1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО 2 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 Праворуч? Ліворуч? 3 00:01:15,575 --> 00:01:17,325 Тут? Чи там? 4 00:01:17,410 --> 00:01:19,660 Куди ж мені йти? 5 00:01:19,746 --> 00:01:22,036 Що мені робити? 6 00:01:22,540 --> 00:01:24,920 Мені йти? Чи бігти? 7 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 Мені сісти? Чи стояти? 8 00:01:29,714 --> 00:01:31,264 Мені зараз сміятися? 9 00:01:31,758 --> 00:01:34,008 Злитися? Плакати? 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,934 Мені встати? Чи лягти спати? 11 00:01:37,013 --> 00:01:39,893 Мені кліпнути? Мені дихати? 12 00:01:39,974 --> 00:01:41,984 Що мені робити? 13 00:01:45,939 --> 00:01:49,149 Я побачила оголошення і прийшла на співбесіду. 14 00:01:49,859 --> 00:01:52,609 Мене звуть Міцу Утіда. 15 00:01:52,695 --> 00:01:56,865 ЖІНКА, ЯКА ШЕПОЧЕ 16 00:01:57,450 --> 00:02:00,790 Ви розумієте, які ваші робочі обов'язки? 17 00:02:01,412 --> 00:02:02,252 Так. 18 00:02:02,330 --> 00:02:04,250 Поки що найняті нами доглядачі 19 00:02:04,332 --> 00:02:06,002 надовго не затримуються. 20 00:02:06,835 --> 00:02:09,795 Не витримують нескінченних питань Маюмі. 21 00:02:09,879 --> 00:02:13,339 Я познайомлю вас із донькою, а тоді вирішимо, як далі бути. 22 00:02:17,011 --> 00:02:19,641 Що мені робити? 23 00:02:20,515 --> 00:02:23,055 Мені стояти? Чи сидіти? 24 00:02:23,143 --> 00:02:24,523 Мені лягти? 25 00:02:24,602 --> 00:02:26,192 Горілиць? Долілиць? 26 00:02:28,815 --> 00:02:32,185 -Маюмі, сядь. -Як саме? 27 00:02:32,277 --> 00:02:34,237 На стілець? На підлогу? 28 00:02:34,320 --> 00:02:36,450 Ноги підібгати? Схрестити? Зігнути? 29 00:02:36,531 --> 00:02:38,581 Будь ласка! Що мені робити? 30 00:02:39,200 --> 00:02:42,080 Вона завжди така. Будь ласка, допоможіть. 31 00:02:43,163 --> 00:02:44,413 Добре. 32 00:02:45,123 --> 00:02:47,503 То що? Що мені робити? 33 00:02:48,126 --> 00:02:50,916 Маюмі, сідай на ліжко. 34 00:02:51,004 --> 00:02:52,924 На ліжко? Як? 35 00:02:53,006 --> 00:02:54,756 Ноги підібгати? Схрестити? 36 00:02:54,841 --> 00:02:58,471 Сядь скраю, наче опускаєшся на стілець. 37 00:02:58,553 --> 00:03:00,353 А зараз забери руки від стіни 38 00:03:01,890 --> 00:03:03,350 і йди до ліжка. 39 00:03:07,562 --> 00:03:09,862 Повільно опускай таз. Отак. 40 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 Я сіла. Що мені робити далі? 41 00:03:18,114 --> 00:03:18,994 Продовжуйте. 42 00:03:19,657 --> 00:03:23,487 Добре. Дихай глибоко, поки не заспокоїшся. 43 00:03:35,256 --> 00:03:36,506 Що далі? 44 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 Це нова доглядальниця? 45 00:03:39,844 --> 00:03:42,144 Так. Це її перший день, 46 00:03:42,222 --> 00:03:44,432 але стан Маюмі її не лякає. 47 00:03:45,016 --> 00:03:47,346 Вона отак просто дає їй вказівки. 48 00:03:47,435 --> 00:03:48,555 Це вражає. 49 00:03:48,645 --> 00:03:51,435 Сподіваймося, вона протримається довше за інших. 50 00:03:52,148 --> 00:03:52,978 Атож. 51 00:03:53,566 --> 00:03:54,526 Я лягла. 52 00:03:55,026 --> 00:03:56,896 Що мені робити далі? 53 00:03:57,403 --> 00:03:58,573 Заплющ очі. 54 00:04:00,031 --> 00:04:01,951 Дихай повільно. 55 00:04:15,088 --> 00:04:18,258 Пані Утідо, це був, мабуть, важкий перший день. 56 00:04:18,841 --> 00:04:21,841 Але завдяки вам Маюмі цілий день стабільна. 57 00:04:21,928 --> 00:04:24,428 Чи можемо ми розраховувати на вас завтра? 58 00:04:25,223 --> 00:04:28,353 Так. Я прийду о восьмій ранку. 59 00:04:37,068 --> 00:04:41,568 Минув місяць. Ніхто так довго не протримався. 60 00:04:41,656 --> 00:04:43,656 Не бачу ознак недбалості. 61 00:04:43,741 --> 00:04:47,081 Психічний стан Маюмі залишається стабільним. 62 00:04:47,161 --> 00:04:50,581 Пане, радий, що ви знайшли потрібну людину. 63 00:04:50,665 --> 00:04:52,745 Її вказівки детальні й точні. 64 00:04:53,835 --> 00:04:54,915 Завдяки цьому 65 00:04:55,003 --> 00:04:57,513 Маюмі може робити те, що раніше не могла. 66 00:04:58,840 --> 00:05:01,760 Звісно, вона не може покинути Маюмі. 67 00:05:02,260 --> 00:05:05,810 Я вражений здатністю Міцу Утіди витримати таку важку роботу. 68 00:05:06,431 --> 00:05:09,181 З іншого боку, у цьому є щось моторошне. 69 00:05:10,018 --> 00:05:13,808 Її здатність витримувати незвичайну природу Маюмі 70 00:05:13,896 --> 00:05:15,356 у певному сенсі дивна. 71 00:05:15,940 --> 00:05:19,650 І ми про неї мало знаємо, так? 72 00:05:19,736 --> 00:05:22,356 Я хочу, щоб ти її перевірив. 73 00:05:23,197 --> 00:05:24,317 Так, пане. 74 00:05:36,002 --> 00:05:39,592 Щиро вам дякую. Ще один прекрасний робочий день. 75 00:05:39,672 --> 00:05:41,922 Завтра я знову прийду о восьмій ранку. 76 00:05:42,008 --> 00:05:44,468 Пані Міцу, завтра відпочиньте. 77 00:05:44,969 --> 00:05:47,179 Непокоюся, щоб ви не перепрацювалися. 78 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 Ні, все гаразд. 79 00:05:49,640 --> 00:05:52,480 Здається, ця робота допоможе мені 80 00:05:52,560 --> 00:05:54,270 знову стати собою. 81 00:05:54,771 --> 00:05:57,771 Щастя вашої доньки зробить щасливою мене. 82 00:05:58,483 --> 00:06:02,363 Ясно. Що ж, головне, не перестарайтеся. 83 00:06:02,945 --> 00:06:04,945 Я не хочу лізти у душу, 84 00:06:05,031 --> 00:06:07,871 але звідки у вас синець на обличчі? 85 00:06:08,743 --> 00:06:10,753 Це? Це пусте. 86 00:06:11,371 --> 00:06:12,461 Добраніч. 87 00:06:17,543 --> 00:06:19,923 Якою вам тепер здається пані Міцу? 88 00:06:20,004 --> 00:06:22,974 Вона більше не здається просто незвичайною. 89 00:06:23,466 --> 00:06:28,136 Минуло два місяці, а робота Міцу перейшла межі нормального. 90 00:06:28,805 --> 00:06:31,465 Мороз по шкірі, коли спостерігаю за ними. 91 00:06:31,557 --> 00:06:33,517 Що ви маєте на увазі? 92 00:06:33,601 --> 00:06:37,981 Міцу виснажує себе роботою, але працює бездоганно. 93 00:06:38,064 --> 00:06:41,654 Ба більше, вона приносить Маюмі щастя. 94 00:06:42,276 --> 00:06:43,186 Щастя? 95 00:06:43,277 --> 00:06:46,447 Атож. Прості повсякденні рішення. 96 00:06:46,531 --> 00:06:50,201 Наприклад, чи треба їй мастити джемом хліб на сніданок. 97 00:06:50,284 --> 00:06:53,704 Дві чи три садові квітки поставити у вазу. 98 00:06:54,205 --> 00:06:56,165 Результат кожного такого вибору 99 00:06:56,249 --> 00:06:58,669 має позитивний вплив на Маюмі. 100 00:06:58,751 --> 00:07:00,671 Візьми ніж і виделку. 101 00:07:00,753 --> 00:07:03,173 Завдяки цьому Маюмі здається щасливою. 102 00:07:03,256 --> 00:07:06,256 Словом, настрій Маюмі покращився? 103 00:07:06,342 --> 00:07:09,352 Ні, Міцу справді приносить удачу. 104 00:07:10,012 --> 00:07:13,392 Наприклад, недавня історія з некерованим фургоном. 105 00:07:13,474 --> 00:07:17,274 Він вилетів на тротуар, яким вони прогулюються у цю пору. 106 00:07:21,983 --> 00:07:23,903 Я аж здригнувся. 107 00:07:23,985 --> 00:07:27,605 Міцу — богиня удачі в усьому, що стосується нас із Маюмі. 108 00:07:27,697 --> 00:07:28,527 Ясно. 109 00:07:29,031 --> 00:07:30,951 Бачу, ти мені не віриш. 110 00:07:31,033 --> 00:07:33,623 Та поглянувши на Міцу зараз… 111 00:07:35,204 --> 00:07:37,084 Татку, можна увійти? 112 00:07:37,165 --> 00:07:39,165 Маюмі, це ти. Заходь. 113 00:07:44,630 --> 00:07:47,300 Зайди у кімнату і підійди до батька. 114 00:07:52,013 --> 00:07:54,273 Віддай йому цю квітку. 115 00:07:54,348 --> 00:07:57,558 Вона так гарно розквітла. Хочу подарувати її тобі. 116 00:07:57,643 --> 00:07:59,103 Ясно. Дякую. 117 00:07:59,770 --> 00:08:02,480 Ця квітка й мені принесе щастя. 118 00:08:02,565 --> 00:08:05,565 А тепер вертаймося до тебе у кімнату і випиймо чаю. 119 00:08:06,194 --> 00:08:07,284 Лоскотно. 120 00:08:08,821 --> 00:08:10,621 Добре, тату, до зустрічі. 121 00:08:10,698 --> 00:08:12,028 Іди до дверей. 122 00:08:12,950 --> 00:08:14,830 Так, іди просто до них. 123 00:08:17,580 --> 00:08:18,710 Що скажеш? 124 00:08:21,083 --> 00:08:26,133 Пане, маю результати перевірки Міцу Утіди. 125 00:08:26,214 --> 00:08:29,184 Я й забув про це. Розказуй. 126 00:08:29,258 --> 00:08:30,178 По-перше, 127 00:08:30,259 --> 00:08:34,599 Міцу Утіда незаміжня, але, схоже, живе з чоловіком. 128 00:08:34,680 --> 00:08:36,060 Його звуть Рьоїті Аґа. 129 00:08:36,557 --> 00:08:39,517 Він безробітний. Живе на шиї у Міцу. 130 00:08:39,602 --> 00:08:40,852 Коротше, паразит. 131 00:09:01,374 --> 00:09:03,294 Щодо догляду за вашою донькою, 132 00:09:03,376 --> 00:09:07,796 схоже, це Аґа примусив Міцу до цієї роботи через високу платню. 133 00:09:07,880 --> 00:09:09,170 Ясно. 134 00:09:09,257 --> 00:09:12,887 То ось що змушує Міцу так тяжко працювати. 135 00:09:13,386 --> 00:09:14,756 Як дивно. 136 00:09:14,845 --> 00:09:18,635 На роботі вона так розумно й точно дає вказівки Маюмі, 137 00:09:18,724 --> 00:09:21,104 в вдома вона у владі іншої людини. 138 00:09:21,727 --> 00:09:25,437 Хай там як, пане, цю проблему не можна ігнорувати. 139 00:09:26,983 --> 00:09:30,613 Може, варто втрутитися у її особисте життя? 140 00:09:30,695 --> 00:09:31,735 Що? 141 00:09:31,821 --> 00:09:35,321 Якщо проженемо паразита й звільнимо Міцу, 142 00:09:35,408 --> 00:09:39,908 думаєш, вона й надалі так віддано доглядатиме Маюмі? 143 00:09:41,247 --> 00:09:44,497 Я вважаю, що краще лишити усе, як є. 144 00:09:44,584 --> 00:09:46,214 Але що скажеш ти? 145 00:09:49,338 --> 00:09:51,258 Пані Міцу, дозвольте спитати. 146 00:09:51,340 --> 00:09:52,760 Чи краще не питати? 147 00:09:52,842 --> 00:09:53,842 Можеш спитати. 148 00:09:53,926 --> 00:09:57,756 Я колись зможу жити сама? 149 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 Ти цілком упораєшся сама. 150 00:09:59,515 --> 00:10:01,925 Справді? А мені слід радіти через це? 151 00:10:02,435 --> 00:10:03,935 Чи сумувати? 152 00:10:04,020 --> 00:10:06,150 Не треба сумувати. Зрештою… 153 00:10:09,233 --> 00:10:10,323 Що? 154 00:10:10,401 --> 00:10:14,821 Схоже, пані Міцу померла внаслідок завданої їй травми. 155 00:10:14,905 --> 00:10:18,445 Лікар каже, у неї було дуже слабке здоров'я, 156 00:10:18,534 --> 00:10:22,044 і її смерть, імовірно, була питанням часу. 157 00:10:23,205 --> 00:10:26,125 Аґу оголосили у загальнодержавний розшук 158 00:10:26,208 --> 00:10:27,958 за підозрою в убивстві. 159 00:10:28,044 --> 00:10:29,714 Але досі не піймали. 160 00:10:30,338 --> 00:10:31,548 Що буде… 161 00:10:33,341 --> 00:10:35,181 з Маюмі тепер, коли Міцу немає? 162 00:10:42,683 --> 00:10:43,523 Лоскотно! 163 00:10:51,859 --> 00:10:52,859 А далі? 164 00:10:55,571 --> 00:10:57,161 Що мені робити далі? 165 00:11:14,131 --> 00:11:15,131 Ось так? 166 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Так добре? 167 00:11:17,176 --> 00:11:19,296 Сильніше? Ось так? 168 00:11:29,271 --> 00:11:33,821 БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ 169 00:11:48,666 --> 00:11:50,576 Маюмі? 170 00:11:51,085 --> 00:11:52,875 Татку, я вдома. 171 00:11:54,255 --> 00:11:56,835 Маюмі, ти вся в крові. 172 00:11:58,467 --> 00:11:59,797 Я його вбила. 173 00:12:00,386 --> 00:12:01,386 Аґу. 174 00:12:02,722 --> 00:12:04,142 Вона мені наказала. 175 00:12:05,599 --> 00:12:06,559 Міцу. 176 00:12:08,477 --> 00:12:10,977 Я завжди буду поряд. 177 00:12:17,027 --> 00:12:17,987 МАНІЯК 178 00:12:25,661 --> 00:12:27,961 Отакої, яке миле кошенятко. 179 00:12:28,456 --> 00:12:29,786 Де твоя матуся? 180 00:12:34,211 --> 00:12:35,591 Я вдома! 181 00:12:35,671 --> 00:12:36,631 Привіт, тату. 182 00:12:37,798 --> 00:12:39,218 Чий це кіт? 183 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 Його знайшла Саюрі. 184 00:12:40,843 --> 00:12:42,303 Він ішов за мною додому. 185 00:12:42,803 --> 00:12:44,763 Можна його залишити? 186 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Можна ж, тату? 187 00:12:46,640 --> 00:12:50,060 Ну, тепер я не можу відмовити. Гарненько про нього дбайте. 188 00:12:50,144 --> 00:12:51,694 -Так! -Ура! 189 00:12:52,646 --> 00:12:56,186 -Як ти його назвеш? -Я вже вирішила. Короном. 190 00:12:56,275 --> 00:13:01,195 УЛЮБЛЕНА ТВАРИНА СОЇЧІ 191 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Киць-киць-киць. 192 00:13:28,808 --> 00:13:31,438 Ходімо. Іди сюди, Ґароне. 193 00:13:49,954 --> 00:13:51,874 Як тобі таке? 194 00:13:51,956 --> 00:13:55,416 Ось що буває з тим, хто мене ігнорує. 195 00:13:55,501 --> 00:13:56,711 Соїчі! 196 00:14:08,180 --> 00:14:09,850 ДЕЗІНФЕКЦІЯ РАН БЕНЗЕТОНІЙ 197 00:14:09,932 --> 00:14:12,562 Яка жахлива подряпина. 198 00:14:12,643 --> 00:14:14,273 Що посіяв, те і жнеш. 199 00:14:14,353 --> 00:14:17,273 Це знущання над тваринами! Не роби так! 200 00:14:17,356 --> 00:14:20,316 Мамо, я непокоюся. 201 00:14:20,401 --> 00:14:25,571 Жорстоке поводження з тваринами може пізніше призвести до серйозних злочинів. 202 00:14:26,282 --> 00:14:27,872 Соїчі точно здоровий? 203 00:14:28,450 --> 00:14:31,040 Не бачу причин аж так хвилюватися. 204 00:14:31,120 --> 00:14:35,080 Соїчі так поводиться, бо ти йому потураєш. 205 00:14:35,165 --> 00:14:38,625 Якщо Соїчі ростиме таким, він ускочить у халепу. 206 00:14:38,711 --> 00:14:40,501 Що тоді, по-твоєму, буде? 207 00:14:40,588 --> 00:14:41,918 Це знищить нашу сім'ю! 208 00:14:42,006 --> 00:14:46,886 Якщо не зарадимо якось його спотвореному мисленню, буде халепа! 209 00:14:46,969 --> 00:14:50,309 Хто не може любити тварин, не може любити й людей! 210 00:14:50,389 --> 00:14:51,929 Вони нікчемні! 211 00:14:52,016 --> 00:14:57,766 Нестерпно думати, що милий Корончик знов опиниться у згубних лапах Соїчі! 212 00:15:07,323 --> 00:15:08,953 Мене вдарило струмом. 213 00:15:10,367 --> 00:15:12,077 Це статична електрика. 214 00:15:12,578 --> 00:15:14,248 Мене теж вдарило. 215 00:15:19,251 --> 00:15:24,921 Статична електрика? Це фізична форма мого прокляття! 216 00:15:25,007 --> 00:15:29,887 Постривайте. Це прокляття — лише дещиця того, що на вас чекає. 217 00:15:36,477 --> 00:15:39,477 Сподіваюся, прокляття впаде йна них! 218 00:15:42,066 --> 00:15:44,106 Саюрі, де Корон? 219 00:15:44,193 --> 00:15:45,863 Га? Я щойно його бачила. 220 00:15:46,779 --> 00:15:47,659 Короне! 221 00:15:49,198 --> 00:15:50,368 Короне! 222 00:15:52,743 --> 00:15:53,583 Короне? 223 00:15:57,289 --> 00:15:59,419 Короне? Що ти робиш? 224 00:16:06,423 --> 00:16:08,093 Він такий милий. 225 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 О, це Соїчі. 226 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 Коїчі, дивися! 227 00:16:12,137 --> 00:16:14,597 Іграшка кота — це насправді мертва змія! 228 00:16:17,810 --> 00:16:18,980 Саме так. 229 00:16:19,061 --> 00:16:22,191 Цей кіт тепер мій полонений. 230 00:16:22,272 --> 00:16:25,072 Недоумок! Викинь цю штуку! 231 00:16:25,150 --> 00:16:28,360 Що ти робиш? Ця змія нашле на тебе закляття. 232 00:16:30,656 --> 00:16:33,076 Хочу я подивитися, як вона це зробить! 233 00:16:33,701 --> 00:16:34,911 Соїчі! 234 00:16:38,497 --> 00:16:40,617 Ні, Короне! Не їж її! 235 00:16:40,708 --> 00:16:43,498 Коїчі, зроби що-небудь! 236 00:16:43,585 --> 00:16:44,585 Короне! 237 00:16:55,305 --> 00:16:57,135 -У Корона… -Що таке? 238 00:16:59,560 --> 00:17:02,400 Де він знайшов таку величезну багатоніжку? 239 00:17:02,479 --> 00:17:05,399 Останнім часом Корон дивний. Цікаво, що з ним. 240 00:17:05,482 --> 00:17:07,942 Саюрі, мабуть, це його справжня натура. 241 00:17:08,027 --> 00:17:09,527 Доведеться змиритися. 242 00:17:11,488 --> 00:17:12,738 Мабуть, твоя правда. 243 00:17:24,209 --> 00:17:26,549 Короне! Годі, Короне! 244 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 Короне! 245 00:17:27,713 --> 00:17:30,173 Ми нічого не можемо вдіяти. 246 00:17:30,257 --> 00:17:31,927 Наш будинок — руїна. 247 00:17:32,009 --> 00:17:34,299 Треба полагодити двері. 248 00:17:34,386 --> 00:17:37,426 Донедавна він такого не робив. 249 00:17:41,685 --> 00:17:44,095 Корон знов несе якусь бридоту! 250 00:17:44,730 --> 00:17:46,070 Що таке, Саюрі? 251 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 Слухай, Коїчі. 252 00:17:53,280 --> 00:17:56,410 Короне! Що це взагалі за істота? 253 00:18:00,037 --> 00:18:01,707 Не їж її! 254 00:18:03,123 --> 00:18:04,713 Отакої, Ґароне. 255 00:18:05,209 --> 00:18:08,589 Певно, це комаха з глибин пекла. 256 00:18:09,546 --> 00:18:12,376 Ґароне, а ти не такий уже й нікчема. 257 00:18:12,466 --> 00:18:17,006 Наступного разу принеси пекельного жука живцем! 258 00:18:17,596 --> 00:18:18,926 Не верзи маячні! 259 00:18:19,431 --> 00:18:21,771 Мабуть, це просто інвазивний вид. 260 00:18:22,309 --> 00:18:24,599 Його звати Корон, а не Ґарон. 261 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 Хороший котик. 262 00:18:29,316 --> 00:18:30,566 Ходімо, Короне. 263 00:18:35,739 --> 00:18:39,279 Моє прокляття неухильно набирає форми. 264 00:18:40,536 --> 00:18:44,156 Гей, чому всі двері й вікна зачинені? 265 00:18:44,790 --> 00:18:47,000 Щоб Корон не вибігав 266 00:18:47,709 --> 00:18:49,919 і не носив у дім дивних штук. 267 00:18:50,003 --> 00:18:52,553 Тут нема чим дихати. 268 00:18:53,924 --> 00:18:55,304 І чимсь смердить. 269 00:18:55,384 --> 00:18:57,434 Це туалет Корона. 270 00:18:57,511 --> 00:18:59,561 Краще піду приберу. 271 00:19:01,014 --> 00:19:02,064 Погляньте. 272 00:19:02,933 --> 00:19:04,983 У повітрі щось є. 273 00:19:05,060 --> 00:19:06,810 Це шерсть Корона. 274 00:19:09,273 --> 00:19:12,153 Я не можу! Відчиніть вікна! 275 00:19:12,234 --> 00:19:13,074 Добре. 276 00:19:16,655 --> 00:19:17,815 Куди подівся Корон? 277 00:19:18,323 --> 00:19:20,083 Він, мабуть, із Соїчі. 278 00:19:21,118 --> 00:19:22,998 Соїчі, це ми. 279 00:19:31,336 --> 00:19:34,456 Матінко, які милі бувають тварини. 280 00:19:34,548 --> 00:19:38,888 Певно, я хороша людина, якщо тварини мене так люблять. 281 00:19:47,311 --> 00:19:50,021 Короне, що на тебе найшло? 282 00:19:50,105 --> 00:19:52,685 Ти поводишся дивно. Що з тобою таке? 283 00:19:54,735 --> 00:19:56,735 Ходімо, Короне. Іди до мене. 284 00:20:01,074 --> 00:20:01,994 Але… 285 00:20:06,455 --> 00:20:08,705 Соїчі, що ти зробив із Короном? 286 00:20:08,790 --> 00:20:10,170 Дай його сюди! 287 00:20:10,250 --> 00:20:11,630 Дзуськи. 288 00:20:11,710 --> 00:20:13,590 Дай його сюди, сказав! 289 00:20:17,299 --> 00:20:18,629 Якого біса? 290 00:20:30,979 --> 00:20:31,979 Усі! 291 00:20:32,564 --> 00:20:36,534 Тікайте! 292 00:20:49,873 --> 00:20:50,873 Він мене вкусив! 293 00:21:04,888 --> 00:21:06,308 Усі-пусі. 294 00:21:07,474 --> 00:21:09,024 Корон знову нормальний! 295 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Певно, це через удар струмом. 296 00:21:11,144 --> 00:21:13,984 Соїчі. Тобі боляче? 297 00:21:15,274 --> 00:21:16,484 Заткнися. 298 00:21:16,566 --> 00:21:21,986 Я сподівався, що їх зачепить прокляття. 299 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Переклад субтитрів: Надія Сисюк 300 00:23:29,658 --> 00:23:32,948 А тоді охоронець прочитав написані кров'ю слова на стіні. 301 00:23:33,453 --> 00:23:36,623 Її була списано закарлючками, схожими на жуків. 302 00:23:37,207 --> 00:23:40,537 Попри нерозбірливий почерк, зрозумілий був жахливий факт: 303 00:23:40,627 --> 00:23:42,747 пацієнт шкрябав це кістками пальців, 304 00:23:42,838 --> 00:23:46,468 поки не втік і не був зачинений в іншому крилі психіатричної лікарні. 305 00:23:46,967 --> 00:23:48,887 Перший рядок був таким: 306 00:23:49,469 --> 00:23:52,309 «Нарешті я дійшов думки, що зі мною щось не так».