1
00:01:13,656 --> 00:01:15,076
Høyre? Venstre?
2
00:01:15,575 --> 00:01:17,325
Her? Eller der?
3
00:01:17,410 --> 00:01:19,660
Hvilken vei skal jeg ta?
4
00:01:19,746 --> 00:01:22,036
Hva skal jeg gjøre?
5
00:01:22,540 --> 00:01:24,920
Skal jeg gå? Skal jeg løpe?
6
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
Skal jeg sitte? Skal jeg stå?
7
00:01:29,714 --> 00:01:34,014
Skal jeg le nå?
Skal jeg bli sint? Skal jeg gråte?
8
00:01:34,094 --> 00:01:36,934
Skal jeg reise meg? Skal jeg sove?
9
00:01:37,013 --> 00:01:39,893
Skal jeg blunke? Skal jeg puste?
10
00:01:39,974 --> 00:01:41,984
Hva skal jeg gjøre?
11
00:01:45,939 --> 00:01:49,149
Jeg så jobbtilbudet.
Jeg er her for intervjuet.
12
00:01:49,859 --> 00:01:52,609
Jeg heter Mitsu Uchida.
13
00:01:52,695 --> 00:01:56,865
DEN HVISKENDE KVINNEN
14
00:01:57,450 --> 00:02:00,790
Så du forstår hva jobben innebærer?
15
00:02:01,412 --> 00:02:02,252
Ja.
16
00:02:02,330 --> 00:02:06,130
Pleierne vi har ansatt så langt,
har ikke vart lenge.
17
00:02:06,835 --> 00:02:09,795
De orket ikke Mayumis endeløse spørsmål.
18
00:02:09,879 --> 00:02:13,259
Du får møte datteren min,
så tar vi det derfra.
19
00:02:17,011 --> 00:02:19,641
Hva skal jeg gjøre?
20
00:02:20,515 --> 00:02:23,055
Skal jeg stå? Skal jeg sitte?
21
00:02:23,143 --> 00:02:24,523
Skal jeg legge meg?
22
00:02:24,602 --> 00:02:26,192
På rygg? På magen?
23
00:02:28,815 --> 00:02:32,185
-Mayumi, sett deg.
-Hvordan?
24
00:02:32,277 --> 00:02:36,447
I en stol? På gulvet?
På hælene? Beina i kors? Med bøyde bein?
25
00:02:36,531 --> 00:02:38,581
Vær så snill! Hva skal jeg gjøre?
26
00:02:39,200 --> 00:02:42,080
Hun er alltid sånn. Hjelp meg.
27
00:02:43,163 --> 00:02:44,413
Ok.
28
00:02:45,123 --> 00:02:47,503
Hva skal jeg gjøre?
29
00:02:48,126 --> 00:02:50,916
Ms. Mayumi, sett deg på senga der borte.
30
00:02:51,004 --> 00:02:54,764
På senga? Hvordan?
På hælene? Beina i kors?
31
00:02:54,841 --> 00:02:58,471
Sett deg på kanten
som om du senker deg ned i en stol.
32
00:02:58,553 --> 00:03:00,763
Fjern hendene fra veggen
33
00:03:01,890 --> 00:03:03,350
og gå til sengen.
34
00:03:07,562 --> 00:03:09,862
Senk hoftene sakte. Sånn.
35
00:03:11,524 --> 00:03:14,944
Jeg sitter. Hva skal jeg gjøre nå?
36
00:03:17,614 --> 00:03:18,874
Bare fortsett.
37
00:03:19,657 --> 00:03:23,487
Pust dypt til du roer deg ned.
38
00:03:35,256 --> 00:03:36,506
Hva nå?
39
00:03:36,591 --> 00:03:41,801
-Er det den nye pleieren?
-Ja. Det er bare hennes første dag,
40
00:03:41,888 --> 00:03:44,428
men hun er ikke redd for Mayumis tilstand.
41
00:03:44,515 --> 00:03:48,555
-Hun har bare gitt instrukser.
-Det er imponerende.
42
00:03:48,645 --> 00:03:51,265
Vi får håpe hun varer lenger enn de andre.
43
00:03:52,148 --> 00:03:52,978
Absolutt.
44
00:03:53,566 --> 00:03:56,896
Jeg har lagt meg. Hva skal jeg gjøre nå?
45
00:03:57,403 --> 00:03:58,573
Lukk øynene.
46
00:04:00,031 --> 00:04:01,951
Pust rolig.
47
00:04:15,088 --> 00:04:18,258
Ms. Uchida, det må ha vært
en vanskelig første dag.
48
00:04:18,758 --> 00:04:21,838
Men Mayumi har vært stabil
hele dagen takket være deg.
49
00:04:21,928 --> 00:04:24,098
Kan vi regne med deg igjen i morgen?
50
00:04:25,223 --> 00:04:28,353
Ja, jeg kommer klokka åtte i morgen.
51
00:04:37,068 --> 00:04:41,568
Det har gått en måned.
Ingen har holdt ut så lenge.
52
00:04:41,656 --> 00:04:43,736
Hun viser ingen tegn til å bli lei.
53
00:04:43,825 --> 00:04:47,075
Og Mayumis mentale tilstand
har vært stabil.
54
00:04:47,161 --> 00:04:52,751
-Jeg er glad du fant rett person.
-Instruksjonene er detaljerte og presise.
55
00:04:53,835 --> 00:04:57,505
Takket være det kan Mayumi gjøre ting
hun ikke kunne gjøre før.
56
00:04:58,840 --> 00:05:01,760
Selvfølgelig kan hun
ikke forlate Mayumis side.
57
00:05:02,260 --> 00:05:06,350
Jeg er imponert over Mitsu Uchidas evne
til å tåle vanskelig arbeid.
58
00:05:06,431 --> 00:05:09,181
Men det virker også nifst.
59
00:05:10,018 --> 00:05:15,358
Evnen hennes til å motstå
Mayumis uvanlige natur er merkelig.
60
00:05:15,940 --> 00:05:22,360
Vi vet ikke så mye om henne.
Jeg vil ha en bakgrunnssjekk.
61
00:05:23,197 --> 00:05:24,317
Ja.
62
00:05:36,002 --> 00:05:39,592
Tusen takk. Enda en dag med godt arbeid.
63
00:05:39,672 --> 00:05:41,922
Jeg kommer klokka åtte i morgen.
64
00:05:42,008 --> 00:05:47,178
Ta deg fri i morgen. Jeg frykter
for helsen din om du fortsetter slik.
65
00:05:47,263 --> 00:05:49,143
Det går bra.
66
00:05:49,640 --> 00:05:54,270
Det føles som om dette arbeidet
vil hjelpe meg å bli meg selv igjen.
67
00:05:54,771 --> 00:05:58,401
Gjennom din datters lykke
vil jeg også bli lykkelig.
68
00:05:58,483 --> 00:06:02,863
Jeg skjønner. Du må ikke overdrive.
69
00:06:02,945 --> 00:06:07,865
Jeg mener ikke å snoke,
men hvordan fikk du såret i ansiktet?
70
00:06:08,743 --> 00:06:12,463
Det er ingenting. God natt.
71
00:06:17,543 --> 00:06:19,923
Hvordan virket Mitsu etter det?
72
00:06:20,004 --> 00:06:22,974
Hun virker ikke bare uvanlig lenger.
73
00:06:23,466 --> 00:06:28,136
Det har gått to måneder,
og Mitsus arbeid har overgått det normale.
74
00:06:28,805 --> 00:06:33,515
-Jeg får frysninger av å se på henne.
-Hva betyr det?
75
00:06:33,601 --> 00:06:37,981
Mitsu er sliten,
men arbeidet er feilfritt.
76
00:06:38,064 --> 00:06:41,654
Ikke bare det,
hun er en lykkebringer for Mayumi.
77
00:06:42,276 --> 00:06:43,186
Lykkebringer?
78
00:06:43,277 --> 00:06:46,447
Det stemmer. Enkle hverdagsvalg.
79
00:06:46,531 --> 00:06:50,201
Skal hun ha syltetøy
eller smør til frokost?
80
00:06:50,284 --> 00:06:53,704
Skal hun ha to eller tre blomster i vasen?
81
00:06:54,205 --> 00:06:58,665
Resultatet av slike valg
påvirker Mayumi positivt.
82
00:06:58,751 --> 00:07:00,671
Plukk opp kniven og gaffelen.
83
00:07:00,753 --> 00:07:03,173
På grunn av det virker Mayumi lykkelig.
84
00:07:03,256 --> 00:07:06,256
Så Mayumis sinnstilstand
har forbedret seg?
85
00:07:06,342 --> 00:07:09,352
Nei, hun er faktisk en lykkebringer.
86
00:07:10,012 --> 00:07:13,392
For eksempel varebilen ute av kontroll.
87
00:07:13,474 --> 00:07:17,274
Den kjørte på fortauet der de pleide å gå.
88
00:07:21,983 --> 00:07:23,903
Jeg ble så nervøs.
89
00:07:23,985 --> 00:07:27,605
Mitsu er en lykkebringer
for meg og Mayumi.
90
00:07:27,697 --> 00:07:30,947
-Jeg skjønner.
-Jeg merker at du ikke tror meg.
91
00:07:31,033 --> 00:07:33,623
Men bare ved å se på Mitsu nå…
92
00:07:35,204 --> 00:07:37,084
Pappa, kan jeg komme inn?
93
00:07:37,165 --> 00:07:39,165
Kom inn, Mayumi.
94
00:07:44,630 --> 00:07:47,300
Gå inn i rommet og gå til faren din.
95
00:07:52,013 --> 00:07:54,273
Gi ham blomsten.
96
00:07:54,348 --> 00:07:57,558
Denne blomstret så vakker,
jeg vil at du skal ha den.
97
00:07:57,643 --> 00:07:59,103
Jeg skjønner. Takk.
98
00:07:59,770 --> 00:08:02,480
Denne blomsten vil gi meg hell.
99
00:08:02,565 --> 00:08:05,395
Vi går til rommet ditt og tar litt te.
100
00:08:06,194 --> 00:08:07,284
Det kiler.
101
00:08:08,821 --> 00:08:10,621
Vi ses senere, pappa.
102
00:08:10,698 --> 00:08:12,028
Gå til døren.
103
00:08:12,950 --> 00:08:14,830
Det stemmer, rett frem.
104
00:08:17,580 --> 00:08:18,710
Vel?
105
00:08:21,083 --> 00:08:26,133
Jeg har resultatene
av Mitsu Uchidas bakgrunnssjekk.
106
00:08:26,214 --> 00:08:29,184
Det hadde jeg glemt. Få høre.
107
00:08:29,258 --> 00:08:34,598
For det første er Mitsu Uchida singel,
men det virker som om hun bor med en mann.
108
00:08:34,680 --> 00:08:36,060
Ryoichi Aga.
109
00:08:36,557 --> 00:08:39,517
Han er arbeidsledig
og bor i Mitsus leilighet.
110
00:08:39,602 --> 00:08:40,942
Kort sagt, en snylter.
111
00:09:01,374 --> 00:09:03,294
Når det gjelder datteren din,
112
00:09:03,376 --> 00:09:07,796
virker det som om Aga tvang Mitsu
til å ta jobben for pengene.
113
00:09:07,880 --> 00:09:12,890
Jeg skjønner.
Så det er derfor Mitsu jobber så hardt.
114
00:09:13,386 --> 00:09:14,756
Så rart.
115
00:09:14,845 --> 00:09:18,635
Hun gir instruksjoner til Mayumi
så smart og presis,
116
00:09:18,724 --> 00:09:21,104
men hjemme blir hun styrt av en annen.
117
00:09:21,727 --> 00:09:25,437
Dette er et problem som ikke kan overses.
118
00:09:26,983 --> 00:09:30,613
Jeg lurer på om vi skal gripe inn
i hennes personlige liv.
119
00:09:30,695 --> 00:09:31,735
Hva?
120
00:09:31,821 --> 00:09:35,321
Hvis vi frigjør Mitsu
ved å jage bort snylteren,
121
00:09:35,408 --> 00:09:39,908
antar du at hun vil vie seg til Mayumi?
122
00:09:41,247 --> 00:09:46,207
Jeg synes vi bør la det ligge,
men hva synes du?
123
00:09:49,338 --> 00:09:52,758
Kan jeg stille et spørsmål?
Eller bør jeg ikke spørre?
124
00:09:52,842 --> 00:09:53,842
Du kan spørre.
125
00:09:53,926 --> 00:09:59,426
-Vil jeg kunne leve alene?
-Du kommer til å klare deg selv.
126
00:09:59,515 --> 00:10:03,935
Virkelig? Bør jeg være glad for det?
Eller bør jeg være trist?
127
00:10:04,020 --> 00:10:06,150
Og ikke vær trist. Fordi…
128
00:10:09,233 --> 00:10:10,323
Hva?
129
00:10:10,401 --> 00:10:14,821
Mitsu har blitt påført en ytre skade
som forårsaket hennes død.
130
00:10:14,905 --> 00:10:18,445
Ifølge legen hadde hun
ekstremt dårlig helse,
131
00:10:18,534 --> 00:10:22,044
og hun ville nok ha dødd før eller siden.
132
00:10:23,205 --> 00:10:27,955
Aga er etterlyst for drapet.
133
00:10:28,044 --> 00:10:29,844
Men han er fortsatt på frifot.
134
00:10:30,338 --> 00:10:31,548
Uten Mitsu…
135
00:10:33,341 --> 00:10:35,051
Hva skjer med Mayumi?
136
00:10:42,683 --> 00:10:43,523
Det kiler!
137
00:10:51,859 --> 00:10:52,859
Og nå?
138
00:10:55,571 --> 00:10:57,161
Hva skal jeg gjøre nå?
139
00:11:14,131 --> 00:11:15,131
Sånn?
140
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Er dette riktig?
141
00:11:17,176 --> 00:11:19,296
Hardere? Sånn?
142
00:11:29,271 --> 00:11:33,821
SIKKERHET FØRST
143
00:11:48,666 --> 00:11:50,576
Mayumi?
144
00:11:51,085 --> 00:11:52,875
Pappa, jeg er hjemme.
145
00:11:54,255 --> 00:11:56,835
Mayumi, du er dekket av blod.
146
00:11:58,467 --> 00:11:59,797
Jeg drepte ham.
147
00:12:00,386 --> 00:12:01,386
Aga.
148
00:12:02,722 --> 00:12:04,142
Hun ba meg gjøre det.
149
00:12:05,599 --> 00:12:06,979
Mitsu gjorde det..
150
00:12:08,477 --> 00:12:10,977
Jeg vil alltid være ved din side.
151
00:12:25,661 --> 00:12:29,791
For en søt kattunge. Hvor er moren din?
152
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
Jeg er hjemme!
153
00:12:35,671 --> 00:12:36,631
Hei, pappa.
154
00:12:37,798 --> 00:12:40,758
-Hvem sin katt er det?
-Sayuri fant ham.
155
00:12:40,843 --> 00:12:44,763
Han fulgte meg hjem. Kan vi beholde ham?
156
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Er det greit pappa?
157
00:12:46,640 --> 00:12:50,060
Jeg kan ikke si nei nå.
Ta godt vare på ham.
158
00:12:50,144 --> 00:12:51,694
-Ja!
-Hurra!
159
00:12:52,646 --> 00:12:56,186
-Hva heter han?
-Jeg har allerede bestemt meg for "Coron".
160
00:12:56,275 --> 00:13:01,195
SOICHIS KJÆLEDYR
161
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
Kom hit, pus.
162
00:13:28,808 --> 00:13:31,438
Kom hit, Garon.
163
00:13:49,954 --> 00:13:55,424
Liker du det?
Sånn skjer når du overser meg.
164
00:13:55,501 --> 00:13:56,711
Soichi!
165
00:14:08,180 --> 00:14:09,850
SÅRRENS
166
00:14:09,932 --> 00:14:12,562
Det er et fryktelig kloremerke.
167
00:14:12,643 --> 00:14:14,273
Man høster det man sår!
168
00:14:14,353 --> 00:14:17,273
Det var dyremishandling!
Ikke gjør det igjen!
169
00:14:17,356 --> 00:14:20,316
Mamma, jeg er bekymret.
170
00:14:20,401 --> 00:14:25,571
Dyremishandling fører ofte
til mer alvorlige forbrytelser.
171
00:14:26,282 --> 00:14:27,872
Går det bra med Soichi?
172
00:14:28,450 --> 00:14:31,040
Ingen grunn til bekymring.
173
00:14:31,120 --> 00:14:35,080
Soichi oppfører seg slik
fordi du syr puter under armene på ham!
174
00:14:35,165 --> 00:14:40,455
Hvis Soichi vokser opp slik
og får problemer, hva tror du vil skje?
175
00:14:40,546 --> 00:14:41,916
Det ødelegger familien!
176
00:14:42,006 --> 00:14:46,886
Vi får problemer
om vi ikke gjør noe med hodet hans.
177
00:14:46,969 --> 00:14:50,309
De som ikke kan elske dyr,
kan ikke elske folk heller!
178
00:14:50,389 --> 00:14:51,929
De er ikke verdt noe!
179
00:14:52,016 --> 00:14:57,766
Jeg orker ikke å tenke på at lille Coron
havner i Soichis onde klør igjen!
180
00:15:07,323 --> 00:15:08,953
Jeg fikk støt.
181
00:15:10,367 --> 00:15:14,247
Det er statisk elektrisitet.
Jeg fikk også støt.
182
00:15:19,251 --> 00:15:24,921
Statisk elektrisitet?
Det er forbannelsen min i fysisk form!
183
00:15:25,007 --> 00:15:29,887
Bare vent. Den forbannelsen er bare
en liten smak av det som kommer.
184
00:15:36,477 --> 00:15:39,477
Jeg håper de blir forbannet!
185
00:15:42,066 --> 00:15:45,856
-Sayuri, hvor er Coron?
-Jeg så ham nettopp.
186
00:15:46,779 --> 00:15:47,659
Coron?
187
00:15:49,198 --> 00:15:50,368
Coron?
188
00:15:52,743 --> 00:15:53,583
Coron?
189
00:15:57,289 --> 00:15:59,419
Hva gjør du?
190
00:16:06,423 --> 00:16:08,093
Han er så søt.
191
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
Det er Soichi.
192
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
Koichi, se!
193
00:16:12,137 --> 00:16:14,597
Katteleken er en død slange!
194
00:16:17,810 --> 00:16:22,190
Det stemmer. Denne katten er nå min fange.
195
00:16:22,272 --> 00:16:25,072
Din idiot! Få den ut!
196
00:16:25,150 --> 00:16:28,360
Hva gjør du? Den slangen vil forbanne deg!
197
00:16:30,656 --> 00:16:33,076
Jeg vil at den skal prøve å forbanne meg!
198
00:16:33,701 --> 00:16:34,911
Soichi!
199
00:16:38,497 --> 00:16:40,617
Nei, Coron! Ikke spis den!
200
00:16:40,708 --> 00:16:43,498
Koichi, gjør noe!
201
00:16:43,585 --> 00:16:44,585
Coron!
202
00:16:55,305 --> 00:16:57,135
-Coron har…
-Hva er det?
203
00:16:59,560 --> 00:17:02,400
Hvor fant han et så stort tusenbein?
204
00:17:02,479 --> 00:17:05,399
Coron har vært rar i det siste.
Hva er galt?
205
00:17:05,482 --> 00:17:09,532
Dette må være hans sanne natur.
Vi må akseptere det.
206
00:17:11,488 --> 00:17:12,738
Du har vel rett.
207
00:17:24,209 --> 00:17:27,629
-Slutt, Coron!
-Coron!
208
00:17:27,713 --> 00:17:30,173
Vi kan ikke gjøre noe med det.
209
00:17:30,257 --> 00:17:34,297
-Huset er ødelagt.
-Vi må reparere dørene.
210
00:17:34,386 --> 00:17:37,426
Han gjorde aldri sånt før.
211
00:17:41,685 --> 00:17:44,095
Coron har noe ekkelt igjen!
212
00:17:44,730 --> 00:17:46,070
Hva er galt, Sayuri?
213
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
Se, Koichi.
214
00:17:53,280 --> 00:17:56,410
Coron! Hva pokker er det?
215
00:18:00,037 --> 00:18:01,707
Ikke spis den!
216
00:18:03,123 --> 00:18:08,593
Det må være et insekt fra helvete.
217
00:18:09,546 --> 00:18:12,376
Garon, du er ikke så verst likevel.
218
00:18:12,466 --> 00:18:17,006
Ta med insektet levende neste gang.
219
00:18:17,596 --> 00:18:21,766
Ikke si sånt!
Det er nok bare er en invaderende art.
220
00:18:22,309 --> 00:18:24,599
Og han heter Coron, ikke Garon.
221
00:18:25,354 --> 00:18:26,814
Fin pus.
222
00:18:29,316 --> 00:18:30,566
Kom igjen, Coron.
223
00:18:35,739 --> 00:18:39,279
Forbannelsen min tar form.
224
00:18:40,536 --> 00:18:44,156
Hvorfor er dørene og vinduene lukket?
225
00:18:44,790 --> 00:18:49,920
Vi prøver å holde Coron inne
så han ikke kommer med rare ting.
226
00:18:50,003 --> 00:18:52,553
Men det er så tett luft.
227
00:18:53,924 --> 00:18:55,304
Noe stinker.
228
00:18:55,384 --> 00:18:59,564
Det er Corons kattedo. Jeg bør tømme den.
229
00:19:01,014 --> 00:19:02,064
Se.
230
00:19:02,933 --> 00:19:04,983
Det er noe i lufta.
231
00:19:05,060 --> 00:19:06,810
Det er Corons pels.
232
00:19:09,273 --> 00:19:13,073
-Jeg orker ikke mer! Åpne vinduene!
-Greit.
233
00:19:16,655 --> 00:19:20,075
-Hvor ble det av Coron?
-Han er sikkert sammen med Soichi.
234
00:19:21,118 --> 00:19:22,998
Soichi, vi kommer inn.
235
00:19:31,336 --> 00:19:34,456
Så søte dyr kan være.
236
00:19:34,548 --> 00:19:38,888
Jeg må være et godt menneske
når dyr liker meg så godt.
237
00:19:47,311 --> 00:19:52,691
Coron, hva har skjedd med deg?
Du oppfører deg rart.
238
00:19:54,735 --> 00:19:56,735
Kom hit.
239
00:20:01,074 --> 00:20:02,034
Men…
240
00:20:06,455 --> 00:20:08,705
Soichi! Hva har du gjort med Coron?
241
00:20:08,790 --> 00:20:10,170
Få ham!
242
00:20:10,250 --> 00:20:11,630
Nei.
243
00:20:11,710 --> 00:20:13,590
Få ham!
244
00:20:17,299 --> 00:20:18,629
Hva faen?
245
00:20:30,979 --> 00:20:31,979
Alle sammen!
246
00:20:32,564 --> 00:20:36,534
Løp!
247
00:20:49,873 --> 00:20:50,873
Han bet meg!
248
00:21:07,474 --> 00:21:11,064
-Coron er normal igjen!
-Det var nok det elektriske støtet.
249
00:21:11,144 --> 00:21:13,984
Soichi. Gjør det vondt?
250
00:21:15,274 --> 00:21:16,484
Hold kjeft.
251
00:21:16,566 --> 00:21:21,986
Jeg håpet de blir forbannet.
252
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Tekst: Trine Friis
253
00:23:29,658 --> 00:23:32,908
Så leste vakten ordene i blod på veggen.
254
00:23:33,412 --> 00:23:36,622
Den var full av insektlignende skrift.
255
00:23:37,207 --> 00:23:38,827
Det var vanskelig å lese,
256
00:23:38,917 --> 00:23:42,747
men pasienten hadde åpenbart skrevet det
med fingerbeinene sine
257
00:23:42,838 --> 00:23:46,878
før han rømte og havnet
i en annen fløy på psykiatrisk avdeling.
258
00:23:46,967 --> 00:23:48,887
Dette var første linje:
259
00:23:49,428 --> 00:23:52,218
"Jeg tror endelig
at det er noe galt med meg."