από κει προέρχεται
777
00:44:21,541 --> 00:44:23,208
και έτσι εκπαιδεύονται.
778
00:44:23,833 --> 00:44:27,708
Και αρχίσαμε να το μεγεθύνουμε
και να προσθέτουμε πιο μοντέρνα στοιχεία.
779
00:44:29,166 --> 00:44:32,000
Καθώς ο αγώνας συνεχιζόταν,
κανείς δεν είχε το πλεονέκτημα...
780
00:44:32,083 --> 00:44:35,000
Θα πολεμήσουν μέχρι θανάτου,
έτσι θα γίνει.
781
00:44:37,875 --> 00:44:40,333
Ο Όμπι-Ουάν παίρνει το πάνω χέρι στη μάχη,
782
00:44:40,416 --> 00:44:41,875
και σπάει τη μάσκα του Βέιντερ,
783
00:44:44,291 --> 00:44:47,208
βλέπει τον πρώην μαθητευόμενό του
μια τελευταία φορά,
784
00:44:47,291 --> 00:44:50,875
προσπαθεί να συνδεθεί με τον Άνακιν
και απορρίπτεται.
785
00:44:51,416 --> 00:44:53,083
Είναι μια σπαρακτική σκηνή.
786
00:44:54,041 --> 00:44:56,666
Νομίζω ότι υπάρχει
κάτι σχετικά με την αποδοχή,
787
00:44:56,750 --> 00:44:59,708
ότι μπορεί να τον σκοτώσει,
πράγμα που δεν κάνει.
788
00:44:59,791 --> 00:45:04,250
Είναι σε θέση να φύγει μακριά
από αυτήν την τρομερή ενοχή.
789
00:45:04,416 --> 00:45:09,791
Βλέπει ότι ο Άνακιν δεν είναι πια εκεί,
ότι ο Βέιντερ είναι ο Βέιντερ.
790
00:45:09,875 --> 00:45:12,958
Είναι σε θέση να προχωρήσει.
Γίνεται ένα κλείσιμο για τον Όμπι-Ουάν.
791
00:45:14,666 --> 00:45:17,750
Με τον Βέιντερ, μεγάλο μέρος αυτού
που θέλαμε να κάνουμε είναι
792
00:45:18,666 --> 00:45:23,500
να δείξουμε αυτό το συναισθηματικό κίνητρο
που έχει για τον Όμπι-Ουάν,
793
00:45:23,583 --> 00:45:26,166
ότι είναι κάτι
που πρέπει να αφήσει πίσω του.
794
00:45:26,958 --> 00:45:28,541
-Εντάξει, Ίαν, είσαι καλά;
-Καλά.
795
00:45:30,791 --> 00:45:33,208
Στην τελική σκηνή με τον Βέιντερ
και τον Πάλπατιν,
796
00:45:33,291 --> 00:45:35,916
αυτό προσπαθεί να του πει ο Πάλπατιν,
797
00:45:36,000 --> 00:45:39,541
ότι αυτή η εμμονή με τον Όμπι-Ουάν
είναι αδυναμία.
798
00:45:39,625 --> 00:45:41,250
Και αν πρόκειται να ζεις στο παρελθόν,
799
00:45:41,333 --> 00:45:44,000
τότε ο συναισθηματικός Βέιντερ που βγαίνει
800
00:45:44,375 --> 00:45:46,625
δεν είναι αυτό που χρειαζόμαστε
για το μέλλον.
801
00:45:47,208 --> 00:45:52,125
Αναρωτιέμαι αν οι σκέψεις σου
είναι ξεκάθαρες, άρχοντα Βέιντερ.
802
00:45:53,125 --> 00:45:59,000
Ίσως τα αισθήματά σου για τον παλιό σου
δάσκαλο να σε έχουν αποδυναμώσει.
803
00:46:00,000 --> 00:46:03,250
Επειδή προφανώς, μπορούμε
να τονίσουμε κάτι περισσότερο
804
00:46:03,333 --> 00:46:05,208
και άλλα να είναι πιο φυσιολογικά.
805
00:46:05,291 --> 00:46:07,916
Να υπάρχει μία γκάμα.
806
00:46:08,583 --> 00:46:10,708
Όλα τα άλλα βγάζουν νόημα;
807
00:46:10,791 --> 00:46:14,250
Ναι, έτσι νομίζω. Συνεχίζω να ξεχνάω
τη λέξη "εκτελώ" για κάποιον λόγο.
808
00:46:14,333 --> 00:46:17,083
Θα έλεγες ότι είναι μια λέξη
που θα μπορούσες να θυμηθείς.
809
00:46:19,791 --> 00:46:22,833
Έτσι αναγκάζεται
να αφήσει πίσω του το παρελθόν
810
00:46:22,916 --> 00:46:24,708
για να μπορέσει να προχωρήσει
811
00:46:24,791 --> 00:46:27,458
και να γίνει ο Νταρθ Βέιντερ
για μια Νέα Ελπίδα.
812
00:46:33,208 --> 00:46:35,000
Στο τέλος της σειράς μας,
813
00:46:35,083 --> 00:46:38,208
υπάρχει μεγάλη ανάπτυξη σε αυτόν
τον διαλυμένο χωρίς πίστη άνθρωπο
814
00:46:38,291 --> 00:46:39,750
από την αρχή μέχρι το τέλος,
815
00:46:39,833 --> 00:46:44,208
που έπρεπε να αποδεχτεί ότι αυτός είναι
και πήρε πίσω την πίστη του.
816
00:46:45,541 --> 00:46:48,041
Και ο Κουάι-Γκον τελικά εμφανίζεται.
817
00:46:48,458 --> 00:46:50,333
Ήταν εκπληκτική η συνεργασία με τον Λίαμ,
818
00:46:50,416 --> 00:46:53,791
γιατί, φυσικά, είχαμε συνεργαστεί
μόνο στην πρώτη ταινία.
819
00:46:54,458 --> 00:46:58,916
Είναι υπέροχο που τον ξαναβλέπω
σαν Κουάι-Γκον. Είναι απλά απίστευτο.
820
00:47:00,458 --> 00:47:02,750
Μίλησα με την Ντέμπορα
πριν μερικούς μήνες.
821
00:47:02,833 --> 00:47:03,916
ΛΙΑΜ ΝΙΣΟΝ
ΚΟΥΑΪ-ΓΚΟΝ ΤΖΙΝ
822
00:47:04,000 --> 00:47:07,375
Και μου είπε ότι ο Γιούαν
επρόκειτο να κάνει αυτήν τη σειρά
823
00:47:07,458 --> 00:47:10,208
και είπε, "Θέλω απλά να κάνεις κάτι
προς το τέλος
824
00:47:10,291 --> 00:47:15,416
"όπου ο Όμπι-Ουάν έχει κάνει
ένα εσωτερικό ταξίδι και ζητάει βοήθεια...
825
00:47:16,583 --> 00:47:19,083
"και δεν είσαι εκεί,"
ο Κουάι-Γκον Τζιν, δηλαδή.
826
00:47:19,958 --> 00:47:22,833
"Και μετά, σε βλέπει."
827
00:47:24,541 --> 00:47:27,875
Και σκέφτηκα, "Ναι, συμφωνώ οπωσδήποτε."
828
00:47:29,083 --> 00:47:32,041
Ήταν ταυτόχρονα πολύ οικείο,
829
00:47:32,666 --> 00:47:34,625
και την ίδια στιγμή, σκεφτόμουν,
830
00:47:34,708 --> 00:47:39,625
"Μια στιγμή, έχουν περάσει 24 χρόνια
από τότε που κάναμε την Αόρατη Απειλή."
831
00:47:41,333 --> 00:47:43,916
Και να 'μαστε εδώ
με ένα ολοκαίνουριο συνεργείο.
832
00:47:44,000 --> 00:47:45,833
Την Ντέμπορα, την υπέροχη σκηνοθέτιδα.
833
00:47:45,916 --> 00:47:47,625
Ήταν υπέροχο που είδα τον Γιούαν.
834
00:47:47,708 --> 00:47:50,250
Και έτσι ο μύθος
και η αφήγηση συνεχίζονται.
835
00:47:53,666 --> 00:47:57,291
Ο Όμπι-Ουάν επανέφερε τη σύνδεση
με τον Κουάι-Γκον
836
00:47:57,375 --> 00:48:01,000
και έχει γίνει πάλι ο Όμπι-Ουάν
που ξέραμε και αγαπούσαμε.
837
00:48:02,041 --> 00:48:06,125
Εξαιτίας της Λέια,
και εξαιτίας χαρακτήρων όπως η Τάλα,
838
00:48:06,250 --> 00:48:09,708
που του επαναφέρουν
την πίστη και την ελπίδα.
839
00:48:11,541 --> 00:48:12,541
Μια Νέα Ελπίδα.
840
00:48:14,375 --> 00:48:15,833
Είναι πολύ καλό, έτσι δεν είναι;
841
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
ΗΜΕΡΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ #125
842
00:48:18,708 --> 00:48:20,541
-Γυρίζουμε.
-Εντάξει, γυρίζουμε.
843
00:48:20,625 --> 00:48:21,458
Γυρίζουμε.
844
00:48:21,791 --> 00:48:24,875
Ξεκινάμε. Και πάμε.
845
00:48:28,666 --> 00:48:29,666
Και στοπ.
846
00:48:29,958 --> 00:48:31,041
Στοπ.
847
00:48:32,250 --> 00:48:37,416
Σας ευχαριστώ,
κυρίες και κύριοι, τελειώσαμε!
848
00:48:51,583 --> 00:48:54,750
Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους
από τα βάθη της καρδιάς μου.
849
00:48:54,833 --> 00:48:57,875
Ξέρω ότι αυτό ήταν
ένα τεράστιο, επικό ταξίδι.
850
00:48:57,958 --> 00:49:01,333
Ξέρω ότι ήταν πολύ δύσκολο
και οι φιλοδοξίες μας ήταν πολύ υψηλές.
851
00:49:01,625 --> 00:49:03,208
Αλλά νιώθω ότι πετύχαμε.
852
00:49:03,291 --> 00:49:05,833
και αυτό οφείλεται, ειλικρινά,
σε όλους σας,
853
00:49:05,916 --> 00:49:08,041
γιατί όλοι ήταν εδώ και δούλευαν ακούραστα
854
00:49:08,125 --> 00:49:10,750
και τα πάντα αντικατοπτρίζονται
στην οθόνη.
855
00:49:10,833 --> 00:49:13,833
Έτσι, από τον πρώτο μέχρι τον τελευταίο,
856
00:49:13,916 --> 00:49:15,291
ένα ευχαριστώ από όλους μας.
857
00:49:20,791 --> 00:49:24,625
Μου έχουν μείνει μερικά πούρα
από τότε που γεννήθηκε το αγοράκι μου.
858
00:49:24,708 --> 00:49:26,791
Δεν θα αρέσει και πολύ στην Disney.
859
00:49:27,875 --> 00:49:30,166
Τέλος πάντων,
οι θανατηφόροι δαυλοί είναι εδώ.
860
00:49:41,166 --> 00:49:42,250
Γεια σας.
861
00:49:43,458 --> 00:49:46,125
Δεν νομίζω ότι υπάρχει κάτι
σαν τον Πόλεμο των Άστρων.
862
00:49:47,041 --> 00:49:48,916
Είναι παντού.
863
00:49:51,041 --> 00:49:53,708
Συχνά σκέφτομαι τον Τζορτζ,
τη δεκαετία του '70,
864
00:49:53,791 --> 00:49:57,916
να γράφει τη Νέα Ελπίδα και αυτό που
αισθάνεται για αυτό που δημιούργησε.
865
00:49:58,875 --> 00:50:00,875
Για τις ατάκες της,
καλύτερα να είναι εκτός.
866
00:50:00,958 --> 00:50:02,916
Να είναι σε αυτήν την πλευρά σου.
867
00:50:03,541 --> 00:50:06,125
Για να είναι πιο κοντά στον Λουκ.
868
00:50:06,708 --> 00:50:07,625
Πάμε!
869
00:50:13,791 --> 00:50:17,166
Είναι εκπληκτικό,
πόσο μεγάλο είναι το εύρος του.
870
00:50:19,291 --> 00:50:22,541
Είναι σημαντικό, νομίζω,
να το έχουμε υπόψη αυτό.
871
00:50:26,333 --> 00:50:30,208
Σίγουρα δεν έχω κάνει τίποτα
που να έχει τόσους θαυμαστές.
872
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
Είναι παγκόσμιο, είναι διεθνές,
είναι σε όλο τον κόσμο.
873
00:50:35,458 --> 00:50:36,416
Πάμε!
874
00:50:38,875 --> 00:50:43,041
Ήταν μεγάλη τιμή και προνόμιο
να παίξω αυτόν τον χαρακτήρα.
875
00:50:45,125 --> 00:50:49,916
Το δώρο που μου χάρισε ο Τζορτζ Λούκας
όταν μου έδωσε αυτόν το ρόλο ήταν μεγάλο.
876
00:50:53,958 --> 00:50:56,416
Επιστρέφω για να κάνω περισσότερα
με τον χαρακτήρα.
877
00:50:56,500 --> 00:51:00,208
Απλά ένιωσα μεγάλη ευθύνη,
όχι μόνο για τον Τζορτζ,
878
00:51:00,291 --> 00:51:02,875
αλλά για όλους αυτούς τους ανθρώπους
879
00:51:02,958 --> 00:51:07,083
που έχουν συμβάλει στη δημιουργία
αυτού του τόσο εμβληματικού χαρακτήρα.
880
00:51:10,833 --> 00:51:13,916
Ο Πόλεμος των Άστρων έχει αυτήν τη δύναμη.
881
00:51:16,916 --> 00:51:19,958
Και αυτό συμβαίνει
επειδή μαθαίνουμε για τους εαυτούς μας
882
00:51:20,041 --> 00:51:21,875
και τον κόσμο γύρω μας πραγματικά.
883
00:51:22,458 --> 00:51:24,333
Και μαθαίνουμε για το καλό και το κακό,
884
00:51:24,416 --> 00:51:25,875
και τι σημαίνει να είσαι ήρωας,
885
00:51:26,291 --> 00:51:29,000
να αφοσιώνεσαι
σε κάτι μεγαλύτερο από εσένα.
886
00:51:29,750 --> 00:51:32,000
Είναι μια μυθολογία που επέτρεψε σε άλλους
887
00:51:32,083 --> 00:51:33,708
να έρθουν και να χτίσουν επάνω της.
888
00:51:35,125 --> 00:51:37,708
Είναι συναρπαστικό να βλέπεις
το έπος να συνεχίζεται.
889
00:51:39,041 --> 00:51:42,916
Ερχόμενοι στον γαλαξία αυτόν
και συμμετέχοντας σε αυτόν τον κόσμο,
890
00:51:43,000 --> 00:51:44,166
είναι πολύ ξεχωριστό.
891
00:51:44,750 --> 00:51:46,083
Είναι στη ζωή όλων μας.
892
00:51:46,166 --> 00:51:48,500
Όλοι έχουν μεγαλώσει με αυτό
από μία άποψη.
893
00:51:49,125 --> 00:51:52,458
Βοήθησέ με, Όμπι-Ουάν Κενόμπι,
είσαι η μόνη μου ελπίδα.
894
00:51:53,291 --> 00:51:56,125
Τόσοι πολλοί έχουν
συναισθηματική σχέση με αυτό
895
00:51:56,208 --> 00:51:59,541
και έτσι, έχει αρκετά νόημα
στο ευρύτερο πλαίσιο της ζωής σου.
896
00:52:02,666 --> 00:52:06,541
Το κοινό ανήκει σε τόσες πολλές
διαφορετικές γενιές που εμπλέκονται
897
00:52:06,625 --> 00:52:09,958
και υπάρχουν τόσοι πολλοί
που νοιάζονται τόσο παθιασμένα για αυτό.
898
00:52:10,583 --> 00:52:12,541
Ο Τζορτζ Λούκας δημιούργησε
τους χαρακτήρες
899
00:52:12,625 --> 00:52:16,250
που είναι τόσο πλούσιοι
και έχουν τεράστιες εσωτερικές ζωές.
900
00:52:16,333 --> 00:52:18,250
Και παίρνοντας αυτούς τους χαρακτήρες
901
00:52:18,333 --> 00:52:21,083
και προσπαθώντας
στο μεσαίο τμήμα του ταξιδιού,
902
00:52:21,166 --> 00:52:23,583
νιώθω πολύ τυχερός που είμαι
σε θέση να το κάνω αυτό,
903
00:52:23,666 --> 00:52:26,291
αλλά είναι και μεγάλη ευθύνη
να γίνει σωστά.
904
00:52:46,458 --> 00:52:50,791
ΓΙΟΡΤΗ
ΑΝΑΧΑΪΜ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
905
00:52:57,625 --> 00:52:59,666
Γιορτάζουμε, είμαι 100% σύμφωνος
906
00:52:59,750 --> 00:53:01,458
με όλα όσα συμβαίνουν σήμερα.
907
00:53:01,541 --> 00:53:03,958
Συναισθήματα, κατακλυσμιαία, πρωτοφανή.
908
00:53:04,291 --> 00:53:06,375
Πραγματικά χαρούμενη, ενθουσιασμένη.
909
00:53:06,458 --> 00:53:09,416
Θέλουμε πολύ να δούμε
τι υπάρχει πίσω από αυτές τις πόρτες.
910
00:53:09,500 --> 00:53:11,125
Το μυαλό μου έχει καεί αυτήν τη στιγμή.
911
00:53:11,208 --> 00:53:13,416
Δεν μπορώ καν να περιμένω, η προσμονή.
912
00:53:17,666 --> 00:53:20,541
ΑΝΑΧΑΪΜ 2022
ΓΙΟΡΤΉ
913
00:53:20,833 --> 00:53:23,708
Είναι τρελό για μας,
γιατί όχι μόνο είμαστε στη γιορτή,
914
00:53:23,791 --> 00:53:25,541
αλλά κάνουμε και πρεμιέρα της σειράς.
915
00:53:25,625 --> 00:53:29,000
Και να έχουν όλα έρθει
σε αυτήν τη φοβερή κλιμάκωση
916
00:53:29,083 --> 00:53:33,208
είναι ένα μείγμα
ανησυχίας και ενθουσιασμού.
917
00:53:34,625 --> 00:53:37,125
Το έχουμε κάπως χτίσει για καιρό,
918
00:53:37,208 --> 00:53:39,958
ο ενθουσιασμός είναι αισθητός,
919
00:53:40,041 --> 00:53:43,666
και είναι μεγάλη υπόθεση για μένα
να επιστρέψω και να το κάνω.
920
00:53:43,750 --> 00:53:46,583
Ανυπομονώ να δω τι θα κάνουν απόψε.
921
00:53:46,666 --> 00:53:48,208
Θα είναι ωραίο να το δούμε.
922
00:53:49,333 --> 00:53:51,041
Πώς τα πάτε όλοι;
923
00:53:55,458 --> 00:53:58,375
Δεν μπορώ να σας ακούσω!
924
00:54:02,958 --> 00:54:06,708
Όμπι-Ουάν! Όμπι-Ουάν!
925
00:54:30,083 --> 00:54:33,500
Γεια σας, γιορτή του Πολέμου των Άστρων!
926
00:54:37,166 --> 00:54:38,958
Επιστρέψαμε!
927
00:54:45,666 --> 00:54:48,500
Ήμουν πραγματικά πολύ ήρεμος εκεί έξω.
928
00:54:49,416 --> 00:54:51,541
Και τότε άκουσα το κοινό και είπα,
929
00:54:51,625 --> 00:54:56,250
"Θεέ μου! Αυτό συμβαίνει στ' αλήθεια".
"Ο κόσμος θα το δει αυτό".
930
00:55:03,375 --> 00:55:05,583
Δεν είχα ξαναπάει σε γιορτή.
931
00:55:05,666 --> 00:55:07,875
και ήθελα να δω πώς είναι
932
00:55:07,958 --> 00:55:10,583
και να γνωρίσω αληθινούς οπαδούς.
933
00:55:12,250 --> 00:55:13,875
Έχω συγκινηθεί τόσο,
934
00:55:14,041 --> 00:55:19,625
ένας πενηντάρης που έκλαιγε
λες και ήμουν στον κινηματογράφο το 1977.
935
00:55:22,875 --> 00:55:25,500
Είναι ωραίο να βλέπω τον Γιούαν
ξανά σε αυτόν το ρόλο,
936
00:55:25,958 --> 00:55:28,625
έχοντας τον Χέιντεν να επιστρέφει
ως Νταρθ Βέιντερ,
937
00:55:28,708 --> 00:55:30,708
ήταν τόσο τέλειο ζευγάρωμα.
938
00:55:33,875 --> 00:55:34,833
Κάπως σαν εμάς.
939
00:55:37,791 --> 00:55:42,000
Όλη αυτή η εμπειρία
ήταν αρκετά συναισθηματική για μένα.
940
00:55:42,083 --> 00:55:44,250
Δεν μπορούσα να μη συγκινούμαι...
941
00:55:47,958 --> 00:55:51,625
Υπάρχει μια ζεστασιά από τα παιδιά
για τα οποία κάναμε αυτές τις ταινίες.
942
00:55:52,208 --> 00:55:56,708
Ήμασταν ο Πόλεμος των Άστρων γι' αυτούς
όπως η Κάρι Φίσερ και ο Χάρισον Φορντ
943
00:55:56,791 --> 00:55:59,083
και ο Άλεκ Γκίνες ήταν για μένα.
944
00:56:00,500 --> 00:56:03,958
Δουλέψαμε πολύ σκληρά για τρία χρόνια.
Και το κάναμε για τους θαυμαστές.
945
00:56:04,041 --> 00:56:06,916
Ήταν ωραίο να μπορείς
να το μοιραστείς μαζί τους.
946
00:56:07,000 --> 00:56:10,166
ΓΕΙΑ ΣΑΣ
947
00:58:39,666 --> 00:58:41,666
Απόδοση διαλόγων: Βασίλης Μανουσάκης