1
00:01:13,656 --> 00:01:15,076
¿Derecha? ¿Izquierda?
2
00:01:15,575 --> 00:01:17,325
¿Por aquí? ¿O por ahí?
3
00:01:17,410 --> 00:01:19,660
¿Hacia dónde voy ahora?
4
00:01:19,746 --> 00:01:22,036
¿Qué debo hacer, qué será mejor?
5
00:01:22,540 --> 00:01:24,920
¿Voy andando? ¿O mejor corro?
6
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
¿Me siento? ¿Me quedo de pie?
7
00:01:29,714 --> 00:01:31,264
Y ahora, ¿me río?
8
00:01:31,758 --> 00:01:34,008
¿Me enfado? ¿O lloro?
9
00:01:34,094 --> 00:01:36,934
¿Me quedo despierta?
¿Mejor me voy a dormir?
10
00:01:37,013 --> 00:01:39,893
¿Puedo parpadear? ¿Puedo respirar?
11
00:01:39,974 --> 00:01:41,984
¿Qué se supone que debo hacer?
12
00:01:45,939 --> 00:01:49,149
He visto la oferta empleo
y vengo a una entrevista.
13
00:01:49,859 --> 00:01:52,609
Me llamo Mitsu Uchida.
14
00:01:52,695 --> 00:01:56,865
LA MUJER QUE SUSURRA
15
00:01:57,450 --> 00:02:00,790
¿Es consciente
de lo que implica el trabajo?
16
00:02:01,412 --> 00:02:02,252
Sí.
17
00:02:02,330 --> 00:02:06,130
Los cuidadores que hemos contratado
nunca han durado mucho.
18
00:02:06,835 --> 00:02:09,795
No pueden soportar
las preguntas sin fin de Mayumi.
19
00:02:10,380 --> 00:02:13,260
En cualquier caso,
ahora le presentaré a mi hija.
20
00:02:17,011 --> 00:02:19,641
¿Qué debería hacer?
21
00:02:20,515 --> 00:02:23,055
¿Me quedo de pie? ¿O mejor me siento?
22
00:02:23,143 --> 00:02:24,523
¿Me voy a tumbar?
23
00:02:24,602 --> 00:02:26,192
¿Boca abajo o boca arriba?
24
00:02:28,815 --> 00:02:32,185
- Mayumi, siéntate.
- ¿Cómo me siento?
25
00:02:32,277 --> 00:02:34,317
¿En una silla? ¿O en el suelo?
26
00:02:34,404 --> 00:02:36,454
¿De rodillas?
¿Piernas cruzadas? ¿O dobladas?
27
00:02:36,531 --> 00:02:38,581
¡Dime! ¿Qué debo hacer?
28
00:02:39,200 --> 00:02:42,080
Está siempre así. Ayuda, por favor.
29
00:02:43,163 --> 00:02:44,413
Sí.
30
00:02:45,123 --> 00:02:47,503
¿Y bien? ¿Qué debería hacer?
31
00:02:48,126 --> 00:02:50,916
Mayumi, siéntate aquí en la cama.
32
00:02:51,004 --> 00:02:54,764
¿En la cama? ¿Cómo?
¿Sobre las rodillas? ¿O recostada?
33
00:02:54,841 --> 00:02:58,471
Siéntate en el borde,
como si fuera una silla.
34
00:02:58,553 --> 00:03:00,763
Venga, quita las manos de la pared
35
00:03:01,890 --> 00:03:03,350
y camina hacia la cama.
36
00:03:07,562 --> 00:03:09,862
Baja la cadera poco a poco. Eso es.
37
00:03:11,524 --> 00:03:14,944
Ya estoy sentada. ¿Qué hago ahora?
38
00:03:18,114 --> 00:03:18,954
Continúe.
39
00:03:19,657 --> 00:03:23,487
Pues respira profundamente
hasta que estés calmada.
40
00:03:35,256 --> 00:03:36,506
¿Y ahora?
41
00:03:36,591 --> 00:03:39,761
¿De modo que esa es la nueva cuidadora?
42
00:03:39,844 --> 00:03:41,804
Sí, es su primer día,
43
00:03:41,888 --> 00:03:44,428
pero no se siente intimidada por Mayumi.
44
00:03:45,016 --> 00:03:47,346
No deja de decirle qué debe hacer.
45
00:03:47,435 --> 00:03:48,555
Es impresionante.
46
00:03:48,645 --> 00:03:51,265
Espero que aguante más que los anteriores.
47
00:03:52,148 --> 00:03:52,978
Y yo.
48
00:03:53,566 --> 00:03:54,526
Ya estoy tumbada.
49
00:03:55,026 --> 00:03:56,686
¿Qué debo hacer ahora?
50
00:03:57,403 --> 00:03:58,573
Cierra los ojos.
51
00:04:00,531 --> 00:04:01,951
Y respira lentamente.
52
00:04:15,088 --> 00:04:18,258
Srta. Uchida,
ha sido un primer día muy largo.
53
00:04:18,841 --> 00:04:21,841
Pero usted ha logrado
que Mayumi permanezca estable.
54
00:04:21,928 --> 00:04:24,098
¿Podría volver a venir mañana?
55
00:04:25,223 --> 00:04:28,353
Sí. Le veo mañana a las 8:00. Adiós.
56
00:04:37,068 --> 00:04:41,568
Ya ha pasado un mes.
Nadie había aguantado tanto.
57
00:04:41,656 --> 00:04:43,656
Y no hay indicios de cansancio.
58
00:04:43,741 --> 00:04:47,081
Mayumi ha estado
mentalmente estable todo el tiempo.
59
00:04:47,161 --> 00:04:50,541
Qué bien que haya encontrado
a la persona adecuada, señor.
60
00:04:50,623 --> 00:04:52,753
Sus órdenes son concisas y directas.
61
00:04:53,835 --> 00:04:57,625
Gracias a eso, Mayumi hace cosas
que antes no era capaz de hacer.
62
00:04:58,840 --> 00:05:02,050
Por supuesto, no abandona a Mayumi
en ningún momento.
63
00:05:02,135 --> 00:05:06,345
Impresiona la capacidad de Mitsu Uchida
para soportar semejante trabajo.
64
00:05:06,431 --> 00:05:09,181
Sin embargo,
a veces me resulta espeluznante.
65
00:05:10,018 --> 00:05:13,728
Que pueda soportar
la personalidad atípica de Mayumi es,
66
00:05:13,813 --> 00:05:15,363
en cierta forma, atípico.
67
00:05:15,940 --> 00:05:19,650
Lo cierto es que no sabemos absolutamente
nada sobre su pasado.
68
00:05:20,236 --> 00:05:22,356
¿Tú podrías investigarla?
69
00:05:23,114 --> 00:05:24,324
Por supuesto, señor.
70
00:05:36,502 --> 00:05:38,002
Muchas gracias, de nuevo.
71
00:05:38,087 --> 00:05:39,587
Otro día de gran trabajo.
72
00:05:39,672 --> 00:05:41,922
Nos vemos mañana a las 8:00.
73
00:05:42,008 --> 00:05:44,468
Srta. Mitsu, tómese un día libre.
74
00:05:44,969 --> 00:05:47,179
Si continúa así, temo por su salud.
75
00:05:47,263 --> 00:05:49,143
No, estoy bien.
76
00:05:49,640 --> 00:05:54,270
Siento que este trabajo
me ayuda a volver a ser yo.
77
00:05:54,771 --> 00:05:58,401
Y al ver la felicidad de su hija,
también yo soy feliz.
78
00:05:58,483 --> 00:06:02,453
Ya. Como quiera,
pero tenga cuidado de no desgastarse.
79
00:06:02,945 --> 00:06:04,945
No pretendo entrometerme,
80
00:06:05,031 --> 00:06:07,871
pero, ¿cómo se ha hecho
el moratón de la cara?
81
00:06:08,743 --> 00:06:10,753
Ah, ¿esto? No es nada.
82
00:06:11,371 --> 00:06:12,461
Buenas noches.
83
00:06:17,543 --> 00:06:19,923
¿Cómo ha estado la Srta. Mitsu estos días?
84
00:06:20,004 --> 00:06:22,974
Bien, pero ya sé que Mitsu no es normal.
85
00:06:23,466 --> 00:06:28,136
Han pasado dos meses y su capacidad
de esfuerzo es antinatural.
86
00:06:28,805 --> 00:06:31,465
Da escalofríos verla desde la ventana.
87
00:06:31,557 --> 00:06:33,517
¿Qué quiere decir con eso?
88
00:06:33,601 --> 00:06:37,981
Mitsu está agotada, pero realiza
perfectamente todas sus tareas.
89
00:06:38,064 --> 00:06:41,654
Y no solo eso, sino que le da
buena suerte a Mayumi.
90
00:06:42,276 --> 00:06:43,186
¿Buena suerte?
91
00:06:43,277 --> 00:06:46,447
¡Eso es! En las elecciones más triviales.
92
00:06:46,531 --> 00:06:50,201
Como si poner
mermelada o mantequilla en la tostada.
93
00:06:50,284 --> 00:06:53,704
O si poner dos o tres flores
del jardín en el jarrón.
94
00:06:54,205 --> 00:06:58,665
Los resultados de estas elecciones
siempre son positivos para Mayumi.
95
00:06:58,751 --> 00:07:00,671
Coge el cuchillo y el tenedor.
96
00:07:00,753 --> 00:07:03,173
Gracias a eso, Mayumi ahora parece feliz.
97
00:07:03,256 --> 00:07:06,256
O sea, que el estado de humor
de Mayumi ha mejorado.
98
00:07:06,342 --> 00:07:09,352
No, de verdad
le está trayendo buena suerte.
99
00:07:10,012 --> 00:07:13,392
Por ejemplo, con el incidente
del camión del otro día.
100
00:07:13,474 --> 00:07:17,274
El choque fue en la ruta
de paseo que hacen habitualmente.
101
00:07:21,983 --> 00:07:23,903
Eso sí que me hizo estremecer.
102
00:07:23,985 --> 00:07:27,605
Mitsu parece haberse convertido
en la diosa de la fortuna de esta familia.
103
00:07:27,697 --> 00:07:28,527
Vaya.
104
00:07:29,031 --> 00:07:30,951
Entiendo que le cueste creerme,
105
00:07:31,033 --> 00:07:33,953
pero, si pudiera ver a Mitsu
con sus propios ojos…
106
00:07:35,204 --> 00:07:37,084
Papá, ¿puedo entrar?
107
00:07:37,165 --> 00:07:39,165
Ah, Mayumi. Sí, claro, pasa.
108
00:07:44,630 --> 00:07:47,380
Entra en la habitación
y camina hacia tu padre.
109
00:07:52,013 --> 00:07:54,273
Entrégale la flor.
110
00:07:54,348 --> 00:07:57,558
Papá, ¡mira qué flor tan bonita!
Vengo a dártela.
111
00:07:57,643 --> 00:07:59,103
Vaya. Muchas gracias.
112
00:07:59,770 --> 00:08:02,480
Esta flor también nos traerá buena suerte.
113
00:08:02,565 --> 00:08:05,395
Ahora vamos a tu habitación a tomar un té.
114
00:08:06,194 --> 00:08:07,284
¡Qué cosquillas!
115
00:08:08,821 --> 00:08:09,911
Hasta luego, papá.
116
00:08:10,698 --> 00:08:12,028
Vete hacia la puerta.
117
00:08:12,950 --> 00:08:14,830
Eso es, sigue recto.
118
00:08:17,580 --> 00:08:18,790
¿Qué le ha parecido?
119
00:08:21,083 --> 00:08:26,133
Señor, ya tengo el informe
de la investigación sobre Mitsu Uchida.
120
00:08:26,214 --> 00:08:28,764
Me había olvidado de eso. Infórmame.
121
00:08:29,258 --> 00:08:30,178
Vamos a ver.
122
00:08:30,259 --> 00:08:34,599
Mitsu Uchida está soltera,
pero parece que convive con un hombre:
123
00:08:34,680 --> 00:08:35,850
Ryoichi Aga.
124
00:08:36,557 --> 00:08:39,517
Está en paro
y se ha instalado en el piso de Mitsu.
125
00:08:39,602 --> 00:08:40,852
Es un chupóptero.
126
00:09:01,374 --> 00:09:03,294
Ella empezó a cuidar a su hija
127
00:09:03,376 --> 00:09:07,796
porque Aga obligó a Mitsu
al ver el sueldo tan alto que se ofertaba.
128
00:09:08,381 --> 00:09:12,891
Ya entiendo. Eso explica por qué Mitsu
se esfuerza tanto en el trabajo.
129
00:09:13,386 --> 00:09:14,756
¡Qué extraño!
130
00:09:14,845 --> 00:09:18,635
En el trabajo, da instrucciones
claras y precisas a Mayumi,
131
00:09:18,724 --> 00:09:21,104
pero, en casa, está a merced de otro.
132
00:09:21,727 --> 00:09:25,437
En cualquier caso, es un tema
que no podemos pasar por alto.
133
00:09:26,983 --> 00:09:30,613
Pero, ¿nos sería conveniente
interferir en su vida privada?
134
00:09:31,821 --> 00:09:35,321
Si consiguiéramos liberar a Mitsu
de ese chupóptero,
135
00:09:35,408 --> 00:09:39,908
seguiría atendiendo a Mayumi
con tanta dedicación?
136
00:09:41,247 --> 00:09:44,497
Mejor será dejar las cosas
tal y como están.
137
00:09:44,584 --> 00:09:46,214
¿Estás de acuerdo conmigo?
138
00:09:49,338 --> 00:09:52,758
Srta. Mitsu,
¿puedo preguntarle algo? ¿O mejor no?
139
00:09:52,842 --> 00:09:53,842
Puedes preguntar.
140
00:09:53,926 --> 00:09:57,756
¿Tú crees que algún día
seré capaz de vivir sola?
141
00:09:57,847 --> 00:09:59,427
Pues claro que podrás.
142
00:09:59,515 --> 00:10:02,225
¿En serio? ¿Y eso es algo para celebrar?
143
00:10:02,310 --> 00:10:03,940
¿O debería sentirme triste?
144
00:10:04,020 --> 00:10:06,150
No te sientas triste nunca porque…
145
00:10:09,233 --> 00:10:10,323
¿Qué ha pasado?
146
00:10:10,401 --> 00:10:14,821
La Srta. Mitsu sufrió heridas graves
y esa parece ser la causa de la muerte.
147
00:10:14,905 --> 00:10:18,445
Según los médicos,
su estado de salud era muy precario
148
00:10:18,534 --> 00:10:22,044
y, de todas formas,
habría muerto más pronto que tarde.
149
00:10:23,205 --> 00:10:27,955
Han puesto a Aga en busca y captura
por sospecha de asesinato,
150
00:10:28,044 --> 00:10:29,714
pero aún no lo han detenido.
151
00:10:30,338 --> 00:10:31,548
Pues sin Mitsu…
152
00:10:33,341 --> 00:10:35,051
¿qué va a pasar con Mayumi?
153
00:10:42,558 --> 00:10:43,518
¡Qué cosquillas!
154
00:10:51,859 --> 00:10:52,859
¿Y ahora?
155
00:10:55,571 --> 00:10:57,161
¿Qué debería hacer ahora?
156
00:11:14,131 --> 00:11:15,131
¿Así?
157
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
¿Está bien?
158
00:11:17,176 --> 00:11:19,296
¿Más fuerte? ¿Así?
159
00:11:29,271 --> 00:11:33,821
LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO
160
00:11:48,666 --> 00:11:50,576
¿Mayumi?
161
00:11:51,085 --> 00:11:52,875
Papá, ya he vuelto.
162
00:11:54,255 --> 00:11:56,835
Mayumi, estás cubierta de sangre.
163
00:11:58,467 --> 00:11:59,797
Es que lo he matado.
164
00:12:00,386 --> 00:12:01,386
A Aga.
165
00:12:02,722 --> 00:12:04,142
Ella me mandó hacerlo.
166
00:12:05,599 --> 00:12:06,559
Mitsu.
167
00:12:08,477 --> 00:12:10,977
Yo jamás me voy a ir de tu lado.
168
00:12:25,661 --> 00:12:27,961
Vaya, ¡pero qué gatito tan mono!
169
00:12:28,456 --> 00:12:29,786
¿Dónde está tu mamá?
170
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
¡Ya estoy en casa!
171
00:12:35,671 --> 00:12:36,631
Hola, papá.
172
00:12:37,798 --> 00:12:39,218
¿De quién es el gato?
173
00:12:39,300 --> 00:12:40,760
Se lo ha encontrado Sayuri.
174
00:12:40,843 --> 00:12:42,343
Me ha seguido hasta aquí.
175
00:12:42,845 --> 00:12:44,755
¿Podemos quedarnos con él?
176
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
¿Y bien? ¿Podemos, papá?
177
00:12:46,640 --> 00:12:50,060
Supongo que no puedo decir que no,
pero cuidad bien de él.
178
00:12:50,144 --> 00:12:51,694
- ¡Genial
- ¡Viva!
179
00:12:52,646 --> 00:12:56,186
- ¿Cómo le vas a llamar?
- ¡Le voy a llamar Coron!
180
00:12:56,275 --> 00:13:01,195
LA ADORABLE MASCOTA DE SOICHI
181
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
Ven, gatito.
182
00:13:28,808 --> 00:13:31,438
Ven, ven conmigo, Garon.
183
00:13:49,954 --> 00:13:51,874
¿Te gusta esto?
184
00:13:51,956 --> 00:13:55,416
¡Esto es lo que pasa cuando me ignoras!
185
00:13:55,501 --> 00:13:56,711
¡Soichi!
186
00:14:08,180 --> 00:14:09,850
DESINFECCIÓN DE HERIDAS
BENCETONIO
187
00:14:09,932 --> 00:14:12,562
Le ha hecho un rasguño bastante feo.
188
00:14:12,643 --> 00:14:14,273
Tiene lo que se merece.
189
00:14:14,353 --> 00:14:17,273
¡No vuelvas a hacer algo así!
¡Es maltrato animal!
190
00:14:17,857 --> 00:14:20,317
Mamá, estoy preocupado por él.
191
00:14:20,401 --> 00:14:25,571
Muchas veces, el maltrato animal
acaba en delitos peores.
192
00:14:26,282 --> 00:14:27,872
¿Soichi estará bien?
193
00:14:28,450 --> 00:14:31,040
Tampoco creo que sea para tanto.
194
00:14:31,120 --> 00:14:35,080
¡Soichi ha acabado todo arañado
porque eres incapaz de regañarle!
195
00:14:35,165 --> 00:14:38,705
Si Soichi se hace adulto
y acaba metido en problemas,
196
00:14:38,794 --> 00:14:40,344
¿qué crees que va a pasar?
197
00:14:40,421 --> 00:14:41,921
¡Destrozará a la familia!
198
00:14:42,006 --> 00:14:46,886
Tendremos problemas si no corregimos
su mente retorcida a tiempo.
199
00:14:46,969 --> 00:14:50,469
¡Los que no aman a los animales
tampoco aman a las personas!
200
00:14:50,556 --> 00:14:51,926
¡Son unos inútiles!
201
00:14:52,016 --> 00:14:54,726
¡No soporto pensar
que una monada como Coron
202
00:14:54,810 --> 00:14:57,770
puede acabar
en las diabólicas manos de Soichi!
203
00:15:07,323 --> 00:15:08,953
¡Me ha dado un calambrazo!
204
00:15:10,367 --> 00:15:12,077
Será electricidad estática.
205
00:15:12,578 --> 00:15:14,248
También me pasó a mí antes.
206
00:15:19,251 --> 00:15:24,921
¿Electricidad estática? ¡Eso era
la manifestación física de mi maldición!
207
00:15:25,007 --> 00:15:29,887
Vosotros esperad. Esa maldición
es solo un ejemplo de lo que vendrá.
208
00:15:36,477 --> 00:15:39,477
Yo os maldigo. Yo os maldigo a todos.
209
00:15:42,566 --> 00:15:44,106
Sayuri, ¿y Coron?
210
00:15:44,777 --> 00:15:46,107
Estaba aquí hace nada.
211
00:15:46,779 --> 00:15:47,659
¿Coron?
212
00:15:49,198 --> 00:15:50,368
¿Coron?
213
00:15:52,743 --> 00:15:53,583
¿Coron?
214
00:15:57,289 --> 00:15:59,419
¿Coron, qué haces?
215
00:16:06,423 --> 00:16:08,093
Qué monada…
216
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
Pero si es Soichi.
217
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
¡Koichi, mira!
218
00:16:12,137 --> 00:16:14,597
¡Juega con una serpiente muerta!
219
00:16:17,810 --> 00:16:18,980
Así es.
220
00:16:19,061 --> 00:16:22,191
¡Y el gato callejero ahora es mi cautivo!
221
00:16:22,272 --> 00:16:25,072
¡Idiota! ¡Ve a tirar esa guarrada!
222
00:16:25,150 --> 00:16:28,650
¿Sabes lo que haces?
¡Te caerá la maldición de la serpiente!
223
00:16:30,656 --> 00:16:33,076
¡Quiero ver cómo intenta maldecirme!
224
00:16:33,701 --> 00:16:34,911
¡Soichi!
225
00:16:38,497 --> 00:16:40,617
¡Ay, no, Coron! ¡Que eso no se come!
226
00:16:40,708 --> 00:16:43,498
¡Vamos, Koichi, haz algo!
227
00:16:43,585 --> 00:16:44,585
¡Coron!
228
00:16:55,305 --> 00:16:57,135
- Coron está…
- ¿Qué pasa?
229
00:16:59,560 --> 00:17:02,400
¿De dónde ha sacado
ese pedazo de ciempiés?
230
00:17:02,479 --> 00:17:05,399
Coron está muy raro. ¿Qué le pasará?
231
00:17:05,482 --> 00:17:07,942
Sayuri, los gatos siempre cazan bichos.
232
00:17:08,027 --> 00:17:09,527
Tenemos que aceptarlo.
233
00:17:11,488 --> 00:17:12,528
Tienes razón.
234
00:17:24,209 --> 00:17:26,549
¡Coron! ¡No hagas eso!
235
00:17:26,628 --> 00:17:27,628
¡Coron!
236
00:17:27,713 --> 00:17:30,173
No podemos hacer nada.
237
00:17:30,257 --> 00:17:31,927
Ha destrozado la casa.
238
00:17:32,009 --> 00:17:34,299
Tenemos que reparar las puertas.
239
00:17:34,386 --> 00:17:37,426
Pero no había hecho nada parecido
hasta ahora.
240
00:17:41,685 --> 00:17:44,225
¡Coron vuelve a llevar
algo raro en la boca!
241
00:17:44,730 --> 00:17:46,070
¿Qué te pasa, Sayuri?
242
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
Mira eso, Koichi.
243
00:17:53,280 --> 00:17:56,410
¡Coron! ¿Qué demonios es esa cosa?
244
00:18:00,037 --> 00:18:01,707
¡No comas eso!
245
00:18:03,123 --> 00:18:08,593
Dios, Garon. Ese insecto debe de ser
de las profundidades del infierno.
246
00:18:09,546 --> 00:18:12,376
Garon, no eres tan malo después de todo.
247
00:18:12,466 --> 00:18:17,006
¡Trae uno de estos vivo
para mí la próxima vez!
248
00:18:17,596 --> 00:18:18,966
¡Deja de decir bobadas!
249
00:18:19,473 --> 00:18:21,773
¡Será que ese bicho será de otro país!
250
00:18:22,309 --> 00:18:24,599
Y no se llama Garon, se llama Coron.
251
00:18:25,354 --> 00:18:26,864
Gatito bonito.
252
00:18:29,316 --> 00:18:30,566
Vamos, Coron.
253
00:18:35,739 --> 00:18:39,279
Mi maldición se manifiesta cada vez más.
254
00:18:40,536 --> 00:18:44,156
¡Pero bueno!
¿Por qué habéis cerrado toda la casa?
255
00:18:44,790 --> 00:18:47,000
Intentamos que Coron no salga de casa
256
00:18:47,709 --> 00:18:49,919
para que no vuelva con cosas raras.
257
00:18:50,003 --> 00:18:52,553
Pero habrá que ventilar un poco.
258
00:18:53,924 --> 00:18:55,304
Algo huele fatal.
259
00:18:55,384 --> 00:18:57,434
Es el arenero de Coron.
260
00:18:57,511 --> 00:18:59,561
Habrá que limpiarlo.
261
00:19:01,014 --> 00:19:02,064
Eh, mirad.
262
00:19:02,933 --> 00:19:04,983
Hay algo flotando en el aire.
263
00:19:05,060 --> 00:19:06,810
Esto es pelo de Coron.
264
00:19:09,273 --> 00:19:12,153
¡No puedo soportarlo!
¡Abre los ventanales!
265
00:19:12,234 --> 00:19:13,074
Vale.
266
00:19:16,655 --> 00:19:17,815
¿Dónde está Coron?
267
00:19:18,323 --> 00:19:20,083
Quizá esté con Soichi.
268
00:19:21,118 --> 00:19:22,998
Soichi, vamos a entrar.
269
00:19:31,336 --> 00:19:34,456
Caray, qué adorables
pueden ser los animales.
270
00:19:34,548 --> 00:19:38,888
Debo de ser una buena persona
si los animales me quieren tanto.
271
00:19:47,311 --> 00:19:50,021
Coron, pero ¿qué te ha pasado?
272
00:19:50,105 --> 00:19:52,605
Actúas muy raro. ¿Se puede saber qué pasa?
273
00:19:54,735 --> 00:19:56,735
Anda, Coron. Ven aquí conmigo.
274
00:20:01,074 --> 00:20:02,034
Pero…
275
00:20:06,455 --> 00:20:08,705
¡Soichi! ¿Qué le has hecho a Coron?
276
00:20:08,790 --> 00:20:10,170
¡Dame al gato!
277
00:20:10,250 --> 00:20:11,630
¡Ni hablar!
278
00:20:11,710 --> 00:20:13,590
¡Que me lo des ya!
279
00:20:17,299 --> 00:20:18,629
Pero ¿qué narices?
280
00:20:30,979 --> 00:20:31,979
¡Todos!
281
00:20:32,564 --> 00:20:36,534
¡Corred!
282
00:20:49,873 --> 00:20:50,873
¡Me ha mordido!
283
00:21:07,474 --> 00:21:09,024
Coron vuelve a ser normal.
284
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
Supongo que serían las descargas.
285
00:21:11,144 --> 00:21:13,984
Soichi. ¿Te duele?
286
00:21:15,274 --> 00:21:16,484
Calla.
287
00:21:16,566 --> 00:21:21,986
Esperaba que estuvieran malditos.
288
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Subtítulos: Antía López Cando
289
00:23:29,658 --> 00:23:32,908
El guardia leyó lo escrito
con sangre en la pared.
290
00:23:33,412 --> 00:23:36,622
Eran palabras garrapatosas
que parecían insectos.
291
00:23:37,207 --> 00:23:38,827
Costaba leerlas
292
00:23:38,917 --> 00:23:42,747
y lo más horrible era que el paciente
raspó la pared con los huesos de sus dedos
293
00:23:42,838 --> 00:23:46,468
antes de huir y hubo que encerrarlo
en otra ala del psiquiátrico.
294
00:23:46,967 --> 00:23:48,887
La primera frase decía:
295
00:23:49,428 --> 00:23:52,058
"Al final, pensé que el problema era mío”.