1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
ДЗЮНДЗИ ИТО.
МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ
2
00:01:13,656 --> 00:01:15,026
Направо? Налево?
3
00:01:15,575 --> 00:01:17,325
Здесь? Или там?
4
00:01:17,410 --> 00:01:19,660
Куда мне идти?
5
00:01:19,746 --> 00:01:22,036
Что мне делать?
6
00:01:22,540 --> 00:01:24,920
Мне пойти? Или побежать?
7
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
Присесть? Или постоять?
8
00:01:29,714 --> 00:01:31,264
Может, надо засмеяться?
9
00:01:31,758 --> 00:01:34,008
Мне разозлиться? Или заплакать?
10
00:01:34,094 --> 00:01:36,934
Мне встать? Мне пойти спать?
11
00:01:37,013 --> 00:01:39,893
Мне моргнуть? Мне дышать?
12
00:01:39,974 --> 00:01:41,984
Что мне делать?
13
00:01:45,939 --> 00:01:49,189
Я увидела предложение о работе.
Пришла на собеседование.
14
00:01:49,943 --> 00:01:52,613
Меня зовут Мицу Утида.
15
00:01:52,695 --> 00:01:56,865
ШЕПЧУЩАЯ ЖЕНЩИНА
16
00:01:57,450 --> 00:02:00,790
Так вы понимаете,
в чём суть этой работы?
17
00:02:01,412 --> 00:02:02,252
Да.
18
00:02:02,330 --> 00:02:06,130
Наши прежние сиделки
долго тут не выдерживали.
19
00:02:06,835 --> 00:02:09,375
Не могли выносить
бесконечные вопросы Маюми.
20
00:02:09,879 --> 00:02:13,259
Вы познакомитесь с моей дочерью,
а дальше посмотрим.
21
00:02:17,011 --> 00:02:19,641
Что мне делать?
22
00:02:20,515 --> 00:02:23,055
Остаться стоять? Или сесть?
23
00:02:23,143 --> 00:02:24,523
А может, лечь?
24
00:02:24,602 --> 00:02:26,192
На спину? На живот?
25
00:02:28,815 --> 00:02:31,985
- Маюми, присядь.
- Как?
26
00:02:32,068 --> 00:02:34,278
В кресло? Или на пол?
27
00:02:34,362 --> 00:02:36,452
На пятки? Скрестив ноги? Подогнув?
28
00:02:36,531 --> 00:02:38,581
Пожалуйста! Что мне делать?
29
00:02:39,200 --> 00:02:42,080
И так всегда. Пожалуйста, помогите!
30
00:02:43,163 --> 00:02:44,413
Ладно.
31
00:02:45,123 --> 00:02:47,503
Так что? Что мне делать?
32
00:02:48,126 --> 00:02:50,916
Маюми, присядь вон на ту кровать.
33
00:02:51,004 --> 00:02:52,924
На кровать? Как?
34
00:02:53,006 --> 00:02:54,796
На пятки? Скрестив ноги?
35
00:02:54,883 --> 00:02:58,433
Сядь на краешек,
как будто опускаешься на стул.
36
00:02:58,511 --> 00:03:00,761
Итак, убери руки со стены
37
00:03:01,890 --> 00:03:03,180
и подойди к кровати.
38
00:03:07,562 --> 00:03:09,862
Медленно опусти бедра. Вот так.
39
00:03:11,524 --> 00:03:14,944
Я села. Что мне делать дальше?
40
00:03:17,614 --> 00:03:18,874
Продолжайте.
41
00:03:19,657 --> 00:03:23,537
Ладно, дыши глубоко,
пока не успокоишься.
42
00:03:35,256 --> 00:03:36,506
Что дальше?
43
00:03:36,591 --> 00:03:39,761
Это новая сиделка?
44
00:03:39,844 --> 00:03:42,104
Да. У нее сегодня первый день,
45
00:03:42,180 --> 00:03:44,430
но ее не пугает состояние Маюми.
46
00:03:44,515 --> 00:03:47,345
Она спокойно дает ей указания.
47
00:03:47,435 --> 00:03:48,555
Впечатляет.
48
00:03:48,645 --> 00:03:51,355
Будем надеяться,
она продержится дольше других.
49
00:03:52,148 --> 00:03:52,978
Это точно.
50
00:03:53,566 --> 00:03:54,436
Я легла.
51
00:03:55,026 --> 00:03:56,896
Что мне теперь делать?
52
00:03:57,403 --> 00:03:58,403
Закрой глаза.
53
00:04:00,031 --> 00:04:01,951
Дыши медленно.
54
00:04:15,046 --> 00:04:18,256
Госпожа Утида, первый день
наверняка выдался непростым.
55
00:04:18,841 --> 00:04:21,841
Но благодаря вам
Маюми была спокойна весь день.
56
00:04:21,928 --> 00:04:24,098
Я могу и завтра на вас рассчитывать?
57
00:04:25,223 --> 00:04:28,353
Да, я буду у вас завтра в 8:00.
58
00:04:37,068 --> 00:04:41,568
Уже месяц прошел.
Еще никто не продержался так долго.
59
00:04:41,656 --> 00:04:43,656
Она от работы не отлынивает.
60
00:04:43,741 --> 00:04:47,081
И психическое состояние Маюми
остается стабильным.
61
00:04:47,161 --> 00:04:50,581
Директор, я рад,
что вы нашли нужного человека.
62
00:04:50,665 --> 00:04:52,745
Ее указания подробны и точны.
63
00:04:53,835 --> 00:04:57,505
Благодаря ей Маюми делает то,
чего раньше не могла.
64
00:04:58,840 --> 00:05:01,760
Конечно, она не может оставить Маюми.
65
00:05:02,302 --> 00:05:05,852
Я поражен, как Мицу Утида
выдерживает такую нагрузку.
66
00:05:06,431 --> 00:05:09,231
С другой стороны,
это тоже кажется жутковатым.
67
00:05:10,018 --> 00:05:13,808
Ее способность противостоять
необычному характеру Маюми —
68
00:05:13,896 --> 00:05:15,356
в какой-то мере загадка.
69
00:05:15,940 --> 00:05:19,650
И мы мало что о ней знаем, не так ли?
70
00:05:19,736 --> 00:05:22,356
Я прошу тебя провести проверку.
71
00:05:23,197 --> 00:05:24,317
Да, директор.
72
00:05:36,002 --> 00:05:37,922
Большое спасибо.
73
00:05:38,004 --> 00:05:39,594
Вы потрудились на славу.
74
00:05:39,672 --> 00:05:41,922
Я вернусь завтра в 8:00.
75
00:05:42,008 --> 00:05:44,468
Госпожа Мицу, возьмите завтра выходной.
76
00:05:44,969 --> 00:05:47,179
Вы не продержитесь в таком ритме.
77
00:05:47,263 --> 00:05:49,563
Со мной всё хорошо.
78
00:05:49,640 --> 00:05:54,270
Я чувствую, что эта работа
поможет мне снова стать собой.
79
00:05:54,771 --> 00:05:57,771
Счастье вашей дочери
позволит и мне обрести счастье.
80
00:05:58,483 --> 00:06:02,863
Понятно. Тогда не переусердствуйте.
81
00:06:02,945 --> 00:06:04,945
Я не хочу лезть в чужие дела,
82
00:06:05,031 --> 00:06:07,871
но откуда у вас синяк под глазом?
83
00:06:08,743 --> 00:06:10,753
Это? Ерунда.
84
00:06:11,371 --> 00:06:12,461
Спокойной ночи.
85
00:06:17,543 --> 00:06:19,923
И как вам госпожа Мицу после этого?
86
00:06:20,004 --> 00:06:22,974
Я уже ничему не удивляюсь.
87
00:06:23,466 --> 00:06:28,136
За эти два месяца
работа Мицу вышла за рамки обычного.
88
00:06:28,805 --> 00:06:31,465
Когда я стою рядом,
у меня мурашки по коже.
89
00:06:31,557 --> 00:06:33,517
Что вы хотите сказать?
90
00:06:33,601 --> 00:06:37,981
Ее работа безупречна,
хоть Мицу и устает до изнеможения.
91
00:06:38,064 --> 00:06:41,654
И это не всё, она приносит Маюми удачу.
92
00:06:42,276 --> 00:06:43,186
Удачу?
93
00:06:43,277 --> 00:06:46,447
Верно. Простые повседневные решения.
94
00:06:46,531 --> 00:06:50,201
Намазать на хлеб
джем или масло, например?
95
00:06:50,284 --> 00:06:53,704
Поставить в вазу два цветка или три?
96
00:06:54,205 --> 00:06:56,165
Результат каждого такого выбора
97
00:06:56,249 --> 00:06:58,669
положительно влияет на Маюми.
98
00:06:58,751 --> 00:07:00,671
Возьми нож и вилку.
99
00:07:00,753 --> 00:07:03,173
Благодаря этому
Маюми кажется счастливой.
100
00:07:03,256 --> 00:07:06,256
Короче говоря,
душевное состояние Маюми улучшилось?
101
00:07:06,342 --> 00:07:09,392
Дело не в этом,
она действительно приносит удачу.
102
00:07:10,012 --> 00:07:13,392
Взять хотя бы
недавний случай с грузовиком.
103
00:07:13,474 --> 00:07:17,274
Он вылетел на тротуар там,
где они обычно ходят в это время.
104
00:07:21,983 --> 00:07:23,903
Меня аж передернуло.
105
00:07:23,985 --> 00:07:27,605
Мицу — богиня удачи для нас с Маюми.
106
00:07:27,697 --> 00:07:28,527
Ясно.
107
00:07:29,031 --> 00:07:30,531
Вижу, ты мне не веришь.
108
00:07:31,033 --> 00:07:33,623
Но просто поглядев на Мицу сейчас…
109
00:07:35,204 --> 00:07:37,084
Папа, можно к тебе?
110
00:07:37,165 --> 00:07:39,165
О, Маюми. Заходи.
111
00:07:44,630 --> 00:07:47,300
Зайди в комнату и подойди к отцу.
112
00:07:52,013 --> 00:07:54,273
Отдай ему цветок.
113
00:07:54,348 --> 00:07:57,558
Он так красиво расцвел,
я хочу, чтобы он был у тебя.
114
00:07:57,643 --> 00:07:59,103
Ясно. Спасибо.
115
00:07:59,770 --> 00:08:02,480
Этот цветок принесет мне удачу.
116
00:08:02,565 --> 00:08:05,395
А теперь вернемся
в твою комнату и выпьем чаю.
117
00:08:06,194 --> 00:08:07,284
Щекотно!
118
00:08:08,821 --> 00:08:09,781
До встречи, пап.
119
00:08:10,698 --> 00:08:12,028
Иди к двери.
120
00:08:12,950 --> 00:08:14,830
Вот так, всё время прямо.
121
00:08:17,622 --> 00:08:18,662
Ну что?
122
00:08:21,083 --> 00:08:26,173
Директор, тут результаты проверки
биографии Мицу Утиды.
123
00:08:26,255 --> 00:08:29,175
Я совсем позабыл. Давай послушаем.
124
00:08:29,258 --> 00:08:30,178
Во-первых,
125
00:08:30,259 --> 00:08:34,599
Мицу Утида не замужем,
но, похоже, живет с мужчиной.
126
00:08:34,680 --> 00:08:36,060
Рёити Ага.
127
00:08:36,557 --> 00:08:39,517
Он безработный и живет в квартире Мицу.
128
00:08:39,602 --> 00:08:40,852
Пиявка, короче.
129
00:09:01,374 --> 00:09:03,294
Насчет ухода за вашей дочерью,
130
00:09:03,376 --> 00:09:07,796
похоже, Ага заставил Мицу
ради такой высокой зарплаты.
131
00:09:07,880 --> 00:09:12,890
Ясно. Вот почему Мицу
старается больше работать.
132
00:09:13,386 --> 00:09:14,756
Как странно.
133
00:09:14,845 --> 00:09:18,635
На работе она дает Маюми
такие умные и точные указания,
134
00:09:18,724 --> 00:09:21,104
а сама живет под пятой чужого человека.
135
00:09:21,727 --> 00:09:25,437
В любом случае
эту проблему нельзя игнорировать.
136
00:09:26,983 --> 00:09:30,613
Интересно, стоит ли нам
вмешаться в ее личную жизнь?
137
00:09:30,695 --> 00:09:31,735
Что?
138
00:09:31,821 --> 00:09:35,321
Если мы освободим Мицу,
избавим ее от этого паразита,
139
00:09:35,408 --> 00:09:39,908
она и дальше будет
так ревностно опекать Маюми?
140
00:09:41,247 --> 00:09:44,497
Я считаю, лучше оставить всё как есть,
141
00:09:44,584 --> 00:09:46,214
а ты что думаешь?
142
00:09:49,338 --> 00:09:51,258
Госпожа Мицу, можно вопрос?
143
00:09:51,340 --> 00:09:52,760
Или не спрашивать?
144
00:09:52,842 --> 00:09:53,842
Спрашивай.
145
00:09:53,926 --> 00:09:57,756
Я смогу когда-нибудь жить одна?
146
00:09:57,847 --> 00:09:59,427
Ты прекрасно справишься.
147
00:09:59,515 --> 00:10:01,925
Правда? Мне этому радоваться?
148
00:10:02,476 --> 00:10:03,936
Или надо грустить?
149
00:10:04,020 --> 00:10:06,150
Не надо грустить. В конце концов…
150
00:10:09,233 --> 00:10:10,323
Что?
151
00:10:10,401 --> 00:10:14,821
Похоже, внешние повреждения
и стали причиной смерти Мицу.
152
00:10:14,905 --> 00:10:18,445
По словам доктора
у нее было очень слабое здоровье,
153
00:10:18,534 --> 00:10:22,044
и она всё равно вскоре умерла бы.
154
00:10:23,205 --> 00:10:27,955
Ага за ее убийство
объявлен в национальный розыск.
155
00:10:28,044 --> 00:10:29,634
Но он всё еще на свободе.
156
00:10:30,338 --> 00:10:31,548
Без Мицу
157
00:10:33,341 --> 00:10:35,051
что будет с Маюми?
158
00:10:42,683 --> 00:10:43,523
Щекотно!
159
00:10:51,859 --> 00:10:52,859
А дальше?
160
00:10:55,571 --> 00:10:57,161
Что мне дальше делать?
161
00:11:14,131 --> 00:11:15,131
Вот так?
162
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Так правильно?
163
00:11:17,176 --> 00:11:19,296
Еще сильнее? Вот так?
164
00:11:29,271 --> 00:11:33,821
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРЕВЫШЕ ВСЕГО
165
00:11:48,666 --> 00:11:50,576
Маюми?
166
00:11:51,085 --> 00:11:52,875
Папа, я дома.
167
00:11:54,255 --> 00:11:56,835
Маюми, ты вся в крови.
168
00:11:58,467 --> 00:11:59,757
Я убила его.
169
00:12:00,386 --> 00:12:01,386
Этого Ага.
170
00:12:02,722 --> 00:12:04,142
Она мне велела.
171
00:12:05,599 --> 00:12:06,559
Мицу.
172
00:12:08,477 --> 00:12:10,977
Я всегда буду рядом с тобой.
173
00:12:17,027 --> 00:12:17,987
МАНЬЯК
174
00:12:25,661 --> 00:12:27,961
Надо же, какой прелестный котенок.
175
00:12:28,456 --> 00:12:29,786
Где твоя мама?
176
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
Я дома!
177
00:12:35,671 --> 00:12:36,631
Привет, пап.
178
00:12:37,798 --> 00:12:39,218
А кот здесь откуда?
179
00:12:39,300 --> 00:12:40,760
Саюри его нашла.
180
00:12:40,843 --> 00:12:42,303
Он шел за мной до дома.
181
00:12:42,803 --> 00:12:44,763
Можно оставить его себе?
182
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Папа, ты же не против?
183
00:12:46,640 --> 00:12:50,060
Как я могу вам отказать.
Но вы должны о нём заботиться.
184
00:12:50,144 --> 00:12:51,694
- Да!
- Ура!
185
00:12:52,646 --> 00:12:56,186
- Как вы его назовете?
- Я уже выбрала имя Корон.
186
00:12:56,275 --> 00:13:01,195
ЛЮБИМЧИК СОИТИ
187
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
Сюда, кис-кис-кис.
188
00:13:28,808 --> 00:13:31,438
Ну же. Иди сюда, Гарон.
189
00:13:49,954 --> 00:13:51,874
Как тебе такое?
190
00:13:51,956 --> 00:13:55,416
Вот что бывает, когда меня игнорируют.
191
00:13:55,501 --> 00:13:56,711
Соити!
192
00:14:08,180 --> 00:14:09,850
АНТИСЕПТИК
БЕНЗЕТОНИЯ ХЛОРИД
193
00:14:09,932 --> 00:14:12,562
Какая ужасная царапина.
194
00:14:12,643 --> 00:14:14,273
Что посеешь, то и пожнешь!
195
00:14:14,353 --> 00:14:17,273
Это жестокое обращение с животными!
Так нельзя!
196
00:14:17,356 --> 00:14:20,316
Мама, мне тревожно.
197
00:14:20,401 --> 00:14:25,571
Жестокое обращение с животными
порой выливается в тяжкие преступления.
198
00:14:26,282 --> 00:14:27,872
Соити точно здоров?
199
00:14:28,450 --> 00:14:31,040
Не думаю, что всё настолько серьезно.
200
00:14:31,120 --> 00:14:35,080
Соити так себя ведет,
потому что ты ему во всём потакаешь!
201
00:14:35,165 --> 00:14:38,705
Если Соити вырастет таким
и наживет себе неприятностей,
202
00:14:38,794 --> 00:14:41,924
что тогда будет?
Это уничтожит нашу семью.
203
00:14:42,006 --> 00:14:46,886
Если мы не исправим
его извращенный разум, быть беде.
204
00:14:46,969 --> 00:14:50,309
Кто не любит животных,
тот и людей не может любить.
205
00:14:50,389 --> 00:14:51,929
Это просто нелюди!
206
00:14:52,016 --> 00:14:57,766
Страшно подумать, что малыш Корон
опять попадет в жестокие лапы Соити.
207
00:15:07,323 --> 00:15:08,953
Меня ударило током.
208
00:15:10,367 --> 00:15:11,987
Статическое электричество.
209
00:15:12,578 --> 00:15:14,248
Меня тоже ударяло.
210
00:15:19,251 --> 00:15:24,921
Статическое электричество?
Физическое воплощение моего проклятия.
211
00:15:25,007 --> 00:15:29,887
Подождите. Это проклятие —
малая толика того, что вас ждет.
212
00:15:36,477 --> 00:15:39,477
Надеюсь, они будут прокляты!
213
00:15:42,066 --> 00:15:44,106
Саюри, где Корон?
214
00:15:44,193 --> 00:15:45,903
Что? Я его только что видела.
215
00:15:46,779 --> 00:15:47,659
Корон?
216
00:15:49,198 --> 00:15:50,368
Корон?
217
00:15:52,743 --> 00:15:53,583
Корон?
218
00:15:57,289 --> 00:15:59,459
Корон? Что ты делаешь?
219
00:16:06,423 --> 00:16:08,093
Он такой милашка.
220
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
Это же Соити.
221
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
Коити, смотри!
222
00:16:12,137 --> 00:16:14,597
Кошачья игрушка — это мертвая змея!
223
00:16:17,810 --> 00:16:18,980
Верно.
224
00:16:19,061 --> 00:16:22,191
Этот бродячий кот теперь мой пленник.
225
00:16:22,272 --> 00:16:25,072
Идиот! Выбрось эту дрянь!
226
00:16:25,150 --> 00:16:28,360
Что ты делаешь?
Эта змея нашлет на тебя проклятие!
227
00:16:30,656 --> 00:16:33,076
Вот бы посмотреть,
как он меня проклянет.
228
00:16:33,701 --> 00:16:34,911
Соити!
229
00:16:38,497 --> 00:16:40,617
Нет, Корон! Не надо это есть!
230
00:16:40,708 --> 00:16:43,498
Коити, сделай что-нибудь!
231
00:16:43,585 --> 00:16:44,585
Корон!
232
00:16:55,305 --> 00:16:57,135
- Корон!
- Что случилось?
233
00:16:59,560 --> 00:17:02,400
Где он нашел такую огромную многоножку?
234
00:17:02,479 --> 00:17:05,399
Корон странно себя ведет. Что с ним?
235
00:17:05,482 --> 00:17:07,942
Саюри, это его истинная природа.
236
00:17:08,027 --> 00:17:09,527
Придется смириться.
237
00:17:11,488 --> 00:17:12,738
Думаю, ты прав.
238
00:17:24,209 --> 00:17:26,549
Корон! Прекрати, Корон!
239
00:17:26,628 --> 00:17:27,628
Корон!
240
00:17:27,713 --> 00:17:30,173
Мы ничего не можем поделать.
241
00:17:30,257 --> 00:17:31,927
Наш дом превратился в руины.
242
00:17:32,009 --> 00:17:34,299
Придется ремонтировать двери.
243
00:17:34,386 --> 00:17:37,426
Но ведь раньше он никогда так не делал.
244
00:17:41,685 --> 00:17:44,095
Корон опять нашел какую-то гадость!
245
00:17:44,730 --> 00:17:45,980
Что случилось, Саюри?
246
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
Погляди, Коити.
247
00:17:53,280 --> 00:17:56,410
Корон! Что это за чудище?
248
00:18:00,037 --> 00:18:01,707
Не надо это есть!
249
00:18:03,123 --> 00:18:08,593
Ух ты, Гарон. Наверное,
это насекомое из самых глубин ада.
250
00:18:09,546 --> 00:18:12,376
Гарон, а ты не так уж и плох.
251
00:18:12,466 --> 00:18:17,006
В следующий раз принеси мне
одного из этих адских жучков живым!
252
00:18:17,596 --> 00:18:18,926
Хватит нести чушь!
253
00:18:19,431 --> 00:18:21,771
Уверен, это просто инвазивный вид.
254
00:18:22,309 --> 00:18:24,599
И его зовут Корон, а не Гарон.
255
00:18:25,354 --> 00:18:26,864
Какой милый котик.
256
00:18:29,316 --> 00:18:30,566
Идем, Корон.
257
00:18:35,614 --> 00:18:39,204
Мое проклятие
постепенно обретает форму.
258
00:18:40,536 --> 00:18:44,156
Почему все двери и окна закрыты?
259
00:18:44,790 --> 00:18:47,000
Мы стараемся держать Корона внутри,
260
00:18:47,709 --> 00:18:49,919
чтобы он не таскал в дом невесть что.
261
00:18:50,003 --> 00:18:52,553
Но здесь слишком душно.
262
00:18:53,924 --> 00:18:55,304
И запах гадостный.
263
00:18:55,384 --> 00:18:57,434
Это лоток Корона.
264
00:18:57,511 --> 00:18:59,561
Я пойду его почищу.
265
00:19:01,014 --> 00:19:02,064
Смотри.
266
00:19:02,933 --> 00:19:04,523
В воздухе что-то витает.
267
00:19:05,060 --> 00:19:06,810
Это же шерсть Корона.
268
00:19:09,273 --> 00:19:12,153
Я этого не вынесу! Откройте ставни!
269
00:19:12,234 --> 00:19:13,074
Сейчас.
270
00:19:16,655 --> 00:19:17,815
Куда делся Корон?
271
00:19:18,323 --> 00:19:19,663
Наверное, у Соити.
272
00:19:21,118 --> 00:19:22,998
Соити, мы заходим.
273
00:19:31,336 --> 00:19:34,456
Зверики могут быть такими милыми.
274
00:19:34,548 --> 00:19:38,888
Видимо, я хороший человек,
раз животные так меня принимают.
275
00:19:47,311 --> 00:19:50,021
Корон, что на тебя нашло?
276
00:19:50,105 --> 00:19:52,685
Ты такой странный.
Что здесь происходит?
277
00:19:54,735 --> 00:19:56,735
Ну же, Корон, иди ко мне.
278
00:20:01,074 --> 00:20:02,034
Но…
279
00:20:06,455 --> 00:20:08,705
Соити! Что ты сделал с Короном?
280
00:20:08,790 --> 00:20:10,170
Отдай его мне.
281
00:20:10,250 --> 00:20:11,630
Ни за что.
282
00:20:11,710 --> 00:20:13,590
Я сказал, дай сюда!
283
00:20:17,299 --> 00:20:18,629
Какого чёрта?
284
00:20:30,979 --> 00:20:31,979
Народ!
285
00:20:32,564 --> 00:20:36,534
Бежим!
286
00:20:49,873 --> 00:20:50,873
Он меня укусил!
287
00:21:04,888 --> 00:21:06,308
Ути-пуси.
288
00:21:07,474 --> 00:21:09,024
Корон снова стал собой!
289
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
Наверное, это был электрошок.
290
00:21:11,144 --> 00:21:13,984
Соити! Тебе больно?
291
00:21:15,274 --> 00:21:16,484
Заткнись.
292
00:21:16,566 --> 00:21:21,986
Я надеялся, что они будут прокляты.
293
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Перевод субтитров: Светлана Зайцева
294
00:23:29,658 --> 00:23:32,908
Затем охранник прочел
написанные кровью слова на стене.
295
00:23:33,412 --> 00:23:36,622
Это были закорючки, похожие на жуков.
296
00:23:37,290 --> 00:23:38,790
Их было трудно разобрать,
297
00:23:38,875 --> 00:23:42,665
но ужас в том, что пациент
нацарапал их костяшками своих пальцев,
298
00:23:42,754 --> 00:23:46,434
потом сбежал и был заключен
в другое психиатрическое отделение.
299
00:23:46,967 --> 00:23:48,887
Первая строчка была такой.
300
00:23:49,428 --> 00:23:52,098
«Наконец я решил,
что со мной что-то не так».