1 00:00:26,985 --> 00:00:31,105 CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO 2 00:01:13,656 --> 00:01:15,446 Direita? Esquerda? 3 00:01:15,533 --> 00:01:17,333 Aqui? Ou ali? 4 00:01:17,410 --> 00:01:19,660 Por onde devo ir? 5 00:01:19,746 --> 00:01:22,036 O que devo fazer? 6 00:01:22,540 --> 00:01:24,920 Devo caminhar? Devo correr? 7 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 Devo sentar-me? Devo ficar de pé? 8 00:01:29,714 --> 00:01:31,674 Devo rir-me agora? 9 00:01:31,758 --> 00:01:34,008 Devo chatear-me? Devo chorar? 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,934 Devo levantar-me? Devo ir dormir? 11 00:01:37,013 --> 00:01:39,893 Devo piscar os olhos? Devo respirar? 12 00:01:39,974 --> 00:01:42,194 O que devo fazer? 13 00:01:46,439 --> 00:01:49,729 Vi a proposta de emprego. Estou aqui para a entrevista. 14 00:01:49,818 --> 00:01:52,698 Chamo-me Mitsu Uchida. 15 00:01:52,779 --> 00:01:56,869 A MULHER QUE SUSSURRA 16 00:01:57,450 --> 00:02:00,790 Compreende o que envolve o trabalho? 17 00:02:01,412 --> 00:02:02,252 Sim. 18 00:02:02,330 --> 00:02:06,250 Os cuidadores que contratámos até agora não aguentaram muito tempo. 19 00:02:06,835 --> 00:02:09,795 Não aguentaram as perguntas infindáveis da Mayumi. 20 00:02:09,879 --> 00:02:13,259 Vou começar por lhe apresentar a minha filha. 21 00:02:17,011 --> 00:02:19,641 O que devo fazer? 22 00:02:20,515 --> 00:02:23,055 Devo ficar de pé? Devo sentar-me? 23 00:02:23,143 --> 00:02:26,193 Devo deitar-me? De barriga para cima ou para baixo? 24 00:02:28,815 --> 00:02:32,185 - Mayumi, senta-te. - Onde? 25 00:02:32,277 --> 00:02:36,447 Numa cadeira? No chão? Sobre os calcanhares? De pernas à chinês? 26 00:02:36,531 --> 00:02:38,581 Por favor! O que devo fazer? 27 00:02:39,200 --> 00:02:42,080 Ela é sempre assim. Ajude-me, por favor. 28 00:02:43,163 --> 00:02:44,413 Está bem. 29 00:02:45,123 --> 00:02:47,503 Então? O que devo fazer? 30 00:02:48,126 --> 00:02:50,916 Menina Mayumi, sente-se ali na cama. 31 00:02:51,004 --> 00:02:54,764 Na cama? Como? Sobre os calcanhares? De pernas à chinês? 32 00:02:54,841 --> 00:02:58,511 Sente-se na beira da cama como se se fosse sentar numa cadeira. 33 00:02:58,595 --> 00:03:00,755 Agora, tire as mãos da parede. 34 00:03:01,890 --> 00:03:03,470 E caminhe até à cama. 35 00:03:07,562 --> 00:03:10,062 Baixe as ancas devagar. Isso mesmo. 36 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 Já me sentei. O que devo fazer agora? 37 00:03:18,114 --> 00:03:19,164 Continue. 38 00:03:19,657 --> 00:03:23,487 Respire fundo até se acalmar. 39 00:03:35,256 --> 00:03:36,506 E agora? 40 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 Aquela é a nova cuidadora? 41 00:03:39,844 --> 00:03:42,144 Sim. É o primeiro dia dela. 42 00:03:42,222 --> 00:03:44,432 Mas a Mayumi não a assusta. 43 00:03:44,515 --> 00:03:47,345 Ela tem-lhe dado instruções. 44 00:03:47,435 --> 00:03:48,555 É impressionante. 45 00:03:49,145 --> 00:03:51,555 Esperemos que dure mais do que os outros. 46 00:03:52,148 --> 00:03:52,978 Sim. 47 00:03:53,566 --> 00:03:54,526 Já me deitei. 48 00:03:55,026 --> 00:03:56,896 O que devo fazer agora? 49 00:03:57,403 --> 00:03:58,573 Fecha os olhos. 50 00:04:00,531 --> 00:04:02,161 Respira lentamente. 51 00:04:15,088 --> 00:04:18,258 Sra. Uchida, deve ter sido um primeiro dia difícil. 52 00:04:18,841 --> 00:04:21,841 Mas a Mayumi esteve estável o dia todo graças a si. 53 00:04:21,928 --> 00:04:24,308 Podemos contar consigo amanhã? 54 00:04:25,223 --> 00:04:28,353 Sim. Chegarei às 8 horas. 55 00:04:37,068 --> 00:04:41,568 Já passou um mês. Nunca ninguém durou tanto. 56 00:04:41,656 --> 00:04:43,656 Ela não mostra sinais de fraqueza. 57 00:04:43,741 --> 00:04:47,081 E o estado mental da Mayumi tem-se mantido estável. 58 00:04:47,161 --> 00:04:50,581 Que bom que encontrou a pessoa certa. 59 00:04:50,665 --> 00:04:53,325 As instruções dela são detalhadas e precisas. 60 00:04:53,835 --> 00:04:57,505 Graças a isso, a Mayumi consegue fazer coisas que não fazia. 61 00:04:58,840 --> 00:05:01,760 Mas ela não pode sair do lado da Mayumi. 62 00:05:02,260 --> 00:05:06,350 Estou impressionado por a Sra. Uchida ser capaz de fazer isto. 63 00:05:06,431 --> 00:05:09,181 Por outro lado, também parece sinistro. 64 00:05:10,018 --> 00:05:13,808 A sua capacidade de tolerar a natureza invulgar da Mayumi 65 00:05:13,896 --> 00:05:15,356 é algo estranha. 66 00:05:15,940 --> 00:05:19,650 E, na verdade, não sabemos muito sobre ela. 67 00:05:20,236 --> 00:05:22,736 Quero que verifiques os antecedentes dela. 68 00:05:23,239 --> 00:05:24,319 Sim, senhor. 69 00:05:36,002 --> 00:05:39,592 Muito obrigado, a sério. Mais uma vez, fez um bom trabalho. 70 00:05:39,672 --> 00:05:41,922 Voltarei às 8 horas amanhã. 71 00:05:42,008 --> 00:05:44,428 Sra. Mitsu, tire o dia de folga amanhã. 72 00:05:44,927 --> 00:05:47,177 Se continuar assim, poderá prejudicar a sua saúde. 73 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 Eu estou bem. 74 00:05:49,640 --> 00:05:54,270 Sinto que este trabalho me ajudará a voltar a ser eu mesma. 75 00:05:54,771 --> 00:05:58,401 Através da felicidade da sua filha, eu também serei feliz. 76 00:05:58,483 --> 00:06:02,863 Entendo. Então, tente não exagerar. 77 00:06:02,945 --> 00:06:04,945 Não quero intrometer-me, 78 00:06:05,031 --> 00:06:07,871 mas como fez essa nódoa negra na cara? 79 00:06:08,743 --> 00:06:10,753 Isto? Não é nada. 80 00:06:11,371 --> 00:06:12,461 Boa noite. 81 00:06:17,543 --> 00:06:19,923 Como lhe pareceu a Sra. Mitsu depois? 82 00:06:20,004 --> 00:06:22,974 Ela já não parece apenas estranha. 83 00:06:23,466 --> 00:06:28,136 Passaram dois meses e o trabalho dela excedeu a normalidade. 84 00:06:28,805 --> 00:06:31,465 Quando a observo, fico todo arrepiado. 85 00:06:31,557 --> 00:06:33,517 Como assim? 86 00:06:33,601 --> 00:06:37,981 A Mitsu está exausta, mas o trabalho dela é perfeito. 87 00:06:38,064 --> 00:06:41,654 Além disso, ela tem dado sorte à Mayumi. 88 00:06:42,276 --> 00:06:43,186 Sorte? 89 00:06:43,277 --> 00:06:46,447 Sim. Em escolhas simples do dia a dia. 90 00:06:46,531 --> 00:06:50,201 Por exemplo, ela deve pôr doce ou manteiga no pão? 91 00:06:50,284 --> 00:06:53,704 Ela deve pôr duas ou três flores na jarra? 92 00:06:54,205 --> 00:06:58,665 O resultado dessas escolhas tem tido um efeito positivo na Mayumi. 93 00:06:58,751 --> 00:07:00,671 Pega na faca e no garfo. 94 00:07:00,753 --> 00:07:03,173 Graças a isso, a Mayumi parece feliz. 95 00:07:03,256 --> 00:07:06,256 Resumindo, o estado mental da Mayumi melhorou? 96 00:07:06,342 --> 00:07:09,352 Não é isso. Ela dá-lhe mesmo sorte. 97 00:07:10,012 --> 00:07:13,392 Por exemplo, o camião descontrolado do outro dia. 98 00:07:13,474 --> 00:07:17,274 Foi contra o passeio onde elas costumam andar àquela hora. 99 00:07:21,983 --> 00:07:23,903 Arrepiou-me todo. 100 00:07:23,985 --> 00:07:27,605 A Mitsu é a deusa da boa sorte para mim e para a Mayumi. 101 00:07:27,697 --> 00:07:28,527 Estou a ver. 102 00:07:29,031 --> 00:07:30,951 Sei que não acreditas em mim. 103 00:07:31,033 --> 00:07:33,623 Mas só de olhar para a Mitsu… 104 00:07:35,204 --> 00:07:37,084 Pai, posso entrar? 105 00:07:37,165 --> 00:07:39,165 Mayumi. Entra. 106 00:07:44,630 --> 00:07:47,300 Entra na sala e vai ter com o teu pai. 107 00:07:52,013 --> 00:07:54,273 Dá-lhe essa flor. 108 00:07:54,348 --> 00:07:57,558 Esta flor é muito bonita e quero dar-ta. 109 00:07:57,643 --> 00:07:59,103 Muito obrigado. 110 00:07:59,770 --> 00:08:02,480 Esta flor também me dará boa sorte. 111 00:08:02,565 --> 00:08:05,395 Vamos voltar para o teu quarto e tomar um chá. 112 00:08:06,194 --> 00:08:07,284 Isso faz cócegas. 113 00:08:08,821 --> 00:08:10,621 Até logo, papá. 114 00:08:10,698 --> 00:08:12,028 Vai até à porta. 115 00:08:12,950 --> 00:08:14,830 Isso mesmo, em frente. 116 00:08:17,580 --> 00:08:18,710 E então? 117 00:08:21,083 --> 00:08:26,133 Senhor, tenho os resultados da investigação sobre a Mitsu Uchida. 118 00:08:26,214 --> 00:08:29,184 Já me tinha esquecido disso. Diz-me lá. 119 00:08:29,258 --> 00:08:30,178 Primeiro, 120 00:08:30,259 --> 00:08:34,599 a Mitsu Uchida é solteira, mas parece que vive com um homem. 121 00:08:34,680 --> 00:08:36,060 Ryoichi Aga. 122 00:08:36,557 --> 00:08:39,517 Ele está desempregado e tem ficado em casa dela. 123 00:08:39,602 --> 00:08:41,102 Resumindo, é um parasita. 124 00:09:01,374 --> 00:09:03,294 Em relação a cuidar da sua filha, 125 00:09:03,376 --> 00:09:07,796 o Aga forçou a Mitsu a fazê-lo pelo salário elevado. 126 00:09:07,880 --> 00:09:12,890 Estou a ver. É por isso que a Mitsu se esforça tanto no trabalho. 127 00:09:13,386 --> 00:09:14,756 Que estranho. 128 00:09:14,845 --> 00:09:18,635 No trabalho, ela dá instruções inteligentes e precisas à Mayumi, 129 00:09:18,724 --> 00:09:21,104 mas, em casa, está à mercê de outro. 130 00:09:21,727 --> 00:09:25,437 Seja como for, senhor, não podemos ignorar este problema. 131 00:09:26,983 --> 00:09:30,613 Será que devemos intrometer-nos na sua vida pessoal? 132 00:09:30,695 --> 00:09:31,735 O quê? 133 00:09:31,821 --> 00:09:35,321 Se libertarmos a Mitsu daquele parasita, 134 00:09:35,408 --> 00:09:39,908 achas que ela continuará a dedicar-se à Mayumi? 135 00:09:41,247 --> 00:09:44,497 Acho que devemos deixar as coisas como estão. 136 00:09:44,584 --> 00:09:46,214 O que achas? 137 00:09:49,255 --> 00:09:52,835 Sra. Mitsu, posso fazer-lhe uma pergunta? Ou não devo fazê-lo? 138 00:09:52,925 --> 00:09:53,925 Podes perguntar. 139 00:09:54,010 --> 00:09:57,760 Alguma vez conseguirei viver sozinha? 140 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 Vais ficar bem sozinha. 141 00:09:59,515 --> 00:10:02,265 A sério? Devo ficar feliz com isso? 142 00:10:02,351 --> 00:10:03,941 Ou devo ficar triste? 143 00:10:04,020 --> 00:10:06,150 Não tens de ficar triste. Afinal… 144 00:10:09,233 --> 00:10:10,323 O quê? 145 00:10:10,401 --> 00:10:14,821 Parece que a Sra. Mitsu sofreu uma lesão que causou a sua morte. 146 00:10:14,905 --> 00:10:18,445 Segundo o médico, ela estava mal de saúde 147 00:10:18,534 --> 00:10:22,044 e, provavelmente, teria morrido mais cedo ou mais tarde. 148 00:10:23,205 --> 00:10:27,955 Emitiram um mandado de captura para o Aga pelo seu homicídio. 149 00:10:28,044 --> 00:10:29,714 Mas ele continua em fuga. 150 00:10:30,338 --> 00:10:31,958 Sem a Mitsu, 151 00:10:33,341 --> 00:10:35,431 o que acontecerá à Mayumi? 152 00:10:42,683 --> 00:10:43,523 Isso faz cócegas! 153 00:10:51,859 --> 00:10:52,859 E agora? 154 00:10:55,571 --> 00:10:57,161 O que devo fazer agora? 155 00:11:14,131 --> 00:11:15,131 Assim? 156 00:11:16,008 --> 00:11:17,088 Estou a fazer bem? 157 00:11:17,176 --> 00:11:19,596 Com mais força? Assim? 158 00:11:48,666 --> 00:11:50,576 Mayumi? 159 00:11:51,085 --> 00:11:52,875 Papá, cheguei. 160 00:11:54,255 --> 00:11:56,835 Mayumi, estás coberta de sangue. 161 00:11:58,467 --> 00:11:59,797 Eu matei-o. 162 00:12:00,386 --> 00:12:01,386 O Aga. 163 00:12:02,722 --> 00:12:04,312 Ela disse-me para o matar. 164 00:12:05,599 --> 00:12:06,979 A Mitsu. 165 00:12:08,477 --> 00:12:10,977 Estarei sempre ao teu lado. 166 00:12:25,661 --> 00:12:27,961 Que gatinho tão adorável. 167 00:12:28,456 --> 00:12:29,786 Onde está a tua mamã? 168 00:12:34,211 --> 00:12:35,591 Cheguei! 169 00:12:35,671 --> 00:12:36,761 Olá, pai. 170 00:12:37,798 --> 00:12:39,218 De quem é esse gato? 171 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 A Sayuri encontrou-o. 172 00:12:40,843 --> 00:12:42,683 Ele seguiu-me até casa. 173 00:12:42,762 --> 00:12:44,762 Podemos ficar com ele? 174 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Podemos, pai? 175 00:12:46,640 --> 00:12:50,060 Suponho que não posso dizer que não. Tratem dele. 176 00:12:50,144 --> 00:12:51,694 - Sim! - Boa! 177 00:12:52,646 --> 00:12:56,186 - Que nome lhe vais dar? - Decidi chamar-lhe Coron. 178 00:12:56,275 --> 00:13:01,195 ANIMAL DE ESTIMAÇÃO 179 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Vem cá, gatinho lindo. 180 00:13:28,808 --> 00:13:31,438 Vem cá, Garon. 181 00:13:49,954 --> 00:13:51,874 Gostas disto? 182 00:13:51,956 --> 00:13:55,416 É isto que acontece quando me ignoras. 183 00:13:55,501 --> 00:13:56,711 Soichi! 184 00:14:08,180 --> 00:14:09,850 DESINFEÇÃO DE FERIDAS 185 00:14:09,932 --> 00:14:12,562 Que arranhão tão feio. 186 00:14:12,643 --> 00:14:14,273 É bem feito! 187 00:14:14,353 --> 00:14:17,273 Maltrataste o gato. Não voltes a fazê-lo! 188 00:14:17,356 --> 00:14:20,316 Mãe, estou preocupado. 189 00:14:20,401 --> 00:14:25,571 Há casos de maltratos de animais que levam a crimes graves. 190 00:14:26,282 --> 00:14:27,872 O Soichi está mesmo bem? 191 00:14:28,450 --> 00:14:31,040 Não temos de nos preocupar assim tanto. 192 00:14:31,120 --> 00:14:35,080 O Soichi comporta-se assim porque tu o mimas demasiado! 193 00:14:35,165 --> 00:14:38,625 Se o Soichi continuar assim e se meter em sarilhos, 194 00:14:38,711 --> 00:14:40,501 o que achas que vai acontecer? 195 00:14:40,588 --> 00:14:41,918 Vai destruir a nossa família! 196 00:14:42,006 --> 00:14:46,886 Teremos problemas se não fizermos nada em relação a ele. 197 00:14:46,969 --> 00:14:51,929 Quem não ama animais, não ama pessoas! São pessoas imprestáveis! 198 00:14:52,016 --> 00:14:57,766 Não consigo suportar a ideia do Coron voltar a cair nas mãos do malvado Soichi! 199 00:15:07,323 --> 00:15:09,073 Levei um choque. 200 00:15:10,367 --> 00:15:12,077 É eletricidade estática. 201 00:15:12,578 --> 00:15:14,248 Também levei um choque. 202 00:15:19,251 --> 00:15:24,921 Eletricidade estática? É a minha maldição a manifestar-se em forma física! 203 00:15:25,007 --> 00:15:29,887 Esperem e verão. A maldição é só o início do que virá. 204 00:15:36,477 --> 00:15:39,477 Amaldiçoados sejam! 205 00:15:42,066 --> 00:15:44,106 Sayuri, onde está o Coron? 206 00:15:44,818 --> 00:15:46,198 Acabei de o ver. 207 00:15:46,779 --> 00:15:47,779 Coron. 208 00:15:49,198 --> 00:15:50,368 Coron. 209 00:15:52,743 --> 00:15:53,583 Coron? 210 00:15:57,289 --> 00:15:59,419 Coron? O que estás a fazer? 211 00:16:06,423 --> 00:16:08,093 Ele é tão fofo. 212 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 É o Soichi. 213 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 Koichi, olha! 214 00:16:12,137 --> 00:16:15,057 Aquilo não é um brinquedo, é uma cobra morta! 215 00:16:17,810 --> 00:16:18,980 Pois é. 216 00:16:19,061 --> 00:16:22,191 Agora, este gato de rua é meu prisioneiro. 217 00:16:22,773 --> 00:16:25,073 Idiota! Deita isso fora! 218 00:16:25,150 --> 00:16:28,360 O que estás a fazer? Essa cobra vai amaldiçoar-te. 219 00:16:30,656 --> 00:16:33,076 Ela que tente! Adorava ver isso. 220 00:16:33,701 --> 00:16:34,911 Soichi! 221 00:16:38,497 --> 00:16:40,617 Não, Coron! Não comas isso! 222 00:16:40,708 --> 00:16:43,498 Koichi, faz alguma coisa! 223 00:16:43,585 --> 00:16:44,585 Coron! 224 00:16:55,305 --> 00:16:57,135 - O Coron… - O que se passa? 225 00:16:59,560 --> 00:17:02,400 Onde é que arranjou uma centopeia tão grande? 226 00:17:02,479 --> 00:17:05,399 O Coron tem andado estranho. O que se passa? 227 00:17:05,482 --> 00:17:07,942 Esta deve ser a verdadeira natureza dele. 228 00:17:08,027 --> 00:17:09,697 Temos de o aceitar como é. 229 00:17:11,488 --> 00:17:12,868 Suponho que tens razão. 230 00:17:24,209 --> 00:17:26,549 Coron! Para, Coron! 231 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 Coron! 232 00:17:27,713 --> 00:17:30,173 Não podemos fazer nada. 233 00:17:30,257 --> 00:17:31,927 A casa está toda destruída. 234 00:17:32,009 --> 00:17:34,299 Temos de arranjar as portas. 235 00:17:34,386 --> 00:17:37,426 Ele só começou a agir assim recentemente. 236 00:17:41,685 --> 00:17:44,095 O Coron tem algo nojento outra vez! 237 00:17:44,730 --> 00:17:46,190 O que se passa, Sayuri? 238 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 Olha, Koichi. 239 00:17:53,280 --> 00:17:54,570 Coron! 240 00:17:54,656 --> 00:17:56,406 O que raio é aquilo? 241 00:18:00,037 --> 00:18:01,707 Não comas isso! 242 00:18:02,998 --> 00:18:08,588 Garon. Isso deve ser um inseto das profundezas do inferno. 243 00:18:09,546 --> 00:18:12,376 Garon, afinal, não és assim tão mau. 244 00:18:12,466 --> 00:18:17,006 Para a próxima, traz-me um inseto do inferno vivo! 245 00:18:17,596 --> 00:18:19,306 Não digas isso! 246 00:18:19,389 --> 00:18:21,769 Deve ser uma espécie invasora. 247 00:18:22,309 --> 00:18:24,599 E o nome dele é Coron, não é Garon. 248 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 Lindo gatinho. 249 00:18:29,316 --> 00:18:30,566 Vamos, Coron. 250 00:18:35,739 --> 00:18:39,279 A minha maldição está a ganhar forma. 251 00:18:40,536 --> 00:18:44,156 Porque é que as portas e as janelas estão todas fechadas? 252 00:18:44,790 --> 00:18:49,920 Não queremos que o Coron vá para a rua para não trazer coisas estranhas. 253 00:18:50,003 --> 00:18:52,553 Mas está tão abafado aqui dentro. 254 00:18:53,924 --> 00:18:55,304 Algo cheira mal. 255 00:18:55,384 --> 00:18:57,434 É a caixa de areia do Coron. 256 00:18:57,511 --> 00:18:59,561 Vou limpá-la. 257 00:19:00,931 --> 00:19:02,061 Vejam! 258 00:19:02,933 --> 00:19:04,983 Há algo no ar. 259 00:19:05,060 --> 00:19:06,810 É pelo do Coron. 260 00:19:09,273 --> 00:19:12,153 Não aguento isto! Abre as janelas. 261 00:19:12,234 --> 00:19:13,074 Está bem. 262 00:19:16,655 --> 00:19:18,195 Aonde foi o Coron? 263 00:19:18,282 --> 00:19:20,082 Deve estar com o Soichi. 264 00:19:21,118 --> 00:19:22,998 Soichi, vamos entrar. 265 00:19:31,336 --> 00:19:34,456 Os animais são mesmo adoráveis. 266 00:19:34,548 --> 00:19:38,888 Devo ser mesmo boa pessoa, para ele gostar de mim assim. 267 00:19:47,311 --> 00:19:50,021 Coron, o que te aconteceu? 268 00:19:50,105 --> 00:19:52,685 Estás tão estranho. O que se passou? 269 00:19:54,735 --> 00:19:56,735 Vem cá, Coron. Vem cá. 270 00:20:01,074 --> 00:20:02,034 Mas… 271 00:20:06,455 --> 00:20:08,705 Soichi! O que fizeste ao Coron? 272 00:20:08,790 --> 00:20:10,170 Dá-mo! 273 00:20:10,250 --> 00:20:11,630 Nem pensar. 274 00:20:11,710 --> 00:20:13,590 Eu disse para mo dares. 275 00:20:17,299 --> 00:20:18,629 Mas que raio? 276 00:20:30,979 --> 00:20:31,979 Fujam! 277 00:20:32,564 --> 00:20:36,534 Fujam todos! 278 00:20:49,873 --> 00:20:50,963 Ele mordeu-me! 279 00:21:07,474 --> 00:21:09,024 O Coron voltou ao normal! 280 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Aposto que foi aquele choque elétrico. 281 00:21:11,144 --> 00:21:13,984 Soichi! Tens dores? 282 00:21:15,274 --> 00:21:16,484 Cala-te. 283 00:21:16,566 --> 00:21:21,986 Amaldiçoados sejam. 284 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Legendas: Maria João Fernandes 285 00:23:29,616 --> 00:23:33,286 Depois, o guarda leu as palavras escritas com sangue na parede. 286 00:23:33,370 --> 00:23:36,620 A parede estava cheia de letras que pareciam insetos. 287 00:23:37,207 --> 00:23:38,827 Apesar de ser difícil ler, 288 00:23:38,917 --> 00:23:42,747 o facto era que o paciente tinha escrito com os ossos dos dedos 289 00:23:42,838 --> 00:23:46,468 antes de fugir e ser confinado noutra sala do hospício. 290 00:23:46,967 --> 00:23:48,887 A primeira frase dizia assim: 291 00:23:49,428 --> 00:23:52,218 "Acho que algo não está bem em mim."