1 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 Høyre? Venstre? 2 00:01:15,575 --> 00:01:17,325 Her? Eller der? 3 00:01:17,410 --> 00:01:19,660 Hvilken vei skal jeg ta? 4 00:01:19,746 --> 00:01:22,036 Hva skal jeg gjøre? 5 00:01:22,540 --> 00:01:24,920 Skal jeg gå? Skal jeg løpe? 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 Skal jeg sitte? Skal jeg stå? 7 00:01:29,714 --> 00:01:34,014 Skal jeg le nå? Skal jeg bli sint? Skal jeg gråte? 8 00:01:34,094 --> 00:01:36,934 Skal jeg reise meg? Skal jeg sove? 9 00:01:37,013 --> 00:01:39,893 Skal jeg blunke? Skal jeg puste? 10 00:01:39,974 --> 00:01:41,984 Hva skal jeg gjøre? 11 00:01:45,939 --> 00:01:49,149 Jeg så jobbtilbudet. Jeg er her for intervjuet. 12 00:01:49,859 --> 00:01:52,609 Jeg heter Mitsu Uchida. 13 00:01:52,695 --> 00:01:56,865 DEN HVISKENDE KVINNEN 14 00:01:57,450 --> 00:02:00,790 Så du forstår hva jobben innebærer? 15 00:02:01,412 --> 00:02:02,252 Ja. 16 00:02:02,330 --> 00:02:06,130 Pleierne vi har ansatt så langt, har ikke vart lenge. 17 00:02:06,835 --> 00:02:09,795 De orket ikke Mayumis endeløse spørsmål. 18 00:02:09,879 --> 00:02:13,259 Du får møte datteren min, så tar vi det derfra. 19 00:02:17,011 --> 00:02:19,641 Hva skal jeg gjøre? 20 00:02:20,515 --> 00:02:23,055 Skal jeg stå? Skal jeg sitte? 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,523 Skal jeg legge meg? 22 00:02:24,602 --> 00:02:26,192 På rygg? På magen? 23 00:02:28,815 --> 00:02:32,185 -Mayumi, sett deg. -Hvordan? 24 00:02:32,277 --> 00:02:36,447 I en stol? På gulvet? På hælene? Beina i kors? Med bøyde bein? 25 00:02:36,531 --> 00:02:38,581 Vær så snill! Hva skal jeg gjøre? 26 00:02:39,200 --> 00:02:42,080 Hun er alltid sånn. Hjelp meg. 27 00:02:43,163 --> 00:02:44,413 Ok. 28 00:02:45,123 --> 00:02:47,503 Hva skal jeg gjøre? 29 00:02:48,126 --> 00:02:50,916 Ms. Mayumi, sett deg på senga der borte. 30 00:02:51,004 --> 00:02:54,764 På senga? Hvordan? På hælene? Beina i kors? 31 00:02:54,841 --> 00:02:58,471 Sett deg på kanten som om du senker deg ned i en stol. 32 00:02:58,553 --> 00:03:00,763 Fjern hendene fra veggen 33 00:03:01,890 --> 00:03:03,350 og gå til sengen. 34 00:03:07,562 --> 00:03:09,862 Senk hoftene sakte. Sånn. 35 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 Jeg sitter. Hva skal jeg gjøre nå? 36 00:03:17,614 --> 00:03:18,874 Bare fortsett. 37 00:03:19,657 --> 00:03:23,487 Pust dypt til du roer deg ned. 38 00:03:35,256 --> 00:03:36,506 Hva nå? 39 00:03:36,591 --> 00:03:41,801 -Er det den nye pleieren? -Ja. Det er bare hennes første dag, 40 00:03:41,888 --> 00:03:44,428 men hun er ikke redd for Mayumis tilstand. 41 00:03:44,515 --> 00:03:48,555 -Hun har bare gitt instrukser. -Det er imponerende. 42 00:03:48,645 --> 00:03:51,265 Vi får håpe hun varer lenger enn de andre. 43 00:03:52,148 --> 00:03:52,978 Absolutt. 44 00:03:53,566 --> 00:03:56,896 Jeg har lagt meg. Hva skal jeg gjøre nå? 45 00:03:57,403 --> 00:03:58,573 Lukk øynene. 46 00:04:00,031 --> 00:04:01,951 Pust rolig. 47 00:04:15,088 --> 00:04:18,258 Ms. Uchida, det må ha vært en vanskelig første dag. 48 00:04:18,758 --> 00:04:21,838 Men Mayumi har vært stabil hele dagen takket være deg. 49 00:04:21,928 --> 00:04:24,098 Kan vi regne med deg igjen i morgen? 50 00:04:25,223 --> 00:04:28,353 Ja, jeg kommer klokka åtte i morgen. 51 00:04:37,068 --> 00:04:41,568 Det har gått en måned. Ingen har holdt ut så lenge. 52 00:04:41,656 --> 00:04:43,736 Hun viser ingen tegn til å bli lei. 53 00:04:43,825 --> 00:04:47,075 Og Mayumis mentale tilstand har vært stabil. 54 00:04:47,161 --> 00:04:52,751 -Jeg er glad du fant rett person. -Instruksjonene er detaljerte og presise. 55 00:04:53,835 --> 00:04:57,505 Takket være det kan Mayumi gjøre ting hun ikke kunne gjøre før. 56 00:04:58,840 --> 00:05:01,760 Selvfølgelig kan hun ikke forlate Mayumis side. 57 00:05:02,260 --> 00:05:06,350 Jeg er imponert over Mitsu Uchidas evne til å tåle vanskelig arbeid. 58 00:05:06,431 --> 00:05:09,181 Men det virker også nifst. 59 00:05:10,018 --> 00:05:15,358 Evnen hennes til å motstå Mayumis uvanlige natur er merkelig. 60 00:05:15,940 --> 00:05:22,360 Vi vet ikke så mye om henne. Jeg vil ha en bakgrunnssjekk. 61 00:05:23,197 --> 00:05:24,317 Ja. 62 00:05:36,002 --> 00:05:39,592 Tusen takk. Enda en dag med godt arbeid. 63 00:05:39,672 --> 00:05:41,922 Jeg kommer klokka åtte i morgen. 64 00:05:42,008 --> 00:05:47,178 Ta deg fri i morgen. Jeg frykter for helsen din om du fortsetter slik. 65 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 Det går bra. 66 00:05:49,640 --> 00:05:54,270 Det føles som om dette arbeidet vil hjelpe meg å bli meg selv igjen. 67 00:05:54,771 --> 00:05:58,401 Gjennom din datters lykke vil jeg også bli lykkelig. 68 00:05:58,483 --> 00:06:02,863 Jeg skjønner. Du må ikke overdrive. 69 00:06:02,945 --> 00:06:07,865 Jeg mener ikke å snoke, men hvordan fikk du såret i ansiktet? 70 00:06:08,743 --> 00:06:12,463 Det er ingenting. God natt. 71 00:06:17,543 --> 00:06:19,923 Hvordan virket Mitsu etter det? 72 00:06:20,004 --> 00:06:22,974 Hun virker ikke bare uvanlig lenger. 73 00:06:23,466 --> 00:06:28,136 Det har gått to måneder, og Mitsus arbeid har overgått det normale. 74 00:06:28,805 --> 00:06:33,515 -Jeg får frysninger av å se på henne. -Hva betyr det? 75 00:06:33,601 --> 00:06:37,981 Mitsu er sliten, men arbeidet er feilfritt. 76 00:06:38,064 --> 00:06:41,654 Ikke bare det, hun er en lykkebringer for Mayumi. 77 00:06:42,276 --> 00:06:43,186 Lykkebringer? 78 00:06:43,277 --> 00:06:46,447 Det stemmer. Enkle hverdagsvalg. 79 00:06:46,531 --> 00:06:50,201 Skal hun ha syltetøy eller smør til frokost? 80 00:06:50,284 --> 00:06:53,704 Skal hun ha to eller tre blomster i vasen? 81 00:06:54,205 --> 00:06:58,665 Resultatet av slike valg påvirker Mayumi positivt. 82 00:06:58,751 --> 00:07:00,671 Plukk opp kniven og gaffelen. 83 00:07:00,753 --> 00:07:03,173 På grunn av det virker Mayumi lykkelig. 84 00:07:03,256 --> 00:07:06,256 Så Mayumis sinnstilstand har forbedret seg? 85 00:07:06,342 --> 00:07:09,352 Nei, hun er faktisk en lykkebringer. 86 00:07:10,012 --> 00:07:13,392 For eksempel varebilen ute av kontroll. 87 00:07:13,474 --> 00:07:17,274 Den kjørte på fortauet der de pleide å gå. 88 00:07:21,983 --> 00:07:23,903 Jeg ble så nervøs. 89 00:07:23,985 --> 00:07:27,605 Mitsu er en lykkebringer for meg og Mayumi. 90 00:07:27,697 --> 00:07:30,947 -Jeg skjønner. -Jeg merker at du ikke tror meg. 91 00:07:31,033 --> 00:07:33,623 Men bare ved å se på Mitsu nå… 92 00:07:35,204 --> 00:07:37,084 Pappa, kan jeg komme inn? 93 00:07:37,165 --> 00:07:39,165 Kom inn, Mayumi. 94 00:07:44,630 --> 00:07:47,300 Gå inn i rommet og gå til faren din. 95 00:07:52,013 --> 00:07:54,273 Gi ham blomsten. 96 00:07:54,348 --> 00:07:57,558 Denne blomstret så vakker, jeg vil at du skal ha den. 97 00:07:57,643 --> 00:07:59,103 Jeg skjønner. Takk. 98 00:07:59,770 --> 00:08:02,480 Denne blomsten vil gi meg hell. 99 00:08:02,565 --> 00:08:05,395 Vi går til rommet ditt og tar litt te. 100 00:08:06,194 --> 00:08:07,284 Det kiler. 101 00:08:08,821 --> 00:08:10,621 Vi ses senere, pappa. 102 00:08:10,698 --> 00:08:12,028 Gå til døren. 103 00:08:12,950 --> 00:08:14,830 Det stemmer, rett frem. 104 00:08:17,580 --> 00:08:18,710 Vel? 105 00:08:21,083 --> 00:08:26,133 Jeg har resultatene av Mitsu Uchidas bakgrunnssjekk. 106 00:08:26,214 --> 00:08:29,184 Det hadde jeg glemt. Få høre. 107 00:08:29,258 --> 00:08:34,598 For det første er Mitsu Uchida singel, men det virker som om hun bor med en mann. 108 00:08:34,680 --> 00:08:36,060 Ryoichi Aga. 109 00:08:36,557 --> 00:08:39,517 Han er arbeidsledig og bor i Mitsus leilighet. 110 00:08:39,602 --> 00:08:40,942 Kort sagt, en snylter. 111 00:09:01,374 --> 00:09:03,294 Når det gjelder datteren din, 112 00:09:03,376 --> 00:09:07,796 virker det som om Aga tvang Mitsu til å ta jobben for pengene. 113 00:09:07,880 --> 00:09:12,890 Jeg skjønner. Så det er derfor Mitsu jobber så hardt. 114 00:09:13,386 --> 00:09:14,756 Så rart. 115 00:09:14,845 --> 00:09:18,635 Hun gir instruksjoner til Mayumi så smart og presis, 116 00:09:18,724 --> 00:09:21,104 men hjemme blir hun styrt av en annen. 117 00:09:21,727 --> 00:09:25,437 Dette er et problem som ikke kan overses. 118 00:09:26,983 --> 00:09:30,613 Jeg lurer på om vi skal gripe inn i hennes personlige liv. 119 00:09:30,695 --> 00:09:31,735 Hva? 120 00:09:31,821 --> 00:09:35,321 Hvis vi frigjør Mitsu ved å jage bort snylteren, 121 00:09:35,408 --> 00:09:39,908 antar du at hun vil vie seg til Mayumi? 122 00:09:41,247 --> 00:09:46,207 Jeg synes vi bør la det ligge, men hva synes du? 123 00:09:49,338 --> 00:09:52,758 Kan jeg stille et spørsmål? Eller bør jeg ikke spørre? 124 00:09:52,842 --> 00:09:53,842 Du kan spørre. 125 00:09:53,926 --> 00:09:59,426 -Vil jeg kunne leve alene? -Du kommer til å klare deg selv. 126 00:09:59,515 --> 00:10:03,935 Virkelig? Bør jeg være glad for det? Eller bør jeg være trist? 127 00:10:04,020 --> 00:10:06,150 Og ikke vær trist. Fordi… 128 00:10:09,233 --> 00:10:10,323 Hva? 129 00:10:10,401 --> 00:10:14,821 Mitsu har blitt påført en ytre skade som forårsaket hennes død. 130 00:10:14,905 --> 00:10:18,445 Ifølge legen hadde hun ekstremt dårlig helse, 131 00:10:18,534 --> 00:10:22,044 og hun ville nok ha dødd før eller siden. 132 00:10:23,205 --> 00:10:27,955 Aga er etterlyst for drapet. 133 00:10:28,044 --> 00:10:29,844 Men han er fortsatt på frifot. 134 00:10:30,338 --> 00:10:31,548 Uten Mitsu… 135 00:10:33,341 --> 00:10:35,051 Hva skjer med Mayumi? 136 00:10:42,683 --> 00:10:43,523 Det kiler! 137 00:10:51,859 --> 00:10:52,859 Og nå? 138 00:10:55,571 --> 00:10:57,161 Hva skal jeg gjøre nå? 139 00:11:14,131 --> 00:11:15,131 Sånn? 140 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Er dette riktig? 141 00:11:17,176 --> 00:11:19,296 Hardere? Sånn? 142 00:11:29,271 --> 00:11:33,821 SIKKERHET FØRST 143 00:11:48,666 --> 00:11:50,576 Mayumi? 144 00:11:51,085 --> 00:11:52,875 Pappa, jeg er hjemme. 145 00:11:54,255 --> 00:11:56,835 Mayumi, du er dekket av blod. 146 00:11:58,467 --> 00:11:59,797 Jeg drepte ham. 147 00:12:00,386 --> 00:12:01,386 Aga. 148 00:12:02,722 --> 00:12:04,142 Hun ba meg gjøre det. 149 00:12:05,599 --> 00:12:06,979 Mitsu gjorde det.. 150 00:12:08,477 --> 00:12:10,977 Jeg vil alltid være ved din side. 151 00:12:25,661 --> 00:12:29,791 For en søt kattunge. Hvor er moren din? 152 00:12:34,211 --> 00:12:35,591 Jeg er hjemme! 153 00:12:35,671 --> 00:12:36,631 Hei, pappa. 154 00:12:37,798 --> 00:12:40,758 -Hvem sin katt er det? -Sayuri fant ham. 155 00:12:40,843 --> 00:12:44,763 Han fulgte meg hjem. Kan vi beholde ham? 156 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Er det greit pappa? 157 00:12:46,640 --> 00:12:50,060 Jeg kan ikke si nei nå. Ta godt vare på ham. 158 00:12:50,144 --> 00:12:51,694 -Ja! -Hurra! 159 00:12:52,646 --> 00:12:56,186 -Hva heter han? -Jeg har allerede bestemt meg for "Coron". 160 00:12:56,275 --> 00:13:01,195 SOICHIS KJÆLEDYR 161 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Kom hit, pus. 162 00:13:28,808 --> 00:13:31,438 Kom hit, Garon. 163 00:13:49,954 --> 00:13:55,424 Liker du det? Sånn skjer når du overser meg. 164 00:13:55,501 --> 00:13:56,711 Soichi! 165 00:14:08,180 --> 00:14:09,850 SÅRRENS 166 00:14:09,932 --> 00:14:12,562 Det er et fryktelig kloremerke. 167 00:14:12,643 --> 00:14:14,273 Man høster det man sår! 168 00:14:14,353 --> 00:14:17,273 Det var dyremishandling! Ikke gjør det igjen! 169 00:14:17,356 --> 00:14:20,316 Mamma, jeg er bekymret. 170 00:14:20,401 --> 00:14:25,571 Dyremishandling fører ofte til mer alvorlige forbrytelser. 171 00:14:26,282 --> 00:14:27,872 Går det bra med Soichi? 172 00:14:28,450 --> 00:14:31,040 Ingen grunn til bekymring. 173 00:14:31,120 --> 00:14:35,080 Soichi oppfører seg slik fordi du syr puter under armene på ham! 174 00:14:35,165 --> 00:14:40,455 Hvis Soichi vokser opp slik og får problemer, hva tror du vil skje? 175 00:14:40,546 --> 00:14:41,916 Det ødelegger familien! 176 00:14:42,006 --> 00:14:46,886 Vi får problemer om vi ikke gjør noe med hodet hans. 177 00:14:46,969 --> 00:14:50,309 De som ikke kan elske dyr, kan ikke elske folk heller! 178 00:14:50,389 --> 00:14:51,929 De er ikke verdt noe! 179 00:14:52,016 --> 00:14:57,766 Jeg orker ikke å tenke på at lille Coron havner i Soichis onde klør igjen! 180 00:15:07,323 --> 00:15:08,953 Jeg fikk støt. 181 00:15:10,367 --> 00:15:14,247 Det er statisk elektrisitet. Jeg fikk også støt. 182 00:15:19,251 --> 00:15:24,921 Statisk elektrisitet? Det er forbannelsen min i fysisk form! 183 00:15:25,007 --> 00:15:29,887 Bare vent. Den forbannelsen er bare en liten smak av det som kommer. 184 00:15:36,477 --> 00:15:39,477 Jeg håper de blir forbannet! 185 00:15:42,066 --> 00:15:45,856 -Sayuri, hvor er Coron? -Jeg så ham nettopp. 186 00:15:46,779 --> 00:15:47,659 Coron? 187 00:15:49,198 --> 00:15:50,368 Coron? 188 00:15:52,743 --> 00:15:53,583 Coron? 189 00:15:57,289 --> 00:15:59,419 Hva gjør du? 190 00:16:06,423 --> 00:16:08,093 Han er så søt. 191 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 Det er Soichi. 192 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 Koichi, se! 193 00:16:12,137 --> 00:16:14,597 Katteleken er en død slange! 194 00:16:17,810 --> 00:16:22,190 Det stemmer. Denne katten er nå min fange. 195 00:16:22,272 --> 00:16:25,072 Din idiot! Få den ut! 196 00:16:25,150 --> 00:16:28,360 Hva gjør du? Den slangen vil forbanne deg! 197 00:16:30,656 --> 00:16:33,076 Jeg vil at den skal prøve å forbanne meg! 198 00:16:33,701 --> 00:16:34,911 Soichi! 199 00:16:38,497 --> 00:16:40,617 Nei, Coron! Ikke spis den! 200 00:16:40,708 --> 00:16:43,498 Koichi, gjør noe! 201 00:16:43,585 --> 00:16:44,585 Coron! 202 00:16:55,305 --> 00:16:57,135 -Coron har… -Hva er det? 203 00:16:59,560 --> 00:17:02,400 Hvor fant han et så stort tusenbein? 204 00:17:02,479 --> 00:17:05,399 Coron har vært rar i det siste. Hva er galt? 205 00:17:05,482 --> 00:17:09,532 Dette må være hans sanne natur. Vi må akseptere det. 206 00:17:11,488 --> 00:17:12,738 Du har vel rett. 207 00:17:24,209 --> 00:17:27,629 -Slutt, Coron! -Coron! 208 00:17:27,713 --> 00:17:30,173 Vi kan ikke gjøre noe med det. 209 00:17:30,257 --> 00:17:34,297 -Huset er ødelagt. -Vi må reparere dørene. 210 00:17:34,386 --> 00:17:37,426 Han gjorde aldri sånt før. 211 00:17:41,685 --> 00:17:44,095 Coron har noe ekkelt igjen! 212 00:17:44,730 --> 00:17:46,070 Hva er galt, Sayuri? 213 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 Se, Koichi. 214 00:17:53,280 --> 00:17:56,410 Coron! Hva pokker er det? 215 00:18:00,037 --> 00:18:01,707 Ikke spis den! 216 00:18:03,123 --> 00:18:08,593 Det må være et insekt fra helvete. 217 00:18:09,546 --> 00:18:12,376 Garon, du er ikke så verst likevel. 218 00:18:12,466 --> 00:18:17,006 Ta med insektet levende neste gang. 219 00:18:17,596 --> 00:18:21,766 Ikke si sånt! Det er nok bare er en invaderende art. 220 00:18:22,309 --> 00:18:24,599 Og han heter Coron, ikke Garon. 221 00:18:25,354 --> 00:18:26,814 Fin pus. 222 00:18:29,316 --> 00:18:30,566 Kom igjen, Coron. 223 00:18:35,739 --> 00:18:39,279 Forbannelsen min tar form. 224 00:18:40,536 --> 00:18:44,156 Hvorfor er dørene og vinduene lukket? 225 00:18:44,790 --> 00:18:49,920 Vi prøver å holde Coron inne så han ikke kommer med rare ting. 226 00:18:50,003 --> 00:18:52,553 Men det er så tett luft. 227 00:18:53,924 --> 00:18:55,304 Noe stinker. 228 00:18:55,384 --> 00:18:59,564 Det er Corons kattedo. Jeg bør tømme den. 229 00:19:01,014 --> 00:19:02,064 Se. 230 00:19:02,933 --> 00:19:04,983 Det er noe i lufta. 231 00:19:05,060 --> 00:19:06,810 Det er Corons pels. 232 00:19:09,273 --> 00:19:13,073 -Jeg orker ikke mer! Åpne vinduene! -Greit. 233 00:19:16,655 --> 00:19:20,075 -Hvor ble det av Coron? -Han er sikkert sammen med Soichi. 234 00:19:21,118 --> 00:19:22,998 Soichi, vi kommer inn. 235 00:19:31,336 --> 00:19:34,456 Så søte dyr kan være. 236 00:19:34,548 --> 00:19:38,888 Jeg må være et godt menneske når dyr liker meg så godt. 237 00:19:47,311 --> 00:19:52,691 Coron, hva har skjedd med deg? Du oppfører deg rart. 238 00:19:54,735 --> 00:19:56,735 Kom hit. 239 00:20:01,074 --> 00:20:02,034 Men… 240 00:20:06,455 --> 00:20:08,705 Soichi! Hva har du gjort med Coron? 241 00:20:08,790 --> 00:20:10,170 Få ham! 242 00:20:10,250 --> 00:20:11,630 Nei. 243 00:20:11,710 --> 00:20:13,590 Få ham! 244 00:20:17,299 --> 00:20:18,629 Hva faen? 245 00:20:30,979 --> 00:20:31,979 Alle sammen! 246 00:20:32,564 --> 00:20:36,534 Løp! 247 00:20:49,873 --> 00:20:50,873 Han bet meg! 248 00:21:07,474 --> 00:21:11,064 -Coron er normal igjen! -Det var nok det elektriske støtet. 249 00:21:11,144 --> 00:21:13,984 Soichi. Gjør det vondt? 250 00:21:15,274 --> 00:21:16,484 Hold kjeft. 251 00:21:16,566 --> 00:21:21,986 Jeg håpet de blir forbannet. 252 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Tekst: Trine Friis 253 00:23:29,658 --> 00:23:32,908 Så leste vakten ordene i blod på veggen. 254 00:23:33,412 --> 00:23:36,622 Den var full av insektlignende skrift. 255 00:23:37,207 --> 00:23:38,827 Det var vanskelig å lese, 256 00:23:38,917 --> 00:23:42,747 men pasienten hadde åpenbart skrevet det med fingerbeinene sine 257 00:23:42,838 --> 00:23:46,878 før han rømte og havnet i en annen fløy på psykiatrisk avdeling. 258 00:23:46,967 --> 00:23:48,887 Dette var første linje: 259 00:23:49,428 --> 00:23:52,218 "Jeg tror endelig at det er noe galt med meg."