1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO
2
00:01:13,656 --> 00:01:15,076
¿Derecha? ¿Izquierda?
3
00:01:15,575 --> 00:01:17,325
¿Aquí? ¿O ahí?
4
00:01:17,410 --> 00:01:19,660
¿Hacia dónde debería ir?
5
00:01:19,746 --> 00:01:22,036
¿Qué debería hacer?
6
00:01:22,540 --> 00:01:24,920
¿Debería caminar? ¿Debería correr?
7
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
¿Debería sentarme? ¿Debería pararme?
8
00:01:29,714 --> 00:01:31,264
¿Ahora debería reírme?
9
00:01:31,758 --> 00:01:34,008
¿Debería enojarme? ¿Debería llorar?
10
00:01:34,094 --> 00:01:36,934
¿Debería levantarme?
¿Debería irme a dormir?
11
00:01:37,013 --> 00:01:39,893
¿Debería parpadear? ¿Debería respirar?
12
00:01:39,974 --> 00:01:41,984
¿Qué debería hacer?
13
00:01:45,939 --> 00:01:49,149
Vi la oferta de trabajo
y vine a la entrevista.
14
00:01:49,859 --> 00:01:52,609
Mi nombre es Mitsu Uchida.
15
00:01:52,695 --> 00:01:56,865
LA MUJER SUSURRANTE
16
00:01:57,450 --> 00:02:00,790
¿Entiende lo que implica el trabajo?
17
00:02:01,412 --> 00:02:02,252
Sí.
18
00:02:02,330 --> 00:02:06,130
Las cuidadoras que hemos contratado
no han durado mucho.
19
00:02:06,793 --> 00:02:09,803
No soportaron
las interminables preguntas de Mayumi.
20
00:02:09,879 --> 00:02:13,259
Primero conozca a mi hija
y después hablamos.
21
00:02:17,011 --> 00:02:19,641
¿Qué debería hacer?
22
00:02:20,515 --> 00:02:23,055
¿Debería pararme? ¿Debería sentarme?
23
00:02:23,143 --> 00:02:24,443
¿Debería recostarme?
24
00:02:24,519 --> 00:02:26,189
¿Hacia arriba o hacia abajo?
25
00:02:28,815 --> 00:02:32,185
- Mayumi, siéntate.
- ¿Cómo?
26
00:02:32,277 --> 00:02:36,447
¿En una silla? ¿En el piso?
¿Con las piernas cruzadas o dobladas?
27
00:02:36,531 --> 00:02:38,451
¡Por favor! ¿Qué debería hacer?
28
00:02:39,200 --> 00:02:42,080
Siempre es así. Por favor, ayúdeme.
29
00:02:43,163 --> 00:02:44,413
De acuerdo.
30
00:02:45,123 --> 00:02:47,503
¿Y bien? ¿Qué debería hacer?
31
00:02:48,126 --> 00:02:50,916
Señorita Mayumi, siéntese en la cama.
32
00:02:51,004 --> 00:02:52,924
¿En la cama? ¿Cómo?
33
00:02:53,006 --> 00:02:54,756
¿Con las piernas cruzadas?
34
00:02:54,841 --> 00:02:58,471
Siéntese en el borde
como si fuera a sentarse en una silla.
35
00:02:58,553 --> 00:03:00,763
Quite las manos de la pared
36
00:03:01,890 --> 00:03:03,350
y camine hacia la cama.
37
00:03:07,562 --> 00:03:09,862
Baje las caderas lentamente. Eso es.
38
00:03:11,524 --> 00:03:14,944
Me senté. ¿Ahora qué debería hacer?
39
00:03:18,114 --> 00:03:18,954
Continúe.
40
00:03:19,657 --> 00:03:23,487
Respire hondo hasta calmarse.
41
00:03:35,256 --> 00:03:36,506
¿Y ahora qué?
42
00:03:36,591 --> 00:03:39,761
¿Esa es la nueva cuidadora?
43
00:03:39,844 --> 00:03:41,684
Sí. Es su primer día,
44
00:03:41,763 --> 00:03:44,433
pero la condición de Mayumi
no la ha alarmado.
45
00:03:44,515 --> 00:03:47,345
Ha estado dándole instrucciones
como si nada.
46
00:03:47,435 --> 00:03:48,555
Es impresionante.
47
00:03:48,645 --> 00:03:51,265
Esperemos que dure más que las demás.
48
00:03:52,148 --> 00:03:52,978
Ojalá.
49
00:03:53,566 --> 00:03:54,526
Me acosté.
50
00:03:55,026 --> 00:03:56,896
¿Qué debería hacer ahora?
51
00:03:57,403 --> 00:03:58,363
Cierre los ojos.
52
00:04:00,031 --> 00:04:01,951
Respire lentamente.
53
00:04:15,046 --> 00:04:18,256
Señorita Uchida, debe haber sido
un primer día difícil.
54
00:04:18,841 --> 00:04:21,841
Pero gracias a usted,
Mayumi se mantuvo estable.
55
00:04:21,928 --> 00:04:24,098
¿Podemos contar con usted mañana?
56
00:04:25,223 --> 00:04:28,353
Sí. Vendré mañana a las 8:00 a. m.
57
00:04:37,068 --> 00:04:41,568
Ha pasado un mes. Nadie ha durado tanto.
58
00:04:41,656 --> 00:04:43,656
No da señales de holgazanear.
59
00:04:43,741 --> 00:04:47,081
Y la condición mental de Mayumi
se ha mantenido estable.
60
00:04:47,161 --> 00:04:50,581
Me alegra que haya encontrado
a la persona indicada, señor.
61
00:04:50,665 --> 00:04:52,745
Sus instrucciones son muy precisas.
62
00:04:53,835 --> 00:04:57,505
Gracias a eso, Mayumi hace cosas
que antes no podía hacer.
63
00:04:58,840 --> 00:05:01,760
Por supuesto,
no puede separarse de Mayumi.
64
00:05:02,260 --> 00:05:06,350
Me impresiona cómo Mitsu Uchida
soporta un trabajo tan difícil.
65
00:05:06,431 --> 00:05:09,181
Por otro lado, también es algo extraña.
66
00:05:10,018 --> 00:05:13,808
Su habilidad para resistir
la naturaleza inusual de Mayumi
67
00:05:13,896 --> 00:05:15,356
es muy extraña.
68
00:05:15,940 --> 00:05:19,650
Y no sabemos mucho de ella, ¿verdad?
69
00:05:19,736 --> 00:05:22,356
Quiero que investigues sus antecedentes.
70
00:05:23,197 --> 00:05:24,317
Sí, señor.
71
00:05:36,002 --> 00:05:37,962
Se lo agradezco mucho, de verdad.
72
00:05:38,046 --> 00:05:39,586
Otro día de buen trabajo.
73
00:05:39,672 --> 00:05:41,922
Regresaré mañana a las 8:00 a. m.
74
00:05:42,008 --> 00:05:44,388
Señorita Mitsu, mañana tómese el día.
75
00:05:44,927 --> 00:05:47,177
Temo por su salud si sigue este ritmo.
76
00:05:47,263 --> 00:05:49,143
Descuide, estoy bien.
77
00:05:49,640 --> 00:05:54,270
Siento que este trabajo
me ayudará a volver a ser yo misma.
78
00:05:54,771 --> 00:05:58,401
A través de la felicidad de su hija,
yo también seré feliz.
79
00:05:58,483 --> 00:06:02,863
Ya veo. Al menos, intente no agotarse.
80
00:06:02,945 --> 00:06:04,945
No quiero entrometerme,
81
00:06:05,031 --> 00:06:07,871
pero ¿cómo se hizo ese moretón en la cara?
82
00:06:08,743 --> 00:06:10,753
¿Esto? No es nada.
83
00:06:11,371 --> 00:06:12,461
Buenas noches.
84
00:06:17,543 --> 00:06:19,923
¿Cómo sigue la señorita Mitsu?
85
00:06:20,004 --> 00:06:22,974
Ya es más que algo inusual.
86
00:06:23,466 --> 00:06:28,136
Han pasado dos meses, y su trabajo
excede los parámetros normales.
87
00:06:28,805 --> 00:06:31,465
Cuando me quedo mirando,
siento escalofríos.
88
00:06:31,557 --> 00:06:33,517
¿Qué significa eso exactamente?
89
00:06:33,601 --> 00:06:37,981
Mitsu trabaja hasta el cansancio,
pero su trabajo es impecable.
90
00:06:38,064 --> 00:06:41,654
No solo eso,
le trae buena suerte a Mayumi.
91
00:06:42,276 --> 00:06:43,186
¿Buena suerte?
92
00:06:43,277 --> 00:06:46,407
Así es.
Elecciones simples de todos los días.
93
00:06:46,489 --> 00:06:50,199
Por ejemplo, ¿debería desayunar
pan con mermelada o mantequilla?
94
00:06:50,284 --> 00:06:53,704
¿Debería poner dos
o tres flores en el florero?
95
00:06:54,205 --> 00:06:56,165
El resultado de cada elección
96
00:06:56,249 --> 00:06:58,669
tiene un efecto positivo en Mayumi.
97
00:06:58,751 --> 00:07:00,671
Toma el cuchillo y el tenedor.
98
00:07:00,753 --> 00:07:03,173
Gracias a eso, Mayumi parece feliz.
99
00:07:03,256 --> 00:07:06,256
En resumen,
¿mejoró el estado de ánimo de Mayumi?
100
00:07:06,342 --> 00:07:09,352
No, de verdad le trae buena suerte.
101
00:07:10,012 --> 00:07:13,392
Como ese camión
fuera de control del otro día.
102
00:07:13,474 --> 00:07:17,274
Se subió a la acera
donde suelen caminar a esa hora del día.
103
00:07:21,983 --> 00:07:23,903
Sentí escalofríos.
104
00:07:23,985 --> 00:07:27,605
Mitsu es la diosa de la buena suerte
para Mayumi y para mí.
105
00:07:27,697 --> 00:07:28,527
Ya veo.
106
00:07:29,031 --> 00:07:30,951
Veo que no me crees.
107
00:07:31,033 --> 00:07:33,623
Pero con solo mirar a Mitsu ahora…
108
00:07:35,204 --> 00:07:37,084
Papá, ¿puedo pasar?
109
00:07:37,165 --> 00:07:39,165
Mayumi. Adelante.
110
00:07:44,630 --> 00:07:47,300
Entra a la habitación y ve con tu padre.
111
00:07:52,013 --> 00:07:54,273
Dale la flor.
112
00:07:54,348 --> 00:07:57,558
Esta flor es muy hermosa,
así que quiero que la tengas.
113
00:07:57,643 --> 00:07:59,103
Ya veo. Gracias.
114
00:07:59,770 --> 00:08:02,480
Esta flor me traerá buena suerte.
115
00:08:02,565 --> 00:08:05,395
Ahora, regresemos a tu cuarto
y bebamos un té.
116
00:08:06,152 --> 00:08:07,282
Me hace cosquillas.
117
00:08:08,821 --> 00:08:10,621
Bien, nos vemos luego, papá.
118
00:08:10,698 --> 00:08:12,028
Ve hacia la puerta.
119
00:08:12,950 --> 00:08:14,830
Así es, derecho.
120
00:08:17,663 --> 00:08:18,503
¿Y bien?
121
00:08:21,083 --> 00:08:26,133
Señor, ya investigué
los antecedentes de Mitsu Uchida.
122
00:08:26,214 --> 00:08:29,184
Me había olvidado de eso. Cuéntame.
123
00:08:29,258 --> 00:08:30,178
De acuerdo.
124
00:08:30,259 --> 00:08:34,599
Mitsu Uchida es soltera,
pero parece que vive con un hombre.
125
00:08:34,680 --> 00:08:36,060
Ryoichi Aga.
126
00:08:36,557 --> 00:08:39,517
Está desempleado
y vive en el apartamento de Mitsu.
127
00:08:39,602 --> 00:08:40,852
Es una sanguijuela.
128
00:09:01,374 --> 00:09:03,294
En cuanto a cuidar a su hija,
129
00:09:03,376 --> 00:09:07,796
parece que Aga obligó a Mitsu
a aceptar el puesto por el sueldo alto.
130
00:09:07,880 --> 00:09:12,890
Ya veo. Es por eso que Mitsu
parece dispuesta a trabajar tan duro.
131
00:09:13,386 --> 00:09:14,756
Qué extraño.
132
00:09:14,845 --> 00:09:18,765
En el trabajo le da instrucciones
inteligentes y precisas a Mayumi,
133
00:09:18,849 --> 00:09:21,099
pero en casa, está a merced de otro.
134
00:09:21,727 --> 00:09:25,437
En todo caso, señor,
no podemos ignorar este problema.
135
00:09:26,983 --> 00:09:30,613
Pero ¿deberíamos intervenir
en su vida personal?
136
00:09:30,695 --> 00:09:31,735
¿Qué?
137
00:09:31,821 --> 00:09:35,321
Si liberamos a Mitsu
ahuyentando a esa sanguijuela,
138
00:09:35,408 --> 00:09:39,908
¿crees que seguirá dedicándose a Mayumi?
139
00:09:41,247 --> 00:09:44,497
Deberíamos dejar el asunto como está,
140
00:09:44,584 --> 00:09:46,214
pero ¿qué opinas tú?
141
00:09:49,338 --> 00:09:52,758
Señorita Mitsu,
¿puedo preguntar algo? ¿O no debería?
142
00:09:52,842 --> 00:09:53,842
Puedes preguntar.
143
00:09:53,926 --> 00:09:57,756
¿Algún día podré vivir sola?
144
00:09:57,847 --> 00:09:59,427
Estarás bien sola.
145
00:09:59,515 --> 00:10:01,885
¿En serio? ¿Y eso debería alegrarme?
146
00:10:02,393 --> 00:10:03,943
¿O debería ponerme triste?
147
00:10:04,020 --> 00:10:06,360
No debes estar triste. Después de todo…
148
00:10:09,233 --> 00:10:10,323
¿Qué?
149
00:10:10,401 --> 00:10:14,821
Parece que la señorita Mitsu
murió por una herida externa.
150
00:10:14,905 --> 00:10:15,735
NO PASAR
151
00:10:15,823 --> 00:10:18,453
Según el médico, estaba muy mal de salud,
152
00:10:18,534 --> 00:10:22,044
y, probablemente,
habría muerto tarde o temprano.
153
00:10:23,205 --> 00:10:27,955
Por su asesinato,
se emitió un alerta de búsqueda para Aga.
154
00:10:28,044 --> 00:10:29,714
Pero todavía anda suelto.
155
00:10:30,338 --> 00:10:31,548
Sin Mitsu…
156
00:10:33,341 --> 00:10:35,051
¿qué pasará con Mayumi?
157
00:10:42,558 --> 00:10:43,518
¡Qué cosquillas!
158
00:10:51,859 --> 00:10:52,859
¿Y ahora?
159
00:10:55,571 --> 00:10:57,161
¿Qué debería hacer ahora?
160
00:11:14,131 --> 00:11:15,131
¿Así?
161
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
¿Así está bien?
162
00:11:17,176 --> 00:11:19,296
¿Más fuerte? ¿Así?
163
00:11:29,271 --> 00:11:33,821
SEGURIDAD ANTE TODO
164
00:11:48,666 --> 00:11:50,576
¿Mayumi?
165
00:11:51,085 --> 00:11:52,875
Papá, ya llegué.
166
00:11:54,255 --> 00:11:56,835
Mayumi, estás cubierta de sangre.
167
00:11:58,467 --> 00:11:59,797
Lo maté.
168
00:12:00,386 --> 00:12:01,386
A Aga.
169
00:12:02,638 --> 00:12:04,308
Ella me dijo que lo hiciera.
170
00:12:05,599 --> 00:12:06,559
Mitsu.
171
00:12:08,477 --> 00:12:10,977
Siempre estaré a tu lado.
172
00:12:25,661 --> 00:12:27,961
Vaya, qué adorable gatito.
173
00:12:28,456 --> 00:12:29,786
¿Y tu mamá?
174
00:12:34,211 --> 00:12:35,591
¡Ya llegué!
175
00:12:35,671 --> 00:12:36,631
Hola, papá.
176
00:12:37,798 --> 00:12:39,218
¿De quién es ese gato?
177
00:12:39,300 --> 00:12:40,760
Sayuri lo encontró.
178
00:12:40,843 --> 00:12:42,303
Me siguió a casa.
179
00:12:42,803 --> 00:12:44,763
¿Puede quedarse?
180
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
No te molesta, ¿verdad, papá?
181
00:12:46,640 --> 00:12:50,060
Supongo que no puedo decir que no.
Pero encárguense de él.
182
00:12:50,144 --> 00:12:51,694
- ¡Sí!
- ¡Viva!
183
00:12:52,646 --> 00:12:56,186
- ¿Cómo lo llamarás?
- Ya me decidí por "Coron".
184
00:12:56,275 --> 00:13:01,195
LA QUERIDA MASCOTA DE SOICHI
185
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
Ven, gatito.
186
00:13:28,808 --> 00:13:31,438
Vamos. Ven aquí, Garon.
187
00:13:49,954 --> 00:13:51,874
¿Qué te parece eso?
188
00:13:51,956 --> 00:13:55,416
Esto es lo que pasa cuando me ignoras.
189
00:13:55,501 --> 00:13:56,711
¡Soichi!
190
00:14:08,180 --> 00:14:09,850
DESINFECTANTE PARA HERIDAS
191
00:14:09,932 --> 00:14:12,562
Qué horrible rasguño.
192
00:14:12,643 --> 00:14:14,273
¡Cosechas lo que siembras!
193
00:14:14,353 --> 00:14:17,273
¡Eso fue maltrato animal!
¡No lo vuelvas a hacer!
194
00:14:17,356 --> 00:14:20,316
Mamá, estoy preocupado.
195
00:14:20,401 --> 00:14:25,571
Hay casos de maltrato animal
que conducen a delitos graves.
196
00:14:26,156 --> 00:14:27,866
¿Segura que Soichi está bien?
197
00:14:28,450 --> 00:14:31,040
No creo que debamos preocuparnos tanto.
198
00:14:31,120 --> 00:14:35,080
¡Soichi se comporta así
porque lo consientes demasiado!
199
00:14:35,165 --> 00:14:38,705
Si Soichi crece así
y termina metiéndose en problemas,
200
00:14:38,794 --> 00:14:40,424
¿qué crees que pasará?
201
00:14:40,504 --> 00:14:41,924
¡Destruirá a la familia!
202
00:14:42,006 --> 00:14:46,886
¡Tendremos problemas
si no hacemos algo con su mente retorcida!
203
00:14:46,969 --> 00:14:50,509
¡Quienes no aman a los animales
tampoco aman a la gente!
204
00:14:50,598 --> 00:14:51,928
¡Son buenos para nada!
205
00:14:52,016 --> 00:14:57,766
¡No soporto pensar que el lindo Coron
caiga en las garras de Soichi otra vez!
206
00:15:07,323 --> 00:15:08,953
Me dio electricidad.
207
00:15:10,367 --> 00:15:12,077
Es electricidad estática.
208
00:15:12,578 --> 00:15:14,248
A mí me pasó lo mismo.
209
00:15:19,251 --> 00:15:24,921
¿Electricidad estática? ¡Es mi maldición
manifestándose en forma física!
210
00:15:25,007 --> 00:15:28,177
Solo esperen. Esa maldición
es una pequeña muestra
211
00:15:28,260 --> 00:15:29,890
de lo que está por venir.
212
00:15:36,477 --> 00:15:39,477
¡Espero que reciban la maldición!
213
00:15:42,066 --> 00:15:44,106
Sayuri, ¿dónde está Coron?
214
00:15:44,193 --> 00:15:45,863
¿Qué? Lo vi hace un rato.
215
00:15:46,779 --> 00:15:47,659
¿Coron?
216
00:15:49,198 --> 00:15:50,368
¿Coron?
217
00:15:52,743 --> 00:15:53,583
¿Coron?
218
00:15:57,289 --> 00:15:59,419
Coron, ¿qué haces?
219
00:16:06,423 --> 00:16:08,093
Es tan lindo.
220
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
Es Soichi.
221
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
Koichi, ¡mira!
222
00:16:12,137 --> 00:16:14,597
¡Está jugando con una serpiente muerta!
223
00:16:17,810 --> 00:16:18,980
Así es.
224
00:16:19,061 --> 00:16:22,191
Tengo cautivo a ese gato callejero.
225
00:16:22,272 --> 00:16:25,072
¡Idiota! ¡Tira esa cosa!
226
00:16:25,150 --> 00:16:28,360
¿Qué haces?
¡Esa serpiente te lanzará una maldición!
227
00:16:30,656 --> 00:16:33,076
¡Me gustaría verla tratar de maldecirme!
228
00:16:33,701 --> 00:16:34,911
¡Soichi!
229
00:16:38,497 --> 00:16:40,617
¡No, Coron! ¡No comas eso!
230
00:16:40,708 --> 00:16:43,498
Koichi, ¡haz algo!
231
00:16:43,585 --> 00:16:44,585
¡Coron!
232
00:16:55,305 --> 00:16:57,135
- ¡Coron tiene…!
- ¿Qué pasa?
233
00:16:59,560 --> 00:17:02,400
¿Dónde encontró un ciempiés tan grande?
234
00:17:02,479 --> 00:17:05,399
Últimamente ha estado raro.
¿Por qué podrá ser?
235
00:17:05,482 --> 00:17:07,942
Sayuri, debe ser su verdadera naturaleza.
236
00:17:08,027 --> 00:17:09,447
Tendremos que aceptarlo.
237
00:17:11,488 --> 00:17:12,738
Quizá tienes razón.
238
00:17:24,209 --> 00:17:26,549
¡Coron! ¡Basta, Coron!
239
00:17:26,628 --> 00:17:27,628
¡Coron!
240
00:17:27,713 --> 00:17:30,173
No podemos hacer nada.
241
00:17:30,257 --> 00:17:31,927
La casa es un desastre.
242
00:17:32,009 --> 00:17:34,299
Tendremos que reparar las puertas.
243
00:17:34,386 --> 00:17:37,426
Hace poco que empezó a actuar así.
244
00:17:41,685 --> 00:17:44,095
¡Coron trajo algo asqueroso otra vez!
245
00:17:44,730 --> 00:17:46,070
¿Qué pasa, Sayuri?
246
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
Mira, Koichi.
247
00:17:53,280 --> 00:17:56,410
Coron, ¿qué diablos es esa cosa?
248
00:18:00,037 --> 00:18:01,707
¡No comas eso!
249
00:18:03,123 --> 00:18:08,593
Vaya, Garon. Debe ser un insecto
de las profundidades del infierno.
250
00:18:09,546 --> 00:18:12,376
Garon, no eres tan malo después de todo.
251
00:18:12,466 --> 00:18:17,006
¡La próxima vez tráeme vivo
uno de esos bichos del infierno!
252
00:18:17,596 --> 00:18:18,926
¡No digas tonterías!
253
00:18:19,431 --> 00:18:21,771
Apuesto a que es una especie invasora.
254
00:18:22,309 --> 00:18:24,599
Y su nombre es Coron, no Garon.
255
00:18:25,354 --> 00:18:26,864
Lindo gatito.
256
00:18:29,316 --> 00:18:30,566
Vamos, Coron.
257
00:18:35,739 --> 00:18:39,279
Mi maldición va tomando forma poco a poco.
258
00:18:40,536 --> 00:18:44,156
¿Por qué están cerradas
todas las puertas y ventanas?
259
00:18:44,790 --> 00:18:47,000
Intentamos mantener a Coron adentro
260
00:18:47,709 --> 00:18:49,919
para que no traiga cosas raras.
261
00:18:50,003 --> 00:18:52,553
Pero está muy sofocante aquí dentro.
262
00:18:53,924 --> 00:18:55,304
Algo apesta.
263
00:18:55,384 --> 00:18:57,434
Es la caja de arena de Coron.
264
00:18:57,511 --> 00:18:59,561
Mejor voy a limpiarla.
265
00:19:01,014 --> 00:19:02,064
Miren.
266
00:19:02,933 --> 00:19:04,983
Hay algo en el aire.
267
00:19:05,060 --> 00:19:06,810
Es el pelaje de Coron.
268
00:19:09,273 --> 00:19:12,153
¡No puedo soportarlo! ¡Abre las ventanas!
269
00:19:12,234 --> 00:19:13,074
De acuerdo.
270
00:19:16,655 --> 00:19:17,815
¿Adónde fue Coron?
271
00:19:18,323 --> 00:19:20,083
Debe estar con Soichi.
272
00:19:21,118 --> 00:19:22,998
Soichi, vamos a entrar.
273
00:19:31,336 --> 00:19:34,456
Qué adorables pueden ser los animales.
274
00:19:34,548 --> 00:19:38,888
Debo ser una buena persona
si los animales me quieren tanto.
275
00:19:47,311 --> 00:19:50,021
Coron, ¿qué te pasa?
276
00:19:50,105 --> 00:19:52,685
Estás raro. ¿Qué diablos pasó?
277
00:19:54,735 --> 00:19:56,735
Vamos, Coron. Ven aquí.
278
00:20:01,074 --> 00:20:02,034
Pero…
279
00:20:06,455 --> 00:20:08,705
¡Soichi! ¿Qué le hiciste a Coron?
280
00:20:08,790 --> 00:20:10,170
¡Dámelo!
281
00:20:10,250 --> 00:20:11,630
De ninguna manera.
282
00:20:11,710 --> 00:20:13,590
¡Dije que me lo dieras!
283
00:20:17,299 --> 00:20:18,629
¿Qué diablos?
284
00:20:30,979 --> 00:20:31,979
¡Oigan!
285
00:20:32,564 --> 00:20:36,534
¡Corran!
286
00:20:49,873 --> 00:20:50,873
¡Me mordió!
287
00:21:04,888 --> 00:21:06,308
Cuchi cuchi.
288
00:21:07,474 --> 00:21:09,024
¡Volvió a la normalidad!
289
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
Seguro fue la descarga eléctrica.
290
00:21:11,144 --> 00:21:13,984
Soichi, ¿te duele mucho?
291
00:21:15,274 --> 00:21:16,484
Cállate.
292
00:21:16,566 --> 00:21:21,986
Esperaba que la maldición
les cayera a ellos.
293
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea
294
00:23:29,658 --> 00:23:33,248
El guardia leyó las palabras
escritas con sangre en la pared.
295
00:23:33,328 --> 00:23:36,618
Las letras eran serpenteantes como bichos.
296
00:23:37,207 --> 00:23:38,827
Aunque era difícil de leer,
297
00:23:38,917 --> 00:23:42,837
lo más terrible era que el paciente
había escrito con sus huesos
298
00:23:42,921 --> 00:23:46,471
antes de ser confinado
en otra ala del pabellón psiquiátrico.
299
00:23:46,967 --> 00:23:48,887
La primera línea decía así:
300
00:23:49,428 --> 00:23:52,058
"Finalmente, creo
que algo anda mal conmigo".