1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 MANIJAK JUNJIJA ITA: JAPANSKE SABLASNE PRIČE 2 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 Desno? Lijevo! 3 00:01:15,575 --> 00:01:17,325 Ovamo? Ili onamo? 4 00:01:17,410 --> 00:01:19,660 Kamo da idem? 5 00:01:19,746 --> 00:01:22,036 Što da radim? 6 00:01:22,540 --> 00:01:24,920 Da hodam? Da trčim? 7 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 Da sjednem? Da stojim? 8 00:01:29,714 --> 00:01:31,264 Da se sad smijem? 9 00:01:31,758 --> 00:01:34,008 Da se naljutim? Da zaplačem? 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,934 Da ustanem? Da idem spavati? 11 00:01:37,013 --> 00:01:39,893 Da trepnem? Da dišem? 12 00:01:39,974 --> 00:01:41,984 Što da radim? 13 00:01:45,939 --> 00:01:49,149 Vidjela sam oglas za posao. Došla sam na razgovor. 14 00:01:49,943 --> 00:01:52,613 Ja sam Mitsu Uchida. 15 00:01:52,695 --> 00:01:56,865 ŽENA KOJA ŠAPUĆE 16 00:01:57,450 --> 00:02:00,790 Znači, razumijete što posao uključuje? 17 00:02:01,412 --> 00:02:02,252 Da. 18 00:02:02,330 --> 00:02:06,130 Dosadašnji skrbnici nisu dugo ostajali. 19 00:02:06,835 --> 00:02:09,795 Nisu mogli podnijeti Mayumina beskonačna pitanja. 20 00:02:09,879 --> 00:02:13,259 Upoznajte moju kćer pa ćemo vidjeti. 21 00:02:17,011 --> 00:02:19,641 Što da radim? 22 00:02:20,515 --> 00:02:23,055 Da stojim? Da sjednem? 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,523 Da legnem? 24 00:02:24,602 --> 00:02:26,192 Na leđa? Na trbuh? 25 00:02:28,815 --> 00:02:32,185 -Mayumi, sjedni. -Kako? 26 00:02:32,277 --> 00:02:36,447 Na stolicu? Na pod? Na petama? Prekriženih nogu? Savijenih nogu? 27 00:02:36,531 --> 00:02:38,451 Molim te! Što da radim? 28 00:02:39,200 --> 00:02:42,080 Uvijek je takva. Molim vas, pomozite. 29 00:02:43,163 --> 00:02:44,413 Dobro. 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,503 Pa? Što da radim? 31 00:02:48,126 --> 00:02:50,916 Gđice Mayumi, sjedni na krevet. 32 00:02:51,004 --> 00:02:52,924 Na krevet? Kako? 33 00:02:53,006 --> 00:02:54,756 Na petama? Prekriženih nogu? 34 00:02:54,841 --> 00:02:58,431 Sjedni na rub kao da se spuštaš na stolicu. 35 00:02:58,511 --> 00:03:00,351 Sad, makni ruke sa zida 36 00:03:01,890 --> 00:03:03,140 i priđi krevetu. 37 00:03:07,520 --> 00:03:09,860 Polako spusti kukove. Tako. 38 00:03:11,482 --> 00:03:14,942 Sjela sam. Što da sad učinim? 39 00:03:17,614 --> 00:03:18,874 Nastavite. 40 00:03:19,657 --> 00:03:23,487 Duboko diši dok se ne smiriš. 41 00:03:35,256 --> 00:03:36,506 Što sad? 42 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 Je li to nova skrbnica? 43 00:03:39,844 --> 00:03:42,104 Da. Tek joj je prvi dan, 44 00:03:42,180 --> 00:03:44,430 ali nije je uzbunilo Mayumino stanje. 45 00:03:44,515 --> 00:03:47,345 Izdaje upute tek tako. 46 00:03:47,435 --> 00:03:48,555 Dojmljivo. 47 00:03:48,645 --> 00:03:51,265 Nadajmo se da će izdržati dulje od ostalih. 48 00:03:52,148 --> 00:03:52,978 Da. 49 00:03:53,566 --> 00:03:54,526 Legla sam. 50 00:03:55,026 --> 00:03:56,816 Što da sad radim? 51 00:03:57,403 --> 00:03:58,493 Zatvori oči. 52 00:04:00,031 --> 00:04:01,871 Diši polako. 53 00:04:15,088 --> 00:04:18,258 Gđo Uchida, sigurno vam je bio težak prvi dan. 54 00:04:18,841 --> 00:04:21,841 Ali Mayumi je bila stabilno cijeli dan zahvaljujući vama. 55 00:04:21,928 --> 00:04:24,098 Možemo li računati na vas sutra? 56 00:04:25,223 --> 00:04:28,353 Da. Bit ću ovdje sutra u osam ujutro. 57 00:04:37,068 --> 00:04:41,568 Prošlo je mjesec dana. Nitko nikad nije izdržao ovako dugo. 58 00:04:41,656 --> 00:04:43,656 Nema znakova popuštanja. 59 00:04:43,741 --> 00:04:47,081 A Mayumino je mentalno stanje stabilno. 60 00:04:47,161 --> 00:04:50,211 Drago mi je da ste našli pravu osobu. 61 00:04:50,707 --> 00:04:52,747 Daje detaljne i precizne upute. 62 00:04:53,835 --> 00:04:57,545 Zahvaljujući tome, Mayumi može ono što prije nije mogla. 63 00:04:58,840 --> 00:05:01,760 Naravno, ne može ostaviti Mayumi samu. 64 00:05:02,260 --> 00:05:05,930 Zadivljen sam njezinom sposobnošću da izdrži tako težak posao. 65 00:05:06,431 --> 00:05:09,101 S druge strane, čini se i jezivim. 66 00:05:10,018 --> 00:05:13,808 Njezina sposobnost da podnese Mayuminu neobičnu prirodu 67 00:05:13,896 --> 00:05:15,356 na neki je način čudna. 68 00:05:15,940 --> 00:05:19,650 I doista ne znamo mnogo o njoj, zar ne? 69 00:05:19,736 --> 00:05:22,356 Možeš li je malo istražiti? 70 00:05:23,197 --> 00:05:24,317 Jasno. 71 00:05:36,002 --> 00:05:37,922 Iskreno vam zahvaljujem. 72 00:05:38,004 --> 00:05:39,594 Još jedan dan dobrog rada. 73 00:05:39,672 --> 00:05:41,922 Vratit ću se sutra u osam ujutro. 74 00:05:42,008 --> 00:05:44,468 Gđo Mitsu, uzmite sutra slobodno. 75 00:05:44,969 --> 00:05:47,179 Narušit ćete zdravlje bez stanke. 76 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 Ne, dobro sam. 77 00:05:49,640 --> 00:05:54,270 Osjećam da će mi ovaj posao pomoći da opet budem svoja. 78 00:05:54,812 --> 00:05:57,862 Kroz sreću vaše kćeri i ja ću biti sretna. 79 00:05:58,483 --> 00:06:02,453 Razumijem. Pa, pazite da ne pretjerate. 80 00:06:02,945 --> 00:06:04,945 Ne želim zabadati, 81 00:06:05,031 --> 00:06:07,871 ali kako ste zadobili modricu na licu? 82 00:06:08,743 --> 00:06:10,753 Ovo? Nije ništa. 83 00:06:11,371 --> 00:06:12,461 Laku noć. 84 00:06:17,543 --> 00:06:19,923 Kako je gđa Mitsu djelovala nakon toga? 85 00:06:20,004 --> 00:06:22,884 Više mi nije samo neobična. 86 00:06:23,466 --> 00:06:28,136 Prošla su dva mjeseca, a Mitsuin je rad premašio granice normalnog. 87 00:06:28,805 --> 00:06:31,465 Kad stanem uz njih i gledam, naježim se. 88 00:06:31,557 --> 00:06:33,517 Što to točno znači? 89 00:06:33,601 --> 00:06:37,981 Mitsu radi do iznemoglosti, a ipak radi besprijekorno. 90 00:06:38,064 --> 00:06:41,654 Ne samo to, ona donosi Mayumi sreću. 91 00:06:42,276 --> 00:06:43,186 Sreću? 92 00:06:43,277 --> 00:06:46,447 Tako je. Jednostavne svakodnevne odluke. 93 00:06:46,531 --> 00:06:50,201 Na primjer, da stavi pekmez ili maslac na kruh? 94 00:06:50,284 --> 00:06:53,704 Da stavi dva ili tri cvijeta iz vrta u vazu? 95 00:06:54,205 --> 00:06:56,165 Rezultat svake takve odluke 96 00:06:56,249 --> 00:06:58,669 ima pozitivan učinak na Mayumi. 97 00:06:58,751 --> 00:07:00,671 Uzmi nož i vilicu. 98 00:07:00,753 --> 00:07:03,173 Zahvaljujući tome, čini se da je sretna. 99 00:07:03,256 --> 00:07:06,256 Ukratko, Mayumino se stanje popravilo? 100 00:07:06,342 --> 00:07:09,352 Ne, ona zapravo donosi sreću. 101 00:07:10,012 --> 00:07:13,392 Kao onaj kamion koji je udario stup neki dan. 102 00:07:13,474 --> 00:07:16,854 Priješao je na pločnik kojim hodaju u to doba dana. 103 00:07:21,983 --> 00:07:23,903 Naježio sam se. 104 00:07:23,985 --> 00:07:27,605 Mitsu je božica sreće što se tiče Mayumi i mene. 105 00:07:27,697 --> 00:07:28,527 Shvaćam. 106 00:07:29,031 --> 00:07:30,531 Vidim da mi ne vjeruješ. 107 00:07:31,033 --> 00:07:33,623 Ali kad samo pogledam Mitsu… 108 00:07:35,204 --> 00:07:37,084 Tata, mogu li ući? 109 00:07:37,165 --> 00:07:39,165 Mayumi. Uđi. 110 00:07:44,630 --> 00:07:47,300 Uđi u sobu i idi k ocu. 111 00:07:52,013 --> 00:07:54,273 Daj mu taj cvijet. 112 00:07:54,348 --> 00:07:57,558 Ovo je prekrasno cvjetalo, za tebe je. 113 00:07:57,643 --> 00:07:59,103 Shvaćam. Hvala. 114 00:07:59,729 --> 00:08:02,479 Ovaj će cvijet i meni donijeti sreću. 115 00:08:02,565 --> 00:08:05,355 Vratimo se u tvoju sobu na čaj. 116 00:08:06,194 --> 00:08:07,284 To škaklja. 117 00:08:08,821 --> 00:08:09,911 Vidimo se, tata. 118 00:08:10,698 --> 00:08:12,028 Kreni prema vratima. 119 00:08:12,950 --> 00:08:14,830 Tako je, ravno naprijed. 120 00:08:17,580 --> 00:08:18,620 Onda? 121 00:08:21,083 --> 00:08:26,133 Gospodine, imam rezultate istrage Mitsu Uchide. 122 00:08:26,214 --> 00:08:29,184 Zaboravio sam to. Da čujemo. 123 00:08:29,258 --> 00:08:30,178 Kao prvo, 124 00:08:30,259 --> 00:08:34,599 Mitsu Uchida nije udana, ali čini se da živi s muškarcem. 125 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Ryoichi Aga. 126 00:08:36,516 --> 00:08:39,516 Nezaposlen je i živi kod Mitsu. 127 00:08:39,602 --> 00:08:40,772 Ukratko, pijavica. 128 00:09:01,374 --> 00:09:03,294 Što se tiče brige o vašoj kćeri, 129 00:09:03,376 --> 00:09:07,796 čini se da je Aga natjerao Mitsu na to zbog dobre plaće. 130 00:09:07,880 --> 00:09:12,890 Shvaćam. Zato valjda Mitsu toliko radi. 131 00:09:13,386 --> 00:09:14,756 Baš čudno. 132 00:09:14,845 --> 00:09:18,635 Na poslu može izdavati Mayumi tako pametne i precizne upute, 133 00:09:18,724 --> 00:09:21,104 ali kod kuće je u tuđoj milosti. 134 00:09:21,727 --> 00:09:25,437 U svakom slučaju, ovo je problem koji ne smijemo zanemariti. 135 00:09:26,983 --> 00:09:30,613 Pitam se trebamo li se miješati u njezin osobni život. 136 00:09:30,695 --> 00:09:31,735 Što? 137 00:09:31,821 --> 00:09:35,321 Ako oslobodimo Mitsu i otjeramo tu pijavicu, 138 00:09:35,408 --> 00:09:39,908 misliš da će se i dalje posvetiti Mayumi? 139 00:09:41,247 --> 00:09:44,497 Mislim da bismo trebali ostaviti stvari kakvima jesu, 140 00:09:44,584 --> 00:09:46,214 ali što ti misliš? 141 00:09:49,338 --> 00:09:51,258 Gđo Mitsu, mogu li nešto pitati? 142 00:09:51,340 --> 00:09:52,760 Ili da ne pitam? 143 00:09:52,842 --> 00:09:53,842 Možeš pitati. 144 00:09:53,926 --> 00:09:57,756 Hoću li ikad moći živjeti sama? 145 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 Bit ćeš dobro sama. 146 00:09:59,515 --> 00:10:01,925 Stvarno? Trebam li biti sretna zbog toga? 147 00:10:02,435 --> 00:10:03,935 Ili da budem tužna? 148 00:10:04,020 --> 00:10:06,150 Ne moraš biti tužna. Ipak… 149 00:10:09,233 --> 00:10:10,283 Što? 150 00:10:10,359 --> 00:10:14,819 Čini se da je gđa Mitsu zadobila ozljedu zbog koje je umrla. 151 00:10:14,905 --> 00:10:18,445 Liječnik kaže da je bila vrlo lošeg zdravlja 152 00:10:18,534 --> 00:10:22,044 i vjerojatno bi umrla prije ili kasnije. 153 00:10:23,205 --> 00:10:27,955 Izdana je potjernica za Agom zbog njezinog ubojstva. 154 00:10:28,044 --> 00:10:29,714 Ali još je na slobodi. 155 00:10:30,338 --> 00:10:31,548 Bez Mitsu, 156 00:10:33,341 --> 00:10:35,051 što će biti s Mayumi? 157 00:10:42,683 --> 00:10:43,523 To škaklja! 158 00:10:51,859 --> 00:10:52,859 A sad? 159 00:10:55,571 --> 00:10:57,161 Što da sad radim? 160 00:11:14,131 --> 00:11:15,131 Ovako? 161 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Je li ovo dobro? 162 00:11:17,176 --> 00:11:19,296 Jače? Ovako? 163 00:11:29,271 --> 00:11:33,821 SIGURNOST NA PRVOM MJESTU 164 00:11:48,666 --> 00:11:50,576 Mayumi? 165 00:11:51,085 --> 00:11:52,875 Tata, stigla sam. 166 00:11:54,255 --> 00:11:56,835 Mayumi, ta krv? 167 00:11:58,467 --> 00:11:59,717 Ubila sam ga. 168 00:12:00,386 --> 00:12:01,256 Agu. 169 00:12:02,722 --> 00:12:04,222 Rekla mi je da to učinim. 170 00:12:05,599 --> 00:12:06,559 Mitsu. 171 00:12:08,477 --> 00:12:10,977 Uvijek ću biti uz tebe. 172 00:12:25,619 --> 00:12:27,909 Kako divno mače. 173 00:12:28,414 --> 00:12:29,794 Gdje ti je mama? 174 00:12:34,211 --> 00:12:36,631 -Stigao sam! -Dobro došao, tata. 175 00:12:37,798 --> 00:12:39,218 Čija je to mačka? 176 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 Sayuri ga je pronašla. 177 00:12:40,843 --> 00:12:42,303 Slijedio me kući. 178 00:12:42,803 --> 00:12:44,763 Možemo li ga zadržati? 179 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Možemo, zar ne, tata? 180 00:12:46,640 --> 00:12:50,060 Ne mogu sad odbiti. Ali vi se brinite za njega. 181 00:12:50,144 --> 00:12:51,694 -To! -Hura! 182 00:12:52,646 --> 00:12:56,186 -Kako ćeš ga nazvati? -Već sam odlučila, Loptica. 183 00:12:56,275 --> 00:13:01,195 SOICHIJEV VOLJENI LJUBIMAC 184 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Dođi, maco. 185 00:13:28,808 --> 00:13:31,438 Hajde. Dođi, Bombice. 186 00:13:49,954 --> 00:13:51,874 Što kažeš na ovo? 187 00:13:51,956 --> 00:13:55,416 To se događa kad me ignoriraš. 188 00:13:55,501 --> 00:13:56,711 Soichi! 189 00:14:08,180 --> 00:14:09,850 BENZETONIJ ZA DEZINFEKCIJU 190 00:14:09,932 --> 00:14:12,522 Kakva užasna ogrebotina. 191 00:14:12,601 --> 00:14:14,231 Kako siješ tako ćeš i žeti! 192 00:14:14,311 --> 00:14:17,271 To je zlostavljanje životinja! Ne radi to više! 193 00:14:17,356 --> 00:14:20,316 Mama, zabrinut sam. 194 00:14:20,401 --> 00:14:25,571 Nekad slučajevi zlostavljanja životinja vode do teških zločina. 195 00:14:26,282 --> 00:14:27,872 Sigurno je Soichi dobro? 196 00:14:28,450 --> 00:14:31,040 Ne moramo se toliko brinuti. 197 00:14:31,120 --> 00:14:35,080 Soichi se tako ponaša jer ga toliko maziš! 198 00:14:35,165 --> 00:14:38,665 Ako ovako bude odrastao pa upadne u nevolju, 199 00:14:38,752 --> 00:14:40,462 što misliš da će se dogoditi? 200 00:14:40,546 --> 00:14:41,916 To će uništiti obitelj! 201 00:14:42,006 --> 00:14:46,886 Bit će problema ako ne učinimo nešto oko njegovog izopačenog uma! 202 00:14:46,969 --> 00:14:50,309 Oni koji ne vole životinje ne mogu voljeti ni ljude! 203 00:14:50,389 --> 00:14:51,929 Niškoristi su! 204 00:14:52,016 --> 00:14:54,976 Ne mogu podnijeti pomisao da će slatka Loptica 205 00:14:55,060 --> 00:14:57,770 opet upasti u Soichijeve zle kandže! 206 00:15:07,323 --> 00:15:08,953 Stresla me struja. 207 00:15:10,409 --> 00:15:12,079 To je statički elektricitet. 208 00:15:12,578 --> 00:15:14,248 I mene je streslo. 209 00:15:19,251 --> 00:15:24,921 Statički elektricitet? To je moja kletva u fizičkom obliku! 210 00:15:25,007 --> 00:15:29,887 Samo čekajte. Ta je kletva tek uvod u ono što slijedi. 211 00:15:36,477 --> 00:15:39,477 Nadam se da će biti ukleti! 212 00:15:42,066 --> 00:15:44,106 Sayuri, gdje je Loptica? 213 00:15:44,193 --> 00:15:45,863 Ha? Baš sam ga vidjela. 214 00:15:46,779 --> 00:15:47,659 Loptice? 215 00:15:49,198 --> 00:15:50,368 Loptice? 216 00:15:52,743 --> 00:15:53,583 Loptice? 217 00:15:57,289 --> 00:15:59,419 Loptice? Što radiš? 218 00:16:06,423 --> 00:16:08,093 Tako je sladak. 219 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 To je Soichi. 220 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 Koichi, pogledaj! 221 00:16:12,137 --> 00:16:14,637 Ta je igračka za mačke zapravo mrtva zmija! 222 00:16:17,810 --> 00:16:18,980 Tako je. 223 00:16:19,061 --> 00:16:22,191 Ova je ulična mačka sada moj zatočenik. 224 00:16:22,272 --> 00:16:25,072 Kretenu! Baci to van! 225 00:16:25,150 --> 00:16:28,150 Što radiš? Zmija će te ukleti! 226 00:16:30,614 --> 00:16:33,084 Volio bih da to pokuša! 227 00:16:33,701 --> 00:16:34,911 Soichi! 228 00:16:38,455 --> 00:16:40,615 Ne, Loptice! Nemoj to jesti! 229 00:16:40,708 --> 00:16:43,458 Koichi, učini nešto! 230 00:16:43,544 --> 00:16:44,594 Loptice! 231 00:16:55,305 --> 00:16:56,885 -Loptica je… -Što je bilo? 232 00:16:59,560 --> 00:17:02,400 Gdje je našao tako veliku stonogu? 233 00:17:02,479 --> 00:17:05,399 Čudan je u zadnje vrijeme. Što se događa? 234 00:17:05,482 --> 00:17:07,942 Ovo je valjda njegova prava priroda. 235 00:17:08,027 --> 00:17:09,527 Morat ćemo to prihvatiti. 236 00:17:11,488 --> 00:17:12,568 Imaš pravo. 237 00:17:24,209 --> 00:17:26,549 Loptice! Prestani, Loptice! 238 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 Loptice! 239 00:17:27,713 --> 00:17:30,173 Ne možemo ništa. 240 00:17:30,257 --> 00:17:31,927 Kuća je uništena. 241 00:17:32,009 --> 00:17:34,299 Moramo popraviti klizna vrata. 242 00:17:34,386 --> 00:17:37,426 Donedavno nije radio ništa slično. 243 00:17:41,685 --> 00:17:44,095 Loptica opet ima nešto odvratno! 244 00:17:44,730 --> 00:17:45,860 Što je, Sayuri? 245 00:17:48,108 --> 00:17:49,528 Gledaj, Koichi. 246 00:17:53,280 --> 00:17:56,410 Loptice! Koji je to vrag? 247 00:18:00,037 --> 00:18:01,707 Nemoj to jesti! 248 00:18:03,123 --> 00:18:08,593 Opa, Bombice. To je sigurno kukac iz dubina pakla. 249 00:18:09,505 --> 00:18:12,375 Bombice, ipak nisi tako loš. 250 00:18:12,466 --> 00:18:17,006 Sljedeći mi put donesi jednu od tih buba živu! 251 00:18:17,596 --> 00:18:18,926 Ne govori to sranje! 252 00:18:19,431 --> 00:18:21,771 Sigurno je invazivna vrsta. 253 00:18:22,309 --> 00:18:24,599 Zove se Loptica, a ne Bombica. 254 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 Dobra maca. 255 00:18:29,316 --> 00:18:30,566 Dođi, Loptice. 256 00:18:35,739 --> 00:18:39,279 Moja se kletva polako ostvaruje. 257 00:18:40,494 --> 00:18:44,164 Zašto su sva vrata i prozori zatvoreni? 258 00:18:44,790 --> 00:18:47,000 Trudimo se zadržati Lopticu unutra 259 00:18:47,709 --> 00:18:49,919 da ne unosi čudne stvari. 260 00:18:50,003 --> 00:18:52,553 Ali ovdje je tako zagušljivo. 261 00:18:53,924 --> 00:18:55,304 Nešto smrdi. 262 00:18:55,384 --> 00:18:57,434 To je Loptičin zahod. 263 00:18:57,511 --> 00:18:59,561 Idem ga očistiti. 264 00:19:00,973 --> 00:19:02,063 Pogledajte. 265 00:19:02,933 --> 00:19:04,563 Nešto je u zraku. 266 00:19:05,060 --> 00:19:06,810 To je Loptičina dlaka. 267 00:19:09,314 --> 00:19:12,154 Ne mogu ovo podnijeti! Otvorite rebrenice! 268 00:19:12,234 --> 00:19:13,074 Dobro. 269 00:19:16,655 --> 00:19:17,815 Gdje je Loptica? 270 00:19:18,323 --> 00:19:20,083 Vjerojatno je sa Soichijem. 271 00:19:21,118 --> 00:19:22,998 Soichi, ulazimo. 272 00:19:31,336 --> 00:19:34,456 Kako životinje mogu biti slatke. 273 00:19:34,548 --> 00:19:38,888 Sigurno sam dobra osoba ako me životinje ovako vole. 274 00:19:47,311 --> 00:19:50,021 Loptice, što te spopalo? 275 00:19:50,105 --> 00:19:52,685 Ponašaš se čudno. Što se dogodilo, zaboga? 276 00:19:54,651 --> 00:19:56,741 Hajde, Loptice. Dođi. 277 00:20:01,074 --> 00:20:02,034 Ali… 278 00:20:06,455 --> 00:20:08,705 Soichi! Što si učinio Loptici? 279 00:20:08,790 --> 00:20:10,170 Daj mi ga! 280 00:20:10,250 --> 00:20:11,630 Nema šanse. 281 00:20:11,710 --> 00:20:13,590 Rekao sam da mi ga daš! 282 00:20:17,299 --> 00:20:18,629 Koji vrag? 283 00:20:30,979 --> 00:20:31,979 Svi! 284 00:20:32,564 --> 00:20:36,534 Bježite! 285 00:20:49,873 --> 00:20:50,873 Ugrizao me! 286 00:21:04,888 --> 00:21:06,308 Mic, mic! 287 00:21:07,474 --> 00:21:09,024 Loptica je opet normalan! 288 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Sigurno se radilo o struji. 289 00:21:11,144 --> 00:21:13,984 Soichi. Boli li te? 290 00:21:15,274 --> 00:21:16,484 Začepi. 291 00:21:16,566 --> 00:21:21,986 Nadao sam se da će biti ukleti. 292 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Prijevod titlova: Nikolina Novak 293 00:23:29,658 --> 00:23:32,908 Onda je čuvar pročitao krvave riječi na zidu. 294 00:23:33,412 --> 00:23:36,622 Bio je ispunjen iskrivljenim slovima nalik na bube. 295 00:23:37,207 --> 00:23:38,827 Premda jedva čitka, 296 00:23:38,917 --> 00:23:42,547 užasna je činjenica da ih je pacijent narisao kostima prstiju 297 00:23:42,629 --> 00:23:46,469 prije no što je pobjegao i zatvoren je u drugo krilo psihijatrije. 298 00:23:46,967 --> 00:23:48,887 U prvom je redu pisalo sljedeće: 299 00:23:49,469 --> 00:23:52,139 „Napokon mislim da nešto nije u redu sa mnom.”