1
00:01:13,656 --> 00:01:15,026
Destra? Sinistra?
2
00:01:15,575 --> 00:01:17,325
Qui? O lì?
3
00:01:17,410 --> 00:01:19,660
Da che parte devo andare?
4
00:01:19,746 --> 00:01:21,826
Cosa dovrei fare?
5
00:01:22,540 --> 00:01:24,920
Devo camminare? Correre?
6
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
Devo sedermi? Restare in piedi?
7
00:01:29,714 --> 00:01:31,674
Ora devo ridere?
8
00:01:31,758 --> 00:01:34,008
Essere arrabbiata? Piangere?
9
00:01:34,094 --> 00:01:36,934
Devo alzarmi? Andare a dormire?
10
00:01:37,013 --> 00:01:39,893
Devo sbattere le palpebre? Respirare?
11
00:01:39,974 --> 00:01:41,984
Cosa devo fare?
12
00:01:45,939 --> 00:01:49,229
Ho visto l'annuncio di lavoro.
Sono qui per il colloquio.
13
00:01:49,943 --> 00:01:52,653
Mi chiamo Mitsu Uchida.
14
00:01:52,737 --> 00:01:56,867
"LA DONNA CHE BISBIGLIA ALL'ORECCHIO"
15
00:01:57,450 --> 00:02:00,790
Ha capito in cosa consiste il lavoro?
16
00:02:01,412 --> 00:02:02,252
Sì.
17
00:02:02,330 --> 00:02:06,080
Le assistenti assunte in precedenza
non sono durate a lungo.
18
00:02:06,876 --> 00:02:09,796
Non sopportavano
le infinite domande di Mayumi.
19
00:02:09,879 --> 00:02:13,259
A ogni modo,
comincerò col presentarle mia figlia.
20
00:02:17,011 --> 00:02:19,641
E adesso cosa devo fare?
21
00:02:20,515 --> 00:02:23,055
Devo restare in piedi? Sedermi?
22
00:02:23,143 --> 00:02:24,523
Devo sdraiarmi?
23
00:02:24,602 --> 00:02:26,192
Supina o prona?
24
00:02:28,815 --> 00:02:32,025
- Mayumi, siediti.
- Come?
25
00:02:32,110 --> 00:02:34,320
Su una sedia? Per terra?
26
00:02:34,404 --> 00:02:38,454
In ginocchio? A gambe incrociate?
Ginocchia al petto? Che devo fare?
27
00:02:39,200 --> 00:02:42,080
È sempre così. La aiuti, per favore.
28
00:02:43,705 --> 00:02:44,535
Sì.
29
00:02:45,123 --> 00:02:47,423
Allora? Che devo fare?
30
00:02:48,126 --> 00:02:50,916
Signorina Mayumi, si sieda sul letto.
31
00:02:51,004 --> 00:02:54,844
Sul letto? Come?
Sulle ginocchia? A gambe incrociate?
32
00:02:54,924 --> 00:02:58,394
Si sieda sul bordo,
come se si sedesse su una sedia.
33
00:02:58,469 --> 00:03:00,759
Su, tolga le mani dalla parete
34
00:03:01,890 --> 00:03:03,390
e cammini verso il letto.
35
00:03:07,520 --> 00:03:09,900
Abbassi lentamente i fianchi. Così.
36
00:03:11,482 --> 00:03:14,942
Mi sono seduta. Ora cosa devo fare?
37
00:03:18,114 --> 00:03:18,954
Continui.
38
00:03:19,657 --> 00:03:23,537
Ok, respiri profondamente
finché non si sarà calmata.
39
00:03:35,256 --> 00:03:36,506
E adesso?
40
00:03:36,591 --> 00:03:39,761
È la nuova assistente?
41
00:03:39,844 --> 00:03:42,144
Sì. È il suo primo giorno,
42
00:03:42,222 --> 00:03:44,432
ma la malattia di Mayumi
non l'ha spaventata.
43
00:03:44,515 --> 00:03:47,385
Le dà istruzioni come se nulla fosse.
44
00:03:47,477 --> 00:03:48,557
È bravissima.
45
00:03:48,645 --> 00:03:51,185
Speriamo resista più delle altre.
46
00:03:52,148 --> 00:03:52,978
Già.
47
00:03:53,566 --> 00:03:54,936
Mi sono sdraiata.
48
00:03:55,026 --> 00:03:56,776
Ora cosa devo fare?
49
00:03:57,403 --> 00:03:58,403
Chiuda gli occhi.
50
00:04:00,031 --> 00:04:01,951
Respiri lentamente.
51
00:04:15,088 --> 00:04:18,258
Signorina Uchida, dev'essere stato
un primo giorno difficile.
52
00:04:18,841 --> 00:04:21,841
Ma grazie a lei,
Mayumi è rimasta stabile tutto il giorno.
53
00:04:21,928 --> 00:04:24,348
Possiamo contare su di lei anche domani?
54
00:04:25,223 --> 00:04:28,313
Sì. Sarò qui domattina alle otto.
55
00:04:37,068 --> 00:04:41,488
È passato un mese.
Nessuna era mai durata così a lungo.
56
00:04:41,572 --> 00:04:43,662
Non sembra dare segni di cedimento.
57
00:04:43,741 --> 00:04:47,081
E le condizioni mentali di Mayumi
sono molto più stabili.
58
00:04:47,161 --> 00:04:50,671
Sono felice che abbia trovato
la persona giusta, presidente.
59
00:04:50,748 --> 00:04:52,748
Le sue istruzioni
sono precise e dettagliate.
60
00:04:53,835 --> 00:04:56,335
Grazie a lei,
Mayumi è in grado di fare cose
61
00:04:56,421 --> 00:04:58,011
che prima non riusciva a fare.
62
00:04:58,840 --> 00:05:02,180
Ovviamente, la sig.na Uchida
non può allontanarsi da lei.
63
00:05:02,260 --> 00:05:06,350
Sono colpito dalla sua capacità
di svolgere un lavoro così difficile.
64
00:05:06,431 --> 00:05:09,181
D'altro canto, è un po' inquietante.
65
00:05:10,018 --> 00:05:13,808
Il fatto che riesca a sopportare
la natura insolita di Mayumi
66
00:05:13,896 --> 00:05:19,646
è strano, in un certo senso.
E non sappiamo molto di lei, no?
67
00:05:19,736 --> 00:05:22,406
Yamaoka, esegui un controllo.
68
00:05:23,197 --> 00:05:24,317
Sì, presidente.
69
00:05:36,002 --> 00:05:37,922
La ringrazio di cuore.
70
00:05:38,004 --> 00:05:39,674
Ha lavorato bene anche oggi.
71
00:05:39,756 --> 00:05:41,916
Tornerò domattina alle otto.
72
00:05:42,008 --> 00:05:44,888
Signorina Mitsu,
si prenda un giorno libero.
73
00:05:44,969 --> 00:05:47,179
Temo per la sua salute, se continua così.
74
00:05:47,263 --> 00:05:49,563
No, sto bene.
75
00:05:49,640 --> 00:05:54,230
Sento che questo lavoro
mi aiuterà a tornare a essere me stessa.
76
00:05:54,812 --> 00:05:58,402
Tramite la felicità di sua figlia,
anch'io…
77
00:05:58,483 --> 00:06:02,403
Capisco.
Ma cerchi di non sforzarsi troppo.
78
00:06:02,945 --> 00:06:04,945
Non voglio risultare invadente,
79
00:06:05,031 --> 00:06:07,871
ma come si è procurata
quel livido sul viso?
80
00:06:08,743 --> 00:06:10,793
Non è niente.
81
00:06:11,371 --> 00:06:12,461
Buonanotte.
82
00:06:17,543 --> 00:06:19,923
Dopodiché,
come le è parsa la signorina Mitsu?
83
00:06:20,755 --> 00:06:22,915
Non è più semplicemente inusuale.
84
00:06:23,508 --> 00:06:25,048
Sono passati due mesi,
85
00:06:25,134 --> 00:06:28,144
e il suo lavoro
supera i limiti della normalità.
86
00:06:28,805 --> 00:06:31,465
Quando la guardo, ho i brividi.
87
00:06:31,557 --> 00:06:33,517
Che intende dire, esattamente?
88
00:06:33,601 --> 00:06:37,981
Mitsu lavora fino allo stremo,
eppure il suo lavoro è impeccabile.
89
00:06:38,064 --> 00:06:41,654
E non solo. Porta fortuna a Mayumi.
90
00:06:42,276 --> 00:06:43,186
Fortuna?
91
00:06:43,277 --> 00:06:46,447
Esatto.
Parlo delle semplici scelte quotidiane.
92
00:06:46,531 --> 00:06:50,201
Per esempio,
burro o marmellata sul pane a colazione?
93
00:06:50,284 --> 00:06:54,084
Quanti fiori del giardino
mettere nel vaso? Due o tre?
94
00:06:54,163 --> 00:06:58,673
Il risultato di ciascuna di queste scelte
ha un effetto positivo su Mayumi.
95
00:06:58,751 --> 00:07:00,671
Prendi forchetta e coltello.
96
00:07:00,753 --> 00:07:03,173
Grazie a lei, Mayumi sembra felice.
97
00:07:03,256 --> 00:07:06,256
Dunque è lo stato d'animo di Mayumi
a essere migliorato?
98
00:07:06,342 --> 00:07:09,432
No, le porta davvero fortuna.
99
00:07:10,012 --> 00:07:13,472
Prendi il camionista
che ha perso il controllo l'altro giorno.
100
00:07:13,558 --> 00:07:17,268
È finito sul marciapiede
dove passeggiano sempre a quell'ora.
101
00:07:21,983 --> 00:07:23,903
Mi ha messo i brividi.
102
00:07:23,985 --> 00:07:27,605
Mitsu è la dea della fortuna,
per quanto riguarda me e Mayumi.
103
00:07:27,697 --> 00:07:28,527
Capisco.
104
00:07:29,031 --> 00:07:30,951
Capisco che tu non mi creda.
105
00:07:31,033 --> 00:07:33,623
Ma ti basterebbe conoscere Mitsu…
106
00:07:35,204 --> 00:07:37,084
Papà, posso entrare?
107
00:07:37,165 --> 00:07:39,125
Oh, Mayumi. Entra.
108
00:07:44,630 --> 00:07:47,300
Entra nella stanza e vai da tuo padre.
109
00:07:52,013 --> 00:07:54,273
Dagli quel fiore.
110
00:07:54,348 --> 00:07:57,558
È sbocciato splendidamente,
perciò voglio regalartelo.
111
00:07:57,643 --> 00:07:59,103
Capisco. Grazie.
112
00:07:59,770 --> 00:08:02,480
Questo fiore mi porterà fortuna.
113
00:08:02,565 --> 00:08:05,355
Ora torniamo nella tua stanza
e beviamo un tè.
114
00:08:06,068 --> 00:08:07,278
Mi fai il solletico!
115
00:08:08,821 --> 00:08:10,621
- A dopo, papà.
- A dopo.
116
00:08:10,698 --> 00:08:11,818
Vai verso la porta.
117
00:08:12,950 --> 00:08:14,700
Esatto, dritta davanti a te.
118
00:08:17,663 --> 00:08:18,503
Allora?
119
00:08:21,083 --> 00:08:26,133
Presidente, ho i risultati
dell'indagine sulla signorina Uchida.
120
00:08:26,214 --> 00:08:29,184
Me n'ero dimenticato. Sentiamo.
121
00:08:29,258 --> 00:08:30,178
Per cominciare,
122
00:08:30,259 --> 00:08:34,639
Mitsu Uchida è nubile,
ma sembra che viva con un uomo,
123
00:08:34,722 --> 00:08:35,852
Ryoichi Aga.
124
00:08:36,557 --> 00:08:39,517
È disoccupato
e vive in casa della signorina Mitsu.
125
00:08:39,602 --> 00:08:41,272
In poche parole, un parassita.
126
00:09:01,374 --> 00:09:05,004
Sembra abbia costretto la signorina
a lavorare con sua figlia
127
00:09:05,086 --> 00:09:07,796
perché la paga è buona.
128
00:09:07,880 --> 00:09:13,260
Capisco.
Ecco perché lavora con così tanto impegno.
129
00:09:13,344 --> 00:09:14,764
Che strano.
130
00:09:14,845 --> 00:09:18,715
Al lavoro, dà a Mayumi
indicazioni intelligenti e precise,
131
00:09:18,808 --> 00:09:21,098
mentre a casa è succube di qualcun altro.
132
00:09:21,727 --> 00:09:25,517
A ogni modo,
è un problema che non si può ignorare.
133
00:09:26,983 --> 00:09:30,613
Mi chiedo se dovremmo intrometterci
nella sua vita privata.
134
00:09:31,821 --> 00:09:35,321
Se liberiamo Mitsu da quel parassita,
135
00:09:35,408 --> 00:09:39,948
continuerà
a dedicare il proprio tempo a Mayumi?
136
00:09:41,247 --> 00:09:44,537
Meglio lasciare le cose come stanno,
137
00:09:44,625 --> 00:09:46,205
sei d'accordo?
138
00:09:49,338 --> 00:09:51,258
Mitsu, posso chiederti una cosa?
139
00:09:51,340 --> 00:09:52,760
O è meglio di no?
140
00:09:52,842 --> 00:09:53,842
Chiedi pure.
141
00:09:53,926 --> 00:09:57,756
Sarò mai in grado di vivere da sola?
142
00:09:57,847 --> 00:09:59,427
Certo che sì.
143
00:09:59,515 --> 00:10:02,345
Davvero? E dovrei esserne felice?
144
00:10:02,435 --> 00:10:03,935
O sentirmi triste?
145
00:10:04,020 --> 00:10:06,150
Non devi sentirti triste. Dopotutto…
146
00:10:09,233 --> 00:10:10,283
Cosa?
147
00:10:10,359 --> 00:10:14,819
Sembra che la signorina Mitsu sia morta
a seguito di lesioni fisiche.
148
00:10:14,905 --> 00:10:18,445
Secondo il medico,
le sue condizioni di salute erano pessime
149
00:10:18,534 --> 00:10:22,044
e sarebbe morta comunque, presto o tardi.
150
00:10:23,205 --> 00:10:27,955
Aga è ricercato in tutto il Paese
per il suo omicidio,
151
00:10:28,044 --> 00:10:29,464
ma è ancora in fuga.
152
00:10:30,338 --> 00:10:31,548
Senza Mitsu,
153
00:10:33,382 --> 00:10:35,012
che ne sarà di Mayumi?
154
00:10:42,600 --> 00:10:43,520
Mi fai il solletico!
155
00:10:51,901 --> 00:10:52,741
E ora?
156
00:10:55,571 --> 00:10:57,161
Ora cosa faccio?
157
00:11:14,131 --> 00:11:14,971
Così?
158
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Così va bene?
159
00:11:17,176 --> 00:11:19,426
Più forte? Così?
160
00:11:29,271 --> 00:11:33,821
LA SICUREZZA INNANZITUTTO
161
00:11:49,709 --> 00:11:50,539
Mayumi?
162
00:11:51,085 --> 00:11:52,875
Papà, sono a casa.
163
00:11:54,296 --> 00:11:56,716
Mayumi, sei coperta di sangue.
164
00:11:58,509 --> 00:11:59,509
Ho ucciso
165
00:12:00,386 --> 00:12:01,216
Aga.
166
00:12:02,722 --> 00:12:04,062
Come mi ha detto…
167
00:12:05,683 --> 00:12:06,563
Mitsu.
168
00:12:08,477 --> 00:12:10,977
Sarò sempre al tuo fianco.
169
00:12:25,661 --> 00:12:27,961
Che gattino adorabile.
170
00:12:28,456 --> 00:12:29,786
Dov'è la tua mamma?
171
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
Sono a casa!
172
00:12:35,671 --> 00:12:36,631
Ciao, papà.
173
00:12:38,132 --> 00:12:40,762
- Di chi è quel gatto?
- L'ha trovato Sayuri.
174
00:12:40,843 --> 00:12:42,723
Mi ha seguita fino a casa.
175
00:12:42,803 --> 00:12:44,763
Possiamo tenerlo?
176
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Possiamo, vero, papà?
177
00:12:46,640 --> 00:12:50,060
Inutile dirvi di no.
Ma dovrete occuparvene voi.
178
00:12:50,144 --> 00:12:51,694
- Sì!
- Evviva!
179
00:12:52,646 --> 00:12:56,186
- Come lo chiamerai?
- Ho già deciso. Coron!
180
00:12:56,275 --> 00:13:01,195
"L’ANIMALETTO DI SOICHI"
181
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
Qui, gattino.
182
00:13:28,808 --> 00:13:31,438
Dai, vieni qui, Garon.
183
00:13:49,954 --> 00:13:51,874
Ti piace?
184
00:13:51,956 --> 00:13:56,126
- Ecco cosa succede se mi ignori!
- Soichi!
185
00:14:08,180 --> 00:14:09,850
DISINFETTANTE
BENZALCONIO CLORURO
186
00:14:09,932 --> 00:14:12,562
Che graffio tremendo.
187
00:14:12,643 --> 00:14:14,233
Se l'è meritato!
188
00:14:14,311 --> 00:14:17,271
Questa è violenza sugli animali!
Non farlo mai più!
189
00:14:17,356 --> 00:14:20,316
Mamma, sono preoccupato.
190
00:14:20,401 --> 00:14:25,611
La violenza verso gli animali
spesso anticipa crimini gravi.
191
00:14:26,282 --> 00:14:27,872
E se fosse il caso di Soichi?
192
00:14:28,450 --> 00:14:31,040
Non penso ci sia motivo
di preoccuparsi a tal punto.
193
00:14:31,120 --> 00:14:35,080
Soichi si comporta così
perché lo coccoli troppo!
194
00:14:35,165 --> 00:14:37,875
Se finisce
col mettersi nei guai da adulto,
195
00:14:37,960 --> 00:14:41,920
cosa pensi che succederà?
Distruggerà la nostra famiglia!
196
00:14:42,006 --> 00:14:46,886
Se non poniamo un freno
alla sua mente contorta, saranno guai!
197
00:14:46,969 --> 00:14:49,639
Chi non ama gli animali
non può amare neanche le persone!
198
00:14:49,722 --> 00:14:51,932
È solo un buono a nulla!
199
00:14:52,016 --> 00:14:57,766
Non sopporterei che il piccolo Coron
finisse di nuovo nelle grinfie di Soichi!
200
00:15:07,323 --> 00:15:08,953
Ho preso la scossa.
201
00:15:10,451 --> 00:15:12,041
È l'elettricità statica.
202
00:15:12,578 --> 00:15:14,248
L'ho presa anch'io.
203
00:15:19,251 --> 00:15:20,751
Elettricità statica?
204
00:15:20,836 --> 00:15:24,916
È la manifestazione fisica
della mia maledizione!
205
00:15:25,007 --> 00:15:29,887
Aspettate e vedrete.
La maledizione è solo il primo passo!
206
00:15:36,435 --> 00:15:39,475
Che siate maledetti!
207
00:15:42,066 --> 00:15:44,106
Sayuri, dov'è Coron?
208
00:15:44,193 --> 00:15:45,863
Eh? Era qui poco fa.
209
00:15:46,779 --> 00:15:47,659
Coron?
210
00:15:49,198 --> 00:15:50,368
Coron?
211
00:15:57,331 --> 00:15:59,421
Coron? Che stai facendo?
212
00:16:06,423 --> 00:16:08,093
Quant'è carino.
213
00:16:08,175 --> 00:16:09,925
Oh, è Soichi.
214
00:16:10,928 --> 00:16:12,048
Koichi, guarda!
215
00:16:12,137 --> 00:16:14,597
Il giocattolo è un serpente morto!
216
00:16:17,810 --> 00:16:18,980
Proprio così.
217
00:16:19,061 --> 00:16:22,191
Ora questo randagio è mio prigioniero.
218
00:16:22,272 --> 00:16:25,072
Idiota! Buttalo subito via!
219
00:16:25,150 --> 00:16:28,110
Che stai facendo?
Quel serpente ti maledirà!
220
00:16:30,614 --> 00:16:33,034
Deve solo provarci!
221
00:16:33,534 --> 00:16:34,914
Soichi!
222
00:16:38,497 --> 00:16:40,617
No, Coron! Non mangiarlo!
223
00:16:40,708 --> 00:16:43,498
Koichi, fa' qualcosa!
224
00:16:43,585 --> 00:16:44,415
Coron!
225
00:16:55,305 --> 00:16:56,845
- Coron ha…
- Che succede?
226
00:16:59,560 --> 00:17:02,400
Dove avrà trovato
un millepiedi così enorme?
227
00:17:02,479 --> 00:17:05,439
Coron è strano ultimamente.
Chissà che gli è preso.
228
00:17:05,524 --> 00:17:08,154
Sayuri, temo sia la sua vera natura.
229
00:17:08,235 --> 00:17:09,445
Dobbiamo accettarlo.
230
00:17:11,321 --> 00:17:12,661
Mi sa che hai ragione.
231
00:17:24,209 --> 00:17:26,549
Coron! Smettila, Coron!
232
00:17:26,628 --> 00:17:27,628
Coron!
233
00:17:27,713 --> 00:17:30,173
Non possiamo farci nulla.
234
00:17:30,257 --> 00:17:31,927
La casa è distrutta.
235
00:17:32,009 --> 00:17:34,299
Dovremo riparare tutte le porte.
236
00:17:34,386 --> 00:17:37,426
Non si era mai comportato così
prima d'ora.
237
00:17:41,727 --> 00:17:44,227
Ha catturato di nuovo
qualcosa di schifoso!
238
00:17:44,772 --> 00:17:45,982
Che succede, Sayuri?
239
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
Guarda, Koichi.
240
00:17:53,280 --> 00:17:56,410
Coron! Che diavolo è quel coso?
241
00:18:00,079 --> 00:18:01,709
Non mangiarlo!
242
00:18:03,082 --> 00:18:05,172
Ben fatto, Garon!
243
00:18:05,250 --> 00:18:08,590
Dev'essere un insetto
proveniente dall'inferno.
244
00:18:09,505 --> 00:18:12,375
Garon, non sei affatto male.
245
00:18:12,466 --> 00:18:17,006
La prossima volta portamene uno vivo!
246
00:18:17,596 --> 00:18:19,346
Non dire cretinate!
247
00:18:19,431 --> 00:18:21,811
Sarà una specie proveniente dall'estero.
248
00:18:22,309 --> 00:18:24,599
E poi si chiama Coron, non Garon.
249
00:18:25,354 --> 00:18:26,864
Bravo gatto.
250
00:18:29,566 --> 00:18:30,566
Vieni, Coron.
251
00:18:35,739 --> 00:18:39,119
La mia maledizione
prende sempre più forma.
252
00:18:40,536 --> 00:18:44,156
Perché avete chiuso tutte le finestre?
253
00:18:44,790 --> 00:18:49,920
Cerchiamo di tenere Coron in casa
perché non porti dentro cose strane.
254
00:18:50,003 --> 00:18:52,553
Ma qui dentro si soffoca.
255
00:18:53,924 --> 00:18:55,304
C'è qualcosa che puzza.
256
00:18:55,384 --> 00:18:57,434
È la lettiera di Coron.
257
00:18:57,511 --> 00:18:59,561
Meglio che vada a pulirla.
258
00:19:00,973 --> 00:19:02,063
Ehi, guardate.
259
00:19:02,933 --> 00:19:04,983
C'è qualcosa nell'aria.
260
00:19:05,060 --> 00:19:06,810
Sono i peli di Coron.
261
00:19:09,314 --> 00:19:12,154
È insopportabile!
Tesoro, apri le finestre!
262
00:19:12,234 --> 00:19:13,074
Sì.
263
00:19:16,655 --> 00:19:18,195
Dov'è Coron?
264
00:19:18,282 --> 00:19:20,082
Sarà con Soichi.
265
00:19:21,118 --> 00:19:22,948
Soichi, stiamo entrando.
266
00:19:31,336 --> 00:19:34,456
Gli animali sono proprio adorabili.
267
00:19:34,548 --> 00:19:38,888
Devo essere una brava persona
se mi vogliono così bene.
268
00:19:47,311 --> 00:19:50,021
Coron, si può sapere che ti è preso?
269
00:19:50,105 --> 00:19:52,395
Sei strano. Che diamine è successo?
270
00:19:54,735 --> 00:19:56,775
Dai, vieni qui.
271
00:20:01,033 --> 00:20:01,953
Ma…
272
00:20:06,330 --> 00:20:08,710
Soichi! Cos'hai fatto a Coron?
273
00:20:08,790 --> 00:20:10,170
Dammelo!
274
00:20:10,250 --> 00:20:13,590
- Col cavolo.
- Ho detto dammelo!
275
00:20:17,299 --> 00:20:19,049
Che diavolo succede?
276
00:20:30,854 --> 00:20:36,534
Scappate!
277
00:20:49,873 --> 00:20:50,873
Mi ha morso!
278
00:21:04,888 --> 00:21:06,308
Cucci cucci!
279
00:21:07,474 --> 00:21:09,024
Coron è tornato normale!
280
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
Scommetto che è stata la scossa.
281
00:21:11,144 --> 00:21:13,984
Soichi, ti fa male?
282
00:21:15,232 --> 00:21:16,072
Taci.
283
00:21:16,566 --> 00:21:21,986
Che siate maledetti.
284
00:23:23,235 --> 00:23:27,985
Sottotitoli: Chiara Valentini
285
00:23:29,699 --> 00:23:32,909
Il custode lesse le parole
scritte sul muro col sangue.
286
00:23:33,412 --> 00:23:38,712
La grafia contorta ricordava degli insetti
ed era difficile da decifrare.
287
00:23:38,792 --> 00:23:41,422
La cosa orribile
era che il paziente aveva scarabocchiato
288
00:23:41,503 --> 00:23:42,713
usando le ossa delle dita,
289
00:23:42,796 --> 00:23:46,466
prima di fuggire ed essere confinato
in un'altra ala del reparto psichiatrico.
290
00:23:46,967 --> 00:23:48,587
La prima riga diceva così:
291
00:23:49,469 --> 00:23:52,099
"Credo che in me
ci sia qualcosa che non va."