1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:13,573 --> 00:01:15,083
Sağa mı? Sola mı?
3
00:01:15,575 --> 00:01:17,325
Buraya mı? Yoksa oraya mı?
4
00:01:17,410 --> 00:01:19,660
Ne tarafa gideiym?
5
00:01:19,746 --> 00:01:22,036
Ne yapayım?
6
00:01:22,540 --> 00:01:24,920
Yürüyeyim mi? Koşayım mı?
7
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
Oturayım mı? Kalkayım mı?
8
00:01:29,714 --> 00:01:31,264
Güleyim mi?
9
00:01:31,758 --> 00:01:34,008
Kızayım mı? Ağlayayım mı?
10
00:01:34,094 --> 00:01:36,604
Kalkayım mı? Uyuyayım mı?
11
00:01:37,097 --> 00:01:39,887
Göz kırpayım mı? Nefes alayım mı?
12
00:01:39,974 --> 00:01:41,984
Ne yapayım?
13
00:01:45,939 --> 00:01:49,149
İş ilanını gördüm. Mülakat için geldim.
14
00:01:49,943 --> 00:01:52,613
Adım Mitsu Uchida.
15
00:01:52,695 --> 00:01:56,865
FISILDAYAN KADIN
16
00:01:57,450 --> 00:02:00,790
Görev tanımını anladınız mı?
17
00:02:01,371 --> 00:02:02,211
Evet.
18
00:02:02,288 --> 00:02:06,128
Bugüne kadarki bakıcılar
uzun süre dayanamadı.
19
00:02:06,835 --> 00:02:09,375
Mayumi'nin sorularından bıktılar.
20
00:02:09,879 --> 00:02:13,259
Kızımla tanışın, sonrasına bakarız.
21
00:02:17,011 --> 00:02:19,641
Ne yapayım?
22
00:02:20,515 --> 00:02:23,055
Kalkayım mı? Oturayım mı?
23
00:02:23,143 --> 00:02:24,523
Uzanayım mı?
24
00:02:24,602 --> 00:02:26,192
Sırtüstü mü? Yüzüstü mü?
25
00:02:28,815 --> 00:02:32,145
-Mayumi, otur.
-Nereye?
26
00:02:32,235 --> 00:02:34,315
Sandalyeye mi? Yere mi?
27
00:02:34,404 --> 00:02:36,454
Diz üstü mü? Bağdaş kurup mu?
Çömelerek mi?
28
00:02:36,531 --> 00:02:38,451
Lütfen! Ne yapayım?
29
00:02:39,200 --> 00:02:42,080
Hep böyle. Lütfen yardım edin.
30
00:02:43,163 --> 00:02:44,413
Peki.
31
00:02:45,123 --> 00:02:47,503
Söyleyin! Ne yapayım?
32
00:02:48,126 --> 00:02:50,916
Bayan Mayumi, şu yatağa oturun.
33
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
Yatağa mı? Nasıl?
34
00:02:53,047 --> 00:02:54,757
Diz üstü mü? Bağdaş kurup mu?
35
00:02:54,841 --> 00:02:58,391
Sandalyeye oturuyormuş gibi kenara otur.
36
00:02:58,469 --> 00:03:00,349
Şimdi ellerini duvardan çek.
37
00:03:01,890 --> 00:03:03,180
Yatağa yürü.
38
00:03:07,478 --> 00:03:09,858
Kalçanı yavaşça indir. Aferin.
39
00:03:11,482 --> 00:03:14,942
Oturdum. Şimdi ne yapayım?
40
00:03:17,614 --> 00:03:18,784
Devam edin.
41
00:03:19,657 --> 00:03:23,487
Tamam, sakinleşene kadar derin nefes al.
42
00:03:35,256 --> 00:03:36,506
Şimdi ne yapayım?
43
00:03:36,591 --> 00:03:39,761
Bu yeni bakıcı mı?
44
00:03:39,844 --> 00:03:44,434
Evet, ilk günü olmasına rağmen
Mayumi'nin durumundan korkmuyor.
45
00:03:44,515 --> 00:03:47,015
Hiç zorlanmadan talimat veriyor.
46
00:03:47,518 --> 00:03:48,558
Çok etkileyici.
47
00:03:48,645 --> 00:03:51,185
Umarım uzun süre dayanır.
48
00:03:52,148 --> 00:03:52,978
Umarım.
49
00:03:53,566 --> 00:03:54,396
Uzandım.
50
00:03:55,026 --> 00:03:56,776
Şimdi ne yapayım?
51
00:03:57,403 --> 00:03:58,363
Gözlerini kapat.
52
00:04:00,031 --> 00:04:01,871
Yavaşça nefes al.
53
00:04:15,088 --> 00:04:18,258
Bayan Uchida,
zor bir ilk gün geçirmiş olmalısınız.
54
00:04:18,841 --> 00:04:21,841
Sayenizde Mayumi tüm günü sakince geçirdi.
55
00:04:21,928 --> 00:04:24,098
Yarın da gelmeyi düşünür müsünüz?
56
00:04:25,223 --> 00:04:28,353
Evet, yarın 08.00'de burada olacağım.
57
00:04:37,068 --> 00:04:41,568
Bir ay oldu. Kimse bu kadar dayanmamıştı.
58
00:04:41,656 --> 00:04:43,656
İşten kaytarmıyor.
59
00:04:43,741 --> 00:04:47,081
Mayumi'nin akli dengesi de yerinde.
60
00:04:47,161 --> 00:04:50,251
Doğru kişiyi bulduğunuza sevindim.
61
00:04:50,748 --> 00:04:52,748
Talimatları detaylı ve net.
62
00:04:53,835 --> 00:04:57,505
Mayumi eskiden yapamadığı şeyleri
onun sayesinde yapabiliyor.
63
00:04:58,840 --> 00:05:01,760
Mayumi'nin yanından hiç ayrılmıyor.
64
00:05:02,260 --> 00:05:05,930
Mitsu Uchida'nın dirayetini takdir ettim.
65
00:05:06,431 --> 00:05:09,181
Öte yandan ürkütücü bir durum.
66
00:05:10,018 --> 00:05:15,358
Nedense Mayumi'nin değişik doğası
onu etkilemiyor.
67
00:05:15,940 --> 00:05:19,650
Onun hakkında pek bilgimiz yok, değil mi?
68
00:05:19,736 --> 00:05:22,356
Geçmişini araştırmanı istiyorum.
69
00:05:23,197 --> 00:05:24,317
Emredersiniz.
70
00:05:36,002 --> 00:05:37,882
Size gerçekten minnettarım.
71
00:05:37,962 --> 00:05:39,632
Bugün de iyi iş çıkardınız.
72
00:05:39,714 --> 00:05:41,884
Yarın saat 08.00'de burada olurum.
73
00:05:41,966 --> 00:05:44,466
Bayan Mitsu, yarın dinlenin.
74
00:05:44,969 --> 00:05:47,179
Bu tempo sizi sağlığınızdan edecek.
75
00:05:47,263 --> 00:05:49,143
Hayır, ben iyiyim.
76
00:05:49,640 --> 00:05:54,190
Bu iş tekrar kendim olmama yardım edecek.
77
00:05:54,812 --> 00:05:57,982
Kızınızın mutluluğu beni mutlu edecek.
78
00:05:58,483 --> 00:06:02,453
Anlıyorum. Yine de kendinize yüklenmeyin.
79
00:06:02,945 --> 00:06:07,865
İşinize burnumu sokmak istemem ama
yüzündeki o morluk nasıl oldu?
80
00:06:08,743 --> 00:06:10,753
Bu mu? Önemli bir şey değil.
81
00:06:11,371 --> 00:06:12,461
İyi geceler.
82
00:06:17,543 --> 00:06:19,923
Bayan Mitsu nasıldı?
83
00:06:20,004 --> 00:06:22,884
Sıra dışılığından öte bir şey var.
84
00:06:23,466 --> 00:06:28,136
Mitsu'nun çalışmaları
iki ay içinde normallik sınırını aştı.
85
00:06:28,846 --> 00:06:31,466
İzlerken tüylerim ürperiyor.
86
00:06:31,557 --> 00:06:33,517
Ne demek istiyorsunuz?
87
00:06:33,601 --> 00:06:37,981
Mitsu var gücüyle çalışsa da
hiç hata yapmıyor.
88
00:06:38,064 --> 00:06:41,654
Aynı zamanda Mayumi'ye şans getiriyor.
89
00:06:42,276 --> 00:06:43,186
"Şans" mı?
90
00:06:43,277 --> 00:06:46,447
Evet, basit günlük seçimler.
91
00:06:46,531 --> 00:06:50,201
Mesela kahvaltıdaki ekmeğe
reçel mi yoksa tereyağı mı sürmeli?
92
00:06:50,284 --> 00:06:53,664
Vazoya iki çiçek mi
yoksa üç çiçek mi koymalı?
93
00:06:54,163 --> 00:06:58,673
Her seçimin sonucu
Mayumi'yi olumlu etkiliyor.
94
00:06:58,751 --> 00:07:00,671
Bıçağı ve çatalı al.
95
00:07:00,753 --> 00:07:03,173
Mayumi bunlar sayesinde mutlu görünüyor.
96
00:07:03,256 --> 00:07:06,256
Mayumi'nin zihni mi gelişti?
97
00:07:06,342 --> 00:07:09,352
Hayır, gerçek anlamda şans getiriyor.
98
00:07:10,012 --> 00:07:13,102
Geçen günkü kamyon kazasında olduğu gibi.
99
00:07:13,599 --> 00:07:17,269
Kamyon yürüyüş yaptıkları saatte
yürüdükleri kaldırıma çıktı.
100
00:07:21,983 --> 00:07:23,903
Korkudan titredim.
101
00:07:23,985 --> 00:07:27,605
Mitsu, Mayumi ve benim için
bir şans tanrıçası.
102
00:07:27,697 --> 00:07:28,527
Anlıyorum.
103
00:07:29,031 --> 00:07:30,951
Belli ki bana inanmıyorsun.
104
00:07:31,033 --> 00:07:33,623
Mitsu'ya bakıyorum da…
105
00:07:35,204 --> 00:07:37,004
Baba, gelebilir miyim?
106
00:07:37,081 --> 00:07:39,171
Mayumi, içeri gel.
107
00:07:44,630 --> 00:07:47,300
Odaya gir ve babanın yanına git.
108
00:07:52,013 --> 00:07:54,273
Çiçeği babana ver.
109
00:07:54,348 --> 00:07:57,558
Çok güzel çiçek açtı,
o yüzden sana vermek istedim.
110
00:07:57,643 --> 00:07:59,103
Anladım. Teşekkürler.
111
00:07:59,687 --> 00:08:02,477
Bu çiçek bana şans getirecek.
112
00:08:02,565 --> 00:08:05,395
Şimdi odana gidip çay içelim.
113
00:08:06,194 --> 00:08:07,284
Gıdıklandım!
114
00:08:08,821 --> 00:08:09,911
Görüşürüz baba.
115
00:08:10,698 --> 00:08:12,028
Kapıya git.
116
00:08:12,950 --> 00:08:14,830
Evet, tam karşıya git.
117
00:08:17,580 --> 00:08:18,500
Ne diyorsun?
118
00:08:21,083 --> 00:08:26,133
Mitsu Uchida'nın geçmişini kontrol ettim.
119
00:08:26,214 --> 00:08:29,184
Onu unutmuştum. Seni dinliyorum.
120
00:08:29,258 --> 00:08:30,178
Anlatayım.
121
00:08:30,259 --> 00:08:34,599
Mitsu Uchida bekâr olsa da
bir erkekle yaşıyor.
122
00:08:34,680 --> 00:08:35,930
Ryoichi Aga.
123
00:08:36,557 --> 00:08:39,517
Çalışmıyor ve Mitsu'nun evinde kalıyor.
124
00:08:39,602 --> 00:08:40,732
Yani bir parazit.
125
00:09:01,374 --> 00:09:03,294
Kızınızın bakımına gelirsek,
126
00:09:03,376 --> 00:09:07,796
Aga yüksek maaş yüzünden
Mitsu'yu bu işe zorla sokmuş.
127
00:09:07,880 --> 00:09:13,220
Anladım, demek bu yüzden işine bağlı.
128
00:09:13,302 --> 00:09:14,762
Ne tuhaf.
129
00:09:14,845 --> 00:09:21,095
İşte Mayumi'ye zekice komutlar verip
evde başkasından emir alıyor.
130
00:09:21,727 --> 00:09:25,437
Bu sorunu görmezden gelemeyiz.
131
00:09:26,983 --> 00:09:30,613
Özel hayatına müdahale etmesek daha iyi.
132
00:09:30,695 --> 00:09:31,735
Ne?
133
00:09:31,821 --> 00:09:35,321
O paraziti uzaklaştırıp
Mitsu'yu özgür bırakırsak
134
00:09:35,408 --> 00:09:39,908
kendini Mayumi'ye adamaya devam eder mi?
135
00:09:41,247 --> 00:09:44,497
Bence bu işe karışmayalım.
136
00:09:44,584 --> 00:09:46,214
Sen ne dersin?
137
00:09:49,338 --> 00:09:51,258
Bayan Mitsu, bir şey sorayım mı?
138
00:09:51,340 --> 00:09:52,760
Yoksa sormayayım mı?
139
00:09:52,842 --> 00:09:53,842
Sorabilirsin.
140
00:09:53,926 --> 00:09:57,756
Tek başıma yaşayabilecek miyim?
141
00:09:57,847 --> 00:09:59,427
Tek başına kalabilirsin.
142
00:09:59,515 --> 00:10:01,925
Gerçekten mi? Buna sevinmeli miyim?
143
00:10:02,435 --> 00:10:03,935
Yoksa üzülmeli miyim?
144
00:10:04,020 --> 00:10:06,150
Üzülmene gerek yok. Ne de olsa…
145
00:10:09,233 --> 00:10:10,283
Ne?
146
00:10:10,359 --> 00:10:14,819
Bayan Mitsu ağır yaralanıp ölmüş.
147
00:10:14,905 --> 00:10:18,445
Doktorun söylediğine göre
sağlık durumu iyi değildi.
148
00:10:18,534 --> 00:10:22,044
Muhtemelen yakın zamanda ölecekti.
149
00:10:23,164 --> 00:10:27,964
Katil zanlısı Aga'nın yakalanması için
ülke genelinde bülten yayımlandı.
150
00:10:28,044 --> 00:10:29,464
Henüz yakalanmadı.
151
00:10:30,296 --> 00:10:31,546
Mitsu olmadan…
152
00:10:33,341 --> 00:10:35,051
…Mayumi ne yapacak?
153
00:10:42,683 --> 00:10:43,523
Gıdıklandım!
154
00:10:51,859 --> 00:10:52,689
Ya sonra?
155
00:10:55,571 --> 00:10:57,161
Şimdi ne yapayım?
156
00:11:14,131 --> 00:11:15,131
Böyle mi?
157
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Oldu mu?
158
00:11:17,176 --> 00:11:19,296
Daha mı sert? Böyle mi?
159
00:11:29,271 --> 00:11:33,821
ÖNCE GÜVENLİK
160
00:11:48,666 --> 00:11:50,456
Mayumi?
161
00:11:51,085 --> 00:11:52,875
Baba, ben geldim.
162
00:11:54,255 --> 00:11:56,835
Mayumi, kan içindesin.
163
00:11:58,467 --> 00:11:59,547
Onu öldürdüm.
164
00:12:00,386 --> 00:12:01,386
Aga öldü.
165
00:12:02,722 --> 00:12:04,142
Bunu yapmamı o söyledi.
166
00:12:05,599 --> 00:12:06,559
Mitsu söyledi.
167
00:12:08,477 --> 00:12:10,977
Hep yanında olacağım.
168
00:12:25,661 --> 00:12:27,911
Ne tatlı bir kedicik!
169
00:12:28,414 --> 00:12:29,794
Annen nerede?
170
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
Ben geldim!
171
00:12:35,671 --> 00:12:36,631
Merhaba, baba.
172
00:12:37,757 --> 00:12:39,217
Bu kimin kedisi?
173
00:12:39,300 --> 00:12:40,760
Sayuri onu buldu.
174
00:12:40,843 --> 00:12:42,723
Beni eve kadar takip etti.
175
00:12:42,803 --> 00:12:44,763
Bizimle kalabilir mi?
176
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Kalabilir, değil mi baba?
177
00:12:46,640 --> 00:12:50,060
Artık hayır diyemem. Ona iyi bakın.
178
00:12:50,144 --> 00:12:51,694
-Evet!
-Yaşasın!
179
00:12:52,646 --> 00:12:56,186
-Adını ne koyacaksın?
-Adı "Coron" olacak.
180
00:12:56,275 --> 00:13:01,195
SOİCHİ'NİN SEVGİLİ KEDİSİ
181
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
Gel, pisi pisi.
182
00:13:28,808 --> 00:13:31,438
Buraya gel Garon.
183
00:13:49,954 --> 00:13:51,874
Hoşuna gitti mi?
184
00:13:51,956 --> 00:13:55,416
Beni görmezden gelirsen olacağı bu.
185
00:13:55,501 --> 00:13:56,711
Soichi!
186
00:14:08,180 --> 00:14:09,850
BENZALKONYUM - YARALARI TEMİZLER
187
00:14:09,932 --> 00:14:12,562
Ne korkunç bir çizik!
188
00:14:12,643 --> 00:14:14,233
Ne ekersen onu biçersin.
189
00:14:14,311 --> 00:14:17,271
Resmen hayvan istismarı! Bir daha yapma!
190
00:14:17,356 --> 00:14:20,316
Anne, endişeliyim.
191
00:14:20,401 --> 00:14:25,571
Hayvan istismarı
ciddi suçların habercisi değil mi?
192
00:14:26,282 --> 00:14:27,872
Soichi gerçekten iyi mi?
193
00:14:28,450 --> 00:14:31,040
Bence o kadar da endişe verici değil.
194
00:14:31,120 --> 00:14:35,080
Soichi'yi şımarttığın için böyle yapıyor.
195
00:14:35,165 --> 00:14:38,705
Soichi böyle büyüyüp
başını belaya sokmaya devam ederse
196
00:14:38,794 --> 00:14:40,504
ne olacağını sanıyorsun?
197
00:14:40,588 --> 00:14:41,918
Ailemizi mahvedecek!
198
00:14:42,006 --> 00:14:46,886
Bu sapkınlığın önüne geçmezsek
başımıza bela olacak!
199
00:14:46,969 --> 00:14:50,389
Hayvanları sevmeyen, insanları da sevemez!
200
00:14:50,472 --> 00:14:51,932
Hiçbir işe yaramaz!
201
00:14:52,016 --> 00:14:57,766
Tatlı küçük Coron'un
Soichi'nin eline düşmesine dayanamam!
202
00:15:07,323 --> 00:15:08,953
Az önce çarpıldım.
203
00:15:10,451 --> 00:15:11,991
Statik elektrik.
204
00:15:12,494 --> 00:15:14,254
Ben de çarpıldım.
205
00:15:19,251 --> 00:15:24,921
Statik elektrik mi?
Lanetimin fiziki temsili bu!
206
00:15:25,007 --> 00:15:29,887
Daha durun!
O lanet, olacakların yanında bir hiç!
207
00:15:36,435 --> 00:15:39,475
Hepiniz lanetlenin!
208
00:15:42,066 --> 00:15:44,106
Sayuri, Coron nerede?
209
00:15:44,193 --> 00:15:45,863
Az önce buradaydı.
210
00:15:46,779 --> 00:15:47,609
Coron?
211
00:15:49,198 --> 00:15:50,368
Coron?
212
00:15:52,618 --> 00:15:53,448
Coron?
213
00:15:57,289 --> 00:15:59,419
Coron, ne yapıyorsun?
214
00:16:06,423 --> 00:16:08,093
Çok sevimli.
215
00:16:08,175 --> 00:16:09,925
Soichi yapıyor!
216
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
Koichi, bak!
217
00:16:12,137 --> 00:16:14,597
O kedi oyuncağı aslında ölü bir yılan!
218
00:16:17,810 --> 00:16:18,980
Doğru.
219
00:16:19,061 --> 00:16:22,191
Bu sokak kedisi artık benim esirim.
220
00:16:22,272 --> 00:16:25,072
Seni aptal! At şunu!
221
00:16:25,150 --> 00:16:28,360
Ne yapıyorsun? O yılan seni lanetleyecek!
222
00:16:30,572 --> 00:16:33,082
Lanetlesin de görelim!
223
00:16:33,701 --> 00:16:34,911
Soichi!
224
00:16:38,497 --> 00:16:40,617
Hayır, Coron! Onu yeme!
225
00:16:40,708 --> 00:16:43,498
Koichi, bir şey yap!
226
00:16:43,585 --> 00:16:44,585
Coron!
227
00:16:55,305 --> 00:16:57,135
-Coron!
-Sorun ne?
228
00:16:59,560 --> 00:17:02,400
Bu kadar büyük bir çıyanı nereden buldu?
229
00:17:02,479 --> 00:17:05,399
Coron bu aralar bir tuhaf. Sorun ne acaba?
230
00:17:05,482 --> 00:17:07,942
Sayuri, bu onun gerçek doğası olmalı.
231
00:17:08,027 --> 00:17:09,527
Bunu kabullenmeliyiz.
232
00:17:11,488 --> 00:17:12,738
Sanırım haklısın.
233
00:17:24,209 --> 00:17:26,549
Coron, kes şunu!
234
00:17:26,628 --> 00:17:27,628
Coron!
235
00:17:27,713 --> 00:17:30,173
Yapabileceğimiz bir şey yok.
236
00:17:30,257 --> 00:17:31,927
Ev mahvoldu.
237
00:17:32,009 --> 00:17:34,299
Kapıları tamir etmeliyiz.
238
00:17:34,386 --> 00:17:37,426
Böyle şeyler yapmazdı.
239
00:17:41,685 --> 00:17:44,015
Coron yine iğrenç bir şey getirdi!
240
00:17:44,730 --> 00:17:45,810
Ne oldu Sayuri?
241
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
Bak, Koichi!
242
00:17:53,280 --> 00:17:56,410
Coron, o şey de ne?
243
00:18:00,037 --> 00:18:01,707
Onu yeme!
244
00:18:03,123 --> 00:18:08,593
Vay canına, Garon,
cehennemden gelen bir böcek bulmuşsun.
245
00:18:09,463 --> 00:18:12,383
Garon, o kadar da kötü değilsin.
246
00:18:12,466 --> 00:18:17,006
Bir dahaki sefere
cehennem böceğini canlı getir.
247
00:18:17,596 --> 00:18:18,926
Öyle şeyler deme!
248
00:18:19,431 --> 00:18:21,771
Muhtemelen sadece istilacı bir tür.
249
00:18:22,309 --> 00:18:24,599
Ayrıca onun adı Coron, Garon değil.
250
00:18:25,354 --> 00:18:26,864
Cici kedi.
251
00:18:29,316 --> 00:18:30,566
Hadi, Coron.
252
00:18:35,739 --> 00:18:39,279
Lanetim etkisini göstermeye başladı.
253
00:18:40,536 --> 00:18:44,156
Neden tüm kapılar ve pencereler kapalı?
254
00:18:44,790 --> 00:18:47,000
Coron'u içeride tutmaya çalışıyoruz.
255
00:18:47,709 --> 00:18:49,919
Eve tuhaf şeyler getiriyor.
256
00:18:50,003 --> 00:18:52,553
Burası çok havasız.
257
00:18:53,924 --> 00:18:55,304
Kötü bir koku var.
258
00:18:55,384 --> 00:18:57,434
Coron'un kum kutusundan geliyor.
259
00:18:57,511 --> 00:18:59,561
Temizlesem iyi olur.
260
00:19:00,973 --> 00:19:02,063
Şuna bakın!
261
00:19:02,933 --> 00:19:04,603
Havada bir şey var.
262
00:19:05,102 --> 00:19:06,772
Coron'un tüyleri.
263
00:19:09,314 --> 00:19:12,154
Dayanamayacağım! Panjurları açın!
264
00:19:12,234 --> 00:19:13,074
Tamam.
265
00:19:16,655 --> 00:19:17,815
Coron nereye gitti?
266
00:19:18,323 --> 00:19:19,663
Soichi'nin yanındadır.
267
00:19:21,118 --> 00:19:22,998
Soichi, içeri geliyoruz.
268
00:19:31,336 --> 00:19:34,456
Hayvanlar ne kadar tatlı!
269
00:19:34,548 --> 00:19:38,888
Hayvanlar beni böyle sevdiğine göre
iyi bir insan olmalıyım.
270
00:19:47,311 --> 00:19:50,021
Coron, senin neyin var?
271
00:19:50,105 --> 00:19:52,355
Tuhaf davranıyorsun. Ne oldu?
272
00:19:54,735 --> 00:19:56,735
Hadi, Coron. Buraya gel.
273
00:20:01,074 --> 00:20:02,034
Ama…
274
00:20:06,455 --> 00:20:08,705
Soichi! Coron'a ne yaptın?
275
00:20:08,790 --> 00:20:10,170
Onu bana ver!
276
00:20:10,250 --> 00:20:11,710
Vermem.
277
00:20:12,211 --> 00:20:13,591
Onu bana ver dedim!
278
00:20:17,299 --> 00:20:18,629
Ne oluyor?
279
00:20:30,979 --> 00:20:31,979
Millet!
280
00:20:32,564 --> 00:20:36,534
Kaçın!
281
00:20:49,873 --> 00:20:50,873
Beni ısırdı!
282
00:21:04,888 --> 00:21:06,308
Gıdı gıdı!
283
00:21:07,474 --> 00:21:09,024
Coron normale döndü!
284
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
Elektrikten etkilenmiş olmalı.
285
00:21:11,144 --> 00:21:13,984
Soichi, canıacıyor mu?
286
00:21:15,274 --> 00:21:16,484
Kapa çeneni.
287
00:21:16,566 --> 00:21:21,986
Lanetlenmelerini istemiştim.
288
00:23:29,658 --> 00:23:32,908
Gardiyan duvardaki kanlı yazıyı okudu.
289
00:23:33,412 --> 00:23:36,622
Böceği andıran çarpık yazılar
her yeri kaplamıştı.
290
00:23:37,207 --> 00:23:38,827
Okunması zordu.
291
00:23:38,917 --> 00:23:42,587
Korkunç gerçek şu ki
hasta onu parmak kemikleriyle kazımış,
292
00:23:42,671 --> 00:23:46,471
firar ettikten sonra yakalanıp
tımarhanenin başka kanadına kapatılmış.
293
00:23:46,967 --> 00:23:48,887
İlk satır şöyleydi.
294
00:23:49,428 --> 00:23:51,928
"Bir sorunum olduğunu düşünmeye başladım."