1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 ДЗЮНДЗИ ИТО. МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ 2 00:01:13,656 --> 00:01:15,026 Направо? Налево? 3 00:01:15,575 --> 00:01:17,325 Здесь? Или там? 4 00:01:17,410 --> 00:01:19,660 Куда мне идти? 5 00:01:19,746 --> 00:01:22,036 Что мне делать? 6 00:01:22,540 --> 00:01:24,920 Мне пойти? Или побежать? 7 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 Присесть? Или постоять? 8 00:01:29,714 --> 00:01:31,264 Может, надо засмеяться? 9 00:01:31,758 --> 00:01:34,008 Мне разозлиться? Или заплакать? 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,934 Мне встать? Мне пойти спать? 11 00:01:37,013 --> 00:01:39,893 Мне моргнуть? Мне дышать? 12 00:01:39,974 --> 00:01:41,984 Что мне делать? 13 00:01:45,939 --> 00:01:49,189 Я увидела предложение о работе. Пришла на собеседование. 14 00:01:49,943 --> 00:01:52,613 Меня зовут Мицу Утида. 15 00:01:52,695 --> 00:01:56,865 ШЕПЧУЩАЯ ЖЕНЩИНА 16 00:01:57,450 --> 00:02:00,790 Так вы понимаете, в чём суть этой работы? 17 00:02:01,412 --> 00:02:02,252 Да. 18 00:02:02,330 --> 00:02:06,130 Наши прежние сиделки долго тут не выдерживали. 19 00:02:06,835 --> 00:02:09,375 Не могли выносить бесконечные вопросы Маюми. 20 00:02:09,879 --> 00:02:13,259 Вы познакомитесь с моей дочерью, а дальше посмотрим. 21 00:02:17,011 --> 00:02:19,641 Что мне делать? 22 00:02:20,515 --> 00:02:23,055 Остаться стоять? Или сесть? 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,523 А может, лечь? 24 00:02:24,602 --> 00:02:26,192 На спину? На живот? 25 00:02:28,815 --> 00:02:31,985 - Маюми, присядь. - Как? 26 00:02:32,068 --> 00:02:34,278 В кресло? Или на пол? 27 00:02:34,362 --> 00:02:36,452 На пятки? Скрестив ноги? Подогнув? 28 00:02:36,531 --> 00:02:38,581 Пожалуйста! Что мне делать? 29 00:02:39,200 --> 00:02:42,080 И так всегда. Пожалуйста, помогите! 30 00:02:43,163 --> 00:02:44,413 Ладно. 31 00:02:45,123 --> 00:02:47,503 Так что? Что мне делать? 32 00:02:48,126 --> 00:02:50,916 Маюми, присядь вон на ту кровать. 33 00:02:51,004 --> 00:02:52,924 На кровать? Как? 34 00:02:53,006 --> 00:02:54,796 На пятки? Скрестив ноги? 35 00:02:54,883 --> 00:02:58,433 Сядь на краешек, как будто опускаешься на стул. 36 00:02:58,511 --> 00:03:00,761 Итак, убери руки со стены 37 00:03:01,890 --> 00:03:03,180 и подойди к кровати. 38 00:03:07,562 --> 00:03:09,862 Медленно опусти бедра. Вот так. 39 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 Я села. Что мне делать дальше? 40 00:03:17,614 --> 00:03:18,874 Продолжайте. 41 00:03:19,657 --> 00:03:23,537 Ладно, дыши глубоко, пока не успокоишься. 42 00:03:35,256 --> 00:03:36,506 Что дальше? 43 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 Это новая сиделка? 44 00:03:39,844 --> 00:03:42,104 Да. У нее сегодня первый день, 45 00:03:42,180 --> 00:03:44,430 но ее не пугает состояние Маюми. 46 00:03:44,515 --> 00:03:47,345 Она спокойно дает ей указания. 47 00:03:47,435 --> 00:03:48,555 Впечатляет. 48 00:03:48,645 --> 00:03:51,355 Будем надеяться, она продержится дольше других. 49 00:03:52,148 --> 00:03:52,978 Это точно. 50 00:03:53,566 --> 00:03:54,436 Я легла. 51 00:03:55,026 --> 00:03:56,896 Что мне теперь делать? 52 00:03:57,403 --> 00:03:58,403 Закрой глаза. 53 00:04:00,031 --> 00:04:01,951 Дыши медленно. 54 00:04:15,046 --> 00:04:18,256 Госпожа Утида, первый день наверняка выдался непростым. 55 00:04:18,841 --> 00:04:21,841 Но благодаря вам Маюми была спокойна весь день. 56 00:04:21,928 --> 00:04:24,098 Я могу и завтра на вас рассчитывать? 57 00:04:25,223 --> 00:04:28,353 Да, я буду у вас завтра в 8:00. 58 00:04:37,068 --> 00:04:41,568 Уже месяц прошел. Еще никто не продержался так долго. 59 00:04:41,656 --> 00:04:43,656 Она от работы не отлынивает. 60 00:04:43,741 --> 00:04:47,081 И психическое состояние Маюми остается стабильным. 61 00:04:47,161 --> 00:04:50,581 Директор, я рад, что вы нашли нужного человека. 62 00:04:50,665 --> 00:04:52,745 Ее указания подробны и точны. 63 00:04:53,835 --> 00:04:57,505 Благодаря ей Маюми делает то, чего раньше не могла. 64 00:04:58,840 --> 00:05:01,760 Конечно, она не может оставить Маюми. 65 00:05:02,302 --> 00:05:05,852 Я поражен, как Мицу Утида выдерживает такую нагрузку. 66 00:05:06,431 --> 00:05:09,231 С другой стороны, это тоже кажется жутковатым. 67 00:05:10,018 --> 00:05:13,808 Ее способность противостоять необычному характеру Маюми — 68 00:05:13,896 --> 00:05:15,356 в какой-то мере загадка. 69 00:05:15,940 --> 00:05:19,650 И мы мало что о ней знаем, не так ли? 70 00:05:19,736 --> 00:05:22,356 Я прошу тебя провести проверку. 71 00:05:23,197 --> 00:05:24,317 Да, директор. 72 00:05:36,002 --> 00:05:37,922 Большое спасибо. 73 00:05:38,004 --> 00:05:39,594 Вы потрудились на славу. 74 00:05:39,672 --> 00:05:41,922 Я вернусь завтра в 8:00. 75 00:05:42,008 --> 00:05:44,468 Госпожа Мицу, возьмите завтра выходной. 76 00:05:44,969 --> 00:05:47,179 Вы не продержитесь в таком ритме. 77 00:05:47,263 --> 00:05:49,563 Со мной всё хорошо. 78 00:05:49,640 --> 00:05:54,270 Я чувствую, что эта работа поможет мне снова стать собой. 79 00:05:54,771 --> 00:05:57,771 Счастье вашей дочери позволит и мне обрести счастье. 80 00:05:58,483 --> 00:06:02,863 Понятно. Тогда не переусердствуйте. 81 00:06:02,945 --> 00:06:04,945 Я не хочу лезть в чужие дела, 82 00:06:05,031 --> 00:06:07,871 но откуда у вас синяк под глазом? 83 00:06:08,743 --> 00:06:10,753 Это? Ерунда. 84 00:06:11,371 --> 00:06:12,461 Спокойной ночи. 85 00:06:17,543 --> 00:06:19,923 И как вам госпожа Мицу после этого? 86 00:06:20,004 --> 00:06:22,974 Я уже ничему не удивляюсь. 87 00:06:23,466 --> 00:06:28,136 За эти два месяца работа Мицу вышла за рамки обычного. 88 00:06:28,805 --> 00:06:31,465 Когда я стою рядом, у меня мурашки по коже. 89 00:06:31,557 --> 00:06:33,517 Что вы хотите сказать? 90 00:06:33,601 --> 00:06:37,981 Ее работа безупречна, хоть Мицу и устает до изнеможения. 91 00:06:38,064 --> 00:06:41,654 И это не всё, она приносит Маюми удачу. 92 00:06:42,276 --> 00:06:43,186 Удачу? 93 00:06:43,277 --> 00:06:46,447 Верно. Простые повседневные решения. 94 00:06:46,531 --> 00:06:50,201 Намазать на хлеб джем или масло, например? 95 00:06:50,284 --> 00:06:53,704 Поставить в вазу два цветка или три? 96 00:06:54,205 --> 00:06:56,165 Результат каждого такого выбора 97 00:06:56,249 --> 00:06:58,669 положительно влияет на Маюми. 98 00:06:58,751 --> 00:07:00,671 Возьми нож и вилку. 99 00:07:00,753 --> 00:07:03,173 Благодаря этому Маюми кажется счастливой. 100 00:07:03,256 --> 00:07:06,256 Короче говоря, душевное состояние Маюми улучшилось? 101 00:07:06,342 --> 00:07:09,392 Дело не в этом, она действительно приносит удачу. 102 00:07:10,012 --> 00:07:13,392 Взять хотя бы недавний случай с грузовиком. 103 00:07:13,474 --> 00:07:17,274 Он вылетел на тротуар там, где они обычно ходят в это время. 104 00:07:21,983 --> 00:07:23,903 Меня аж передернуло. 105 00:07:23,985 --> 00:07:27,605 Мицу — богиня удачи для нас с Маюми. 106 00:07:27,697 --> 00:07:28,527 Ясно. 107 00:07:29,031 --> 00:07:30,531 Вижу, ты мне не веришь. 108 00:07:31,033 --> 00:07:33,623 Но просто поглядев на Мицу сейчас… 109 00:07:35,204 --> 00:07:37,084 Папа, можно к тебе? 110 00:07:37,165 --> 00:07:39,165 О, Маюми. Заходи. 111 00:07:44,630 --> 00:07:47,300 Зайди в комнату и подойди к отцу. 112 00:07:52,013 --> 00:07:54,273 Отдай ему цветок. 113 00:07:54,348 --> 00:07:57,558 Он так красиво расцвел, я хочу, чтобы он был у тебя. 114 00:07:57,643 --> 00:07:59,103 Ясно. Спасибо. 115 00:07:59,770 --> 00:08:02,480 Этот цветок принесет мне удачу. 116 00:08:02,565 --> 00:08:05,395 А теперь вернемся в твою комнату и выпьем чаю. 117 00:08:06,194 --> 00:08:07,284 Щекотно! 118 00:08:08,821 --> 00:08:09,781 До встречи, пап. 119 00:08:10,698 --> 00:08:12,028 Иди к двери. 120 00:08:12,950 --> 00:08:14,830 Вот так, всё время прямо. 121 00:08:17,622 --> 00:08:18,662 Ну что? 122 00:08:21,083 --> 00:08:26,173 Директор, тут результаты проверки биографии Мицу Утиды. 123 00:08:26,255 --> 00:08:29,175 Я совсем позабыл. Давай послушаем. 124 00:08:29,258 --> 00:08:30,178 Во-первых, 125 00:08:30,259 --> 00:08:34,599 Мицу Утида не замужем, но, похоже, живет с мужчиной. 126 00:08:34,680 --> 00:08:36,060 Рёити Ага. 127 00:08:36,557 --> 00:08:39,517 Он безработный и живет в квартире Мицу. 128 00:08:39,602 --> 00:08:40,852 Пиявка, короче. 129 00:09:01,374 --> 00:09:03,294 Насчет ухода за вашей дочерью, 130 00:09:03,376 --> 00:09:07,796 похоже, Ага заставил Мицу ради такой высокой зарплаты. 131 00:09:07,880 --> 00:09:12,890 Ясно. Вот почему Мицу старается больше работать. 132 00:09:13,386 --> 00:09:14,756 Как странно. 133 00:09:14,845 --> 00:09:18,635 На работе она дает Маюми такие умные и точные указания, 134 00:09:18,724 --> 00:09:21,104 а сама живет под пятой чужого человека. 135 00:09:21,727 --> 00:09:25,437 В любом случае эту проблему нельзя игнорировать. 136 00:09:26,983 --> 00:09:30,613 Интересно, стоит ли нам вмешаться в ее личную жизнь? 137 00:09:30,695 --> 00:09:31,735 Что? 138 00:09:31,821 --> 00:09:35,321 Если мы освободим Мицу, избавим ее от этого паразита, 139 00:09:35,408 --> 00:09:39,908 она и дальше будет так ревностно опекать Маюми? 140 00:09:41,247 --> 00:09:44,497 Я считаю, лучше оставить всё как есть, 141 00:09:44,584 --> 00:09:46,214 а ты что думаешь? 142 00:09:49,338 --> 00:09:51,258 Госпожа Мицу, можно вопрос? 143 00:09:51,340 --> 00:09:52,760 Или не спрашивать? 144 00:09:52,842 --> 00:09:53,842 Спрашивай. 145 00:09:53,926 --> 00:09:57,756 Я смогу когда-нибудь жить одна? 146 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 Ты прекрасно справишься. 147 00:09:59,515 --> 00:10:01,925 Правда? Мне этому радоваться? 148 00:10:02,476 --> 00:10:03,936 Или надо грустить? 149 00:10:04,020 --> 00:10:06,150 Не надо грустить. В конце концов… 150 00:10:09,233 --> 00:10:10,323 Что? 151 00:10:10,401 --> 00:10:14,821 Похоже, внешние повреждения и стали причиной смерти Мицу. 152 00:10:14,905 --> 00:10:18,445 По словам доктора у нее было очень слабое здоровье, 153 00:10:18,534 --> 00:10:22,044 и она всё равно вскоре умерла бы. 154 00:10:23,205 --> 00:10:27,955 Ага за ее убийство объявлен в национальный розыск. 155 00:10:28,044 --> 00:10:29,634 Но он всё еще на свободе. 156 00:10:30,338 --> 00:10:31,548 Без Мицу 157 00:10:33,341 --> 00:10:35,051 что будет с Маюми? 158 00:10:42,683 --> 00:10:43,523 Щекотно! 159 00:10:51,859 --> 00:10:52,859 А дальше? 160 00:10:55,571 --> 00:10:57,161 Что мне дальше делать? 161 00:11:14,131 --> 00:11:15,131 Вот так? 162 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Так правильно? 163 00:11:17,176 --> 00:11:19,296 Еще сильнее? Вот так? 164 00:11:29,271 --> 00:11:33,821 БЕЗОПАСНОСТЬ ПРЕВЫШЕ ВСЕГО 165 00:11:48,666 --> 00:11:50,576 Маюми? 166 00:11:51,085 --> 00:11:52,875 Папа, я дома. 167 00:11:54,255 --> 00:11:56,835 Маюми, ты вся в крови. 168 00:11:58,467 --> 00:11:59,757 Я убила его. 169 00:12:00,386 --> 00:12:01,386 Этого Ага. 170 00:12:02,722 --> 00:12:04,142 Она мне велела. 171 00:12:05,599 --> 00:12:06,559 Мицу. 172 00:12:08,477 --> 00:12:10,977 Я всегда буду рядом с тобой. 173 00:12:17,027 --> 00:12:17,987 МАНЬЯК 174 00:12:25,661 --> 00:12:27,961 Надо же, какой прелестный котенок. 175 00:12:28,456 --> 00:12:29,786 Где твоя мама? 176 00:12:34,211 --> 00:12:35,591 Я дома! 177 00:12:35,671 --> 00:12:36,631 Привет, пап. 178 00:12:37,798 --> 00:12:39,218 А кот здесь откуда? 179 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 Саюри его нашла. 180 00:12:40,843 --> 00:12:42,303 Он шел за мной до дома. 181 00:12:42,803 --> 00:12:44,763 Можно оставить его себе? 182 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Папа, ты же не против? 183 00:12:46,640 --> 00:12:50,060 Как я могу вам отказать. Но вы должны о нём заботиться. 184 00:12:50,144 --> 00:12:51,694 - Да! - Ура! 185 00:12:52,646 --> 00:12:56,186 - Как вы его назовете? - Я уже выбрала имя Корон. 186 00:12:56,275 --> 00:13:01,195 ЛЮБИМЧИК СОИТИ 187 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Сюда, кис-кис-кис. 188 00:13:28,808 --> 00:13:31,438 Ну же. Иди сюда, Гарон. 189 00:13:49,954 --> 00:13:51,874 Как тебе такое? 190 00:13:51,956 --> 00:13:55,416 Вот что бывает, когда меня игнорируют. 191 00:13:55,501 --> 00:13:56,711 Соити! 192 00:14:08,180 --> 00:14:09,850 АНТИСЕПТИК БЕНЗЕТОНИЯ ХЛОРИД 193 00:14:09,932 --> 00:14:12,562 Какая ужасная царапина. 194 00:14:12,643 --> 00:14:14,273 Что посеешь, то и пожнешь! 195 00:14:14,353 --> 00:14:17,273 Это жестокое обращение с животными! Так нельзя! 196 00:14:17,356 --> 00:14:20,316 Мама, мне тревожно. 197 00:14:20,401 --> 00:14:25,571 Жестокое обращение с животными порой выливается в тяжкие преступления. 198 00:14:26,282 --> 00:14:27,872 Соити точно здоров? 199 00:14:28,450 --> 00:14:31,040 Не думаю, что всё настолько серьезно. 200 00:14:31,120 --> 00:14:35,080 Соити так себя ведет, потому что ты ему во всём потакаешь! 201 00:14:35,165 --> 00:14:38,705 Если Соити вырастет таким и наживет себе неприятностей, 202 00:14:38,794 --> 00:14:41,924 что тогда будет? Это уничтожит нашу семью. 203 00:14:42,006 --> 00:14:46,886 Если мы не исправим его извращенный разум, быть беде. 204 00:14:46,969 --> 00:14:50,309 Кто не любит животных, тот и людей не может любить. 205 00:14:50,389 --> 00:14:51,929 Это просто нелюди! 206 00:14:52,016 --> 00:14:57,766 Страшно подумать, что малыш Корон опять попадет в жестокие лапы Соити. 207 00:15:07,323 --> 00:15:08,953 Меня ударило током. 208 00:15:10,367 --> 00:15:11,987 Статическое электричество. 209 00:15:12,578 --> 00:15:14,248 Меня тоже ударяло. 210 00:15:19,251 --> 00:15:24,921 Статическое электричество? Физическое воплощение моего проклятия. 211 00:15:25,007 --> 00:15:29,887 Подождите. Это проклятие — малая толика того, что вас ждет. 212 00:15:36,477 --> 00:15:39,477 Надеюсь, они будут прокляты! 213 00:15:42,066 --> 00:15:44,106 Саюри, где Корон? 214 00:15:44,193 --> 00:15:45,903 Что? Я его только что видела. 215 00:15:46,779 --> 00:15:47,659 Корон? 216 00:15:49,198 --> 00:15:50,368 Корон? 217 00:15:52,743 --> 00:15:53,583 Корон? 218 00:15:57,289 --> 00:15:59,459 Корон? Что ты делаешь? 219 00:16:06,423 --> 00:16:08,093 Он такой милашка. 220 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 Это же Соити. 221 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 Коити, смотри! 222 00:16:12,137 --> 00:16:14,597 Кошачья игрушка — это мертвая змея! 223 00:16:17,810 --> 00:16:18,980 Верно. 224 00:16:19,061 --> 00:16:22,191 Этот бродячий кот теперь мой пленник. 225 00:16:22,272 --> 00:16:25,072 Идиот! Выбрось эту дрянь! 226 00:16:25,150 --> 00:16:28,360 Что ты делаешь? Эта змея нашлет на тебя проклятие! 227 00:16:30,656 --> 00:16:33,076 Вот бы посмотреть, как он меня проклянет. 228 00:16:33,701 --> 00:16:34,911 Соити! 229 00:16:38,497 --> 00:16:40,617 Нет, Корон! Не надо это есть! 230 00:16:40,708 --> 00:16:43,498 Коити, сделай что-нибудь! 231 00:16:43,585 --> 00:16:44,585 Корон! 232 00:16:55,305 --> 00:16:57,135 - Корон! - Что случилось? 233 00:16:59,560 --> 00:17:02,400 Где он нашел такую огромную многоножку? 234 00:17:02,479 --> 00:17:05,399 Корон странно себя ведет. Что с ним? 235 00:17:05,482 --> 00:17:07,942 Саюри, это его истинная природа. 236 00:17:08,027 --> 00:17:09,527 Придется смириться. 237 00:17:11,488 --> 00:17:12,738 Думаю, ты прав. 238 00:17:24,209 --> 00:17:26,549 Корон! Прекрати, Корон! 239 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 Корон! 240 00:17:27,713 --> 00:17:30,173 Мы ничего не можем поделать. 241 00:17:30,257 --> 00:17:31,927 Наш дом превратился в руины. 242 00:17:32,009 --> 00:17:34,299 Придется ремонтировать двери. 243 00:17:34,386 --> 00:17:37,426 Но ведь раньше он никогда так не делал. 244 00:17:41,685 --> 00:17:44,095 Корон опять нашел какую-то гадость! 245 00:17:44,730 --> 00:17:45,980 Что случилось, Саюри? 246 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 Погляди, Коити. 247 00:17:53,280 --> 00:17:56,410 Корон! Что это за чудище? 248 00:18:00,037 --> 00:18:01,707 Не надо это есть! 249 00:18:03,123 --> 00:18:08,593 Ух ты, Гарон. Наверное, это насекомое из самых глубин ада. 250 00:18:09,546 --> 00:18:12,376 Гарон, а ты не так уж и плох. 251 00:18:12,466 --> 00:18:17,006 В следующий раз принеси мне одного из этих адских жучков живым! 252 00:18:17,596 --> 00:18:18,926 Хватит нести чушь! 253 00:18:19,431 --> 00:18:21,771 Уверен, это просто инвазивный вид. 254 00:18:22,309 --> 00:18:24,599 И его зовут Корон, а не Гарон. 255 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 Какой милый котик. 256 00:18:29,316 --> 00:18:30,566 Идем, Корон. 257 00:18:35,614 --> 00:18:39,204 Мое проклятие постепенно обретает форму. 258 00:18:40,536 --> 00:18:44,156 Почему все двери и окна закрыты? 259 00:18:44,790 --> 00:18:47,000 Мы стараемся держать Корона внутри, 260 00:18:47,709 --> 00:18:49,919 чтобы он не таскал в дом невесть что. 261 00:18:50,003 --> 00:18:52,553 Но здесь слишком душно. 262 00:18:53,924 --> 00:18:55,304 И запах гадостный. 263 00:18:55,384 --> 00:18:57,434 Это лоток Корона. 264 00:18:57,511 --> 00:18:59,561 Я пойду его почищу. 265 00:19:01,014 --> 00:19:02,064 Смотри. 266 00:19:02,933 --> 00:19:04,523 В воздухе что-то витает. 267 00:19:05,060 --> 00:19:06,810 Это же шерсть Корона. 268 00:19:09,273 --> 00:19:12,153 Я этого не вынесу! Откройте ставни! 269 00:19:12,234 --> 00:19:13,074 Сейчас. 270 00:19:16,655 --> 00:19:17,815 Куда делся Корон? 271 00:19:18,323 --> 00:19:19,663 Наверное, у Соити. 272 00:19:21,118 --> 00:19:22,998 Соити, мы заходим. 273 00:19:31,336 --> 00:19:34,456 Зверики могут быть такими милыми. 274 00:19:34,548 --> 00:19:38,888 Видимо, я хороший человек, раз животные так меня принимают. 275 00:19:47,311 --> 00:19:50,021 Корон, что на тебя нашло? 276 00:19:50,105 --> 00:19:52,685 Ты такой странный. Что здесь происходит? 277 00:19:54,735 --> 00:19:56,735 Ну же, Корон, иди ко мне. 278 00:20:01,074 --> 00:20:02,034 Но… 279 00:20:06,455 --> 00:20:08,705 Соити! Что ты сделал с Короном? 280 00:20:08,790 --> 00:20:10,170 Отдай его мне. 281 00:20:10,250 --> 00:20:11,630 Ни за что. 282 00:20:11,710 --> 00:20:13,590 Я сказал, дай сюда! 283 00:20:17,299 --> 00:20:18,629 Какого чёрта? 284 00:20:30,979 --> 00:20:31,979 Народ! 285 00:20:32,564 --> 00:20:36,534 Бежим! 286 00:20:49,873 --> 00:20:50,873 Он меня укусил! 287 00:21:04,888 --> 00:21:06,308 Ути-пуси. 288 00:21:07,474 --> 00:21:09,024 Корон снова стал собой! 289 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Наверное, это был электрошок. 290 00:21:11,144 --> 00:21:13,984 Соити! Тебе больно? 291 00:21:15,274 --> 00:21:16,484 Заткнись. 292 00:21:16,566 --> 00:21:21,986 Я надеялся, что они будут прокляты. 293 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Перевод субтитров: Светлана Зайцева 294 00:23:29,658 --> 00:23:32,908 Затем охранник прочел написанные кровью слова на стене. 295 00:23:33,412 --> 00:23:36,622 Это были закорючки, похожие на жуков. 296 00:23:37,290 --> 00:23:38,790 Их было трудно разобрать, 297 00:23:38,875 --> 00:23:42,665 но ужас в том, что пациент нацарапал их костяшками своих пальцев, 298 00:23:42,754 --> 00:23:46,434 потом сбежал и был заключен в другое психиатрическое отделение. 299 00:23:46,967 --> 00:23:48,887 Первая строчка была такой. 300 00:23:49,428 --> 00:23:52,098 «Наконец я решил, что со мной что-то не так».