1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO 2 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 ¿Derecha? ¿Izquierda? 3 00:01:15,575 --> 00:01:17,325 ¿Aquí? ¿O ahí? 4 00:01:17,410 --> 00:01:19,660 ¿Hacia dónde debería ir? 5 00:01:19,746 --> 00:01:22,036 ¿Qué debería hacer? 6 00:01:22,540 --> 00:01:24,920 ¿Debería caminar? ¿Debería correr? 7 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 ¿Debería sentarme? ¿Debería pararme? 8 00:01:29,714 --> 00:01:31,264 ¿Ahora debería reírme? 9 00:01:31,758 --> 00:01:34,008 ¿Debería enojarme? ¿Debería llorar? 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,934 ¿Debería levantarme? ¿Debería irme a dormir? 11 00:01:37,013 --> 00:01:39,893 ¿Debería parpadear? ¿Debería respirar? 12 00:01:39,974 --> 00:01:41,984 ¿Qué debería hacer? 13 00:01:45,939 --> 00:01:49,149 Vi la oferta de trabajo y vine a la entrevista. 14 00:01:49,859 --> 00:01:52,609 Mi nombre es Mitsu Uchida. 15 00:01:52,695 --> 00:01:56,865 LA MUJER SUSURRANTE 16 00:01:57,450 --> 00:02:00,790 ¿Entiende lo que implica el trabajo? 17 00:02:01,412 --> 00:02:02,252 Sí. 18 00:02:02,330 --> 00:02:06,130 Las cuidadoras que hemos contratado no han durado mucho. 19 00:02:06,793 --> 00:02:09,803 No soportaron las interminables preguntas de Mayumi. 20 00:02:09,879 --> 00:02:13,259 Primero conozca a mi hija y después hablamos. 21 00:02:17,011 --> 00:02:19,641 ¿Qué debería hacer? 22 00:02:20,515 --> 00:02:23,055 ¿Debería pararme? ¿Debería sentarme? 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,443 ¿Debería recostarme? 24 00:02:24,519 --> 00:02:26,189 ¿Hacia arriba o hacia abajo? 25 00:02:28,815 --> 00:02:32,185 - Mayumi, siéntate. - ¿Cómo? 26 00:02:32,277 --> 00:02:36,447 ¿En una silla? ¿En el piso? ¿Con las piernas cruzadas o dobladas? 27 00:02:36,531 --> 00:02:38,451 ¡Por favor! ¿Qué debería hacer? 28 00:02:39,200 --> 00:02:42,080 Siempre es así. Por favor, ayúdeme. 29 00:02:43,163 --> 00:02:44,413 De acuerdo. 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,503 ¿Y bien? ¿Qué debería hacer? 31 00:02:48,126 --> 00:02:50,916 Señorita Mayumi, siéntese en la cama. 32 00:02:51,004 --> 00:02:52,924 ¿En la cama? ¿Cómo? 33 00:02:53,006 --> 00:02:54,756 ¿Con las piernas cruzadas? 34 00:02:54,841 --> 00:02:58,471 Siéntese en el borde como si fuera a sentarse en una silla. 35 00:02:58,553 --> 00:03:00,763 Quite las manos de la pared 36 00:03:01,890 --> 00:03:03,350 y camine hacia la cama. 37 00:03:07,562 --> 00:03:09,862 Baje las caderas lentamente. Eso es. 38 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 Me senté. ¿Ahora qué debería hacer? 39 00:03:18,114 --> 00:03:18,954 Continúe. 40 00:03:19,657 --> 00:03:23,487 Respire hondo hasta calmarse. 41 00:03:35,256 --> 00:03:36,506 ¿Y ahora qué? 42 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 ¿Esa es la nueva cuidadora? 43 00:03:39,844 --> 00:03:41,684 Sí. Es su primer día, 44 00:03:41,763 --> 00:03:44,433 pero la condición de Mayumi no la ha alarmado. 45 00:03:44,515 --> 00:03:47,345 Ha estado dándole instrucciones como si nada. 46 00:03:47,435 --> 00:03:48,555 Es impresionante. 47 00:03:48,645 --> 00:03:51,265 Esperemos que dure más que las demás. 48 00:03:52,148 --> 00:03:52,978 Ojalá. 49 00:03:53,566 --> 00:03:54,526 Me acosté. 50 00:03:55,026 --> 00:03:56,896 ¿Qué debería hacer ahora? 51 00:03:57,403 --> 00:03:58,363 Cierre los ojos. 52 00:04:00,031 --> 00:04:01,951 Respire lentamente. 53 00:04:15,046 --> 00:04:18,256 Señorita Uchida, debe haber sido un primer día difícil. 54 00:04:18,841 --> 00:04:21,841 Pero gracias a usted, Mayumi se mantuvo estable. 55 00:04:21,928 --> 00:04:24,098 ¿Podemos contar con usted mañana? 56 00:04:25,223 --> 00:04:28,353 Sí. Vendré mañana a las 8:00 a. m. 57 00:04:37,068 --> 00:04:41,568 Ha pasado un mes. Nadie ha durado tanto. 58 00:04:41,656 --> 00:04:43,656 No da señales de holgazanear. 59 00:04:43,741 --> 00:04:47,081 Y la condición mental de Mayumi se ha mantenido estable. 60 00:04:47,161 --> 00:04:50,581 Me alegra que haya encontrado a la persona indicada, señor. 61 00:04:50,665 --> 00:04:52,745 Sus instrucciones son muy precisas. 62 00:04:53,835 --> 00:04:57,505 Gracias a eso, Mayumi hace cosas que antes no podía hacer. 63 00:04:58,840 --> 00:05:01,760 Por supuesto, no puede separarse de Mayumi. 64 00:05:02,260 --> 00:05:06,350 Me impresiona cómo Mitsu Uchida soporta un trabajo tan difícil. 65 00:05:06,431 --> 00:05:09,181 Por otro lado, también es algo extraña. 66 00:05:10,018 --> 00:05:13,808 Su habilidad para resistir la naturaleza inusual de Mayumi 67 00:05:13,896 --> 00:05:15,356 es muy extraña. 68 00:05:15,940 --> 00:05:19,650 Y no sabemos mucho de ella, ¿verdad? 69 00:05:19,736 --> 00:05:22,356 Quiero que investigues sus antecedentes. 70 00:05:23,197 --> 00:05:24,317 Sí, señor. 71 00:05:36,002 --> 00:05:37,962 Se lo agradezco mucho, de verdad. 72 00:05:38,046 --> 00:05:39,586 Otro día de buen trabajo. 73 00:05:39,672 --> 00:05:41,922 Regresaré mañana a las 8:00 a. m. 74 00:05:42,008 --> 00:05:44,388 Señorita Mitsu, mañana tómese el día. 75 00:05:44,927 --> 00:05:47,177 Temo por su salud si sigue este ritmo. 76 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 Descuide, estoy bien. 77 00:05:49,640 --> 00:05:54,270 Siento que este trabajo me ayudará a volver a ser yo misma. 78 00:05:54,771 --> 00:05:58,401 A través de la felicidad de su hija, yo también seré feliz. 79 00:05:58,483 --> 00:06:02,863 Ya veo. Al menos, intente no agotarse. 80 00:06:02,945 --> 00:06:04,945 No quiero entrometerme, 81 00:06:05,031 --> 00:06:07,871 pero ¿cómo se hizo ese moretón en la cara? 82 00:06:08,743 --> 00:06:10,753 ¿Esto? No es nada. 83 00:06:11,371 --> 00:06:12,461 Buenas noches. 84 00:06:17,543 --> 00:06:19,923 ¿Cómo sigue la señorita Mitsu? 85 00:06:20,004 --> 00:06:22,974 Ya es más que algo inusual. 86 00:06:23,466 --> 00:06:28,136 Han pasado dos meses, y su trabajo excede los parámetros normales. 87 00:06:28,805 --> 00:06:31,465 Cuando me quedo mirando, siento escalofríos. 88 00:06:31,557 --> 00:06:33,517 ¿Qué significa eso exactamente? 89 00:06:33,601 --> 00:06:37,981 Mitsu trabaja hasta el cansancio, pero su trabajo es impecable. 90 00:06:38,064 --> 00:06:41,654 No solo eso, le trae buena suerte a Mayumi. 91 00:06:42,276 --> 00:06:43,186 ¿Buena suerte? 92 00:06:43,277 --> 00:06:46,407 Así es. Elecciones simples de todos los días. 93 00:06:46,489 --> 00:06:50,199 Por ejemplo, ¿debería desayunar pan con mermelada o mantequilla? 94 00:06:50,284 --> 00:06:53,704 ¿Debería poner dos o tres flores en el florero? 95 00:06:54,205 --> 00:06:56,165 El resultado de cada elección 96 00:06:56,249 --> 00:06:58,669 tiene un efecto positivo en Mayumi. 97 00:06:58,751 --> 00:07:00,671 Toma el cuchillo y el tenedor. 98 00:07:00,753 --> 00:07:03,173 Gracias a eso, Mayumi parece feliz. 99 00:07:03,256 --> 00:07:06,256 En resumen, ¿mejoró el estado de ánimo de Mayumi? 100 00:07:06,342 --> 00:07:09,352 No, de verdad le trae buena suerte. 101 00:07:10,012 --> 00:07:13,392 Como ese camión fuera de control del otro día. 102 00:07:13,474 --> 00:07:17,274 Se subió a la acera donde suelen caminar a esa hora del día. 103 00:07:21,983 --> 00:07:23,903 Sentí escalofríos. 104 00:07:23,985 --> 00:07:27,605 Mitsu es la diosa de la buena suerte para Mayumi y para mí. 105 00:07:27,697 --> 00:07:28,527 Ya veo. 106 00:07:29,031 --> 00:07:30,951 Veo que no me crees. 107 00:07:31,033 --> 00:07:33,623 Pero con solo mirar a Mitsu ahora… 108 00:07:35,204 --> 00:07:37,084 Papá, ¿puedo pasar? 109 00:07:37,165 --> 00:07:39,165 Mayumi. Adelante. 110 00:07:44,630 --> 00:07:47,300 Entra a la habitación y ve con tu padre. 111 00:07:52,013 --> 00:07:54,273 Dale la flor. 112 00:07:54,348 --> 00:07:57,558 Esta flor es muy hermosa, así que quiero que la tengas. 113 00:07:57,643 --> 00:07:59,103 Ya veo. Gracias. 114 00:07:59,770 --> 00:08:02,480 Esta flor me traerá buena suerte. 115 00:08:02,565 --> 00:08:05,395 Ahora, regresemos a tu cuarto y bebamos un té. 116 00:08:06,152 --> 00:08:07,282 Me hace cosquillas. 117 00:08:08,821 --> 00:08:10,621 Bien, nos vemos luego, papá. 118 00:08:10,698 --> 00:08:12,028 Ve hacia la puerta. 119 00:08:12,950 --> 00:08:14,830 Así es, derecho. 120 00:08:17,663 --> 00:08:18,503 ¿Y bien? 121 00:08:21,083 --> 00:08:26,133 Señor, ya investigué los antecedentes de Mitsu Uchida. 122 00:08:26,214 --> 00:08:29,184 Me había olvidado de eso. Cuéntame. 123 00:08:29,258 --> 00:08:30,178 De acuerdo. 124 00:08:30,259 --> 00:08:34,599 Mitsu Uchida es soltera, pero parece que vive con un hombre. 125 00:08:34,680 --> 00:08:36,060 Ryoichi Aga. 126 00:08:36,557 --> 00:08:39,517 Está desempleado y vive en el apartamento de Mitsu. 127 00:08:39,602 --> 00:08:40,852 Es una sanguijuela. 128 00:09:01,374 --> 00:09:03,294 En cuanto a cuidar a su hija, 129 00:09:03,376 --> 00:09:07,796 parece que Aga obligó a Mitsu a aceptar el puesto por el sueldo alto. 130 00:09:07,880 --> 00:09:12,890 Ya veo. Es por eso que Mitsu parece dispuesta a trabajar tan duro. 131 00:09:13,386 --> 00:09:14,756 Qué extraño. 132 00:09:14,845 --> 00:09:18,765 En el trabajo le da instrucciones inteligentes y precisas a Mayumi, 133 00:09:18,849 --> 00:09:21,099 pero en casa, está a merced de otro. 134 00:09:21,727 --> 00:09:25,437 En todo caso, señor, no podemos ignorar este problema. 135 00:09:26,983 --> 00:09:30,613 Pero ¿deberíamos intervenir en su vida personal? 136 00:09:30,695 --> 00:09:31,735 ¿Qué? 137 00:09:31,821 --> 00:09:35,321 Si liberamos a Mitsu ahuyentando a esa sanguijuela, 138 00:09:35,408 --> 00:09:39,908 ¿crees que seguirá dedicándose a Mayumi? 139 00:09:41,247 --> 00:09:44,497 Deberíamos dejar el asunto como está, 140 00:09:44,584 --> 00:09:46,214 pero ¿qué opinas tú? 141 00:09:49,338 --> 00:09:52,758 Señorita Mitsu, ¿puedo preguntar algo? ¿O no debería? 142 00:09:52,842 --> 00:09:53,842 Puedes preguntar. 143 00:09:53,926 --> 00:09:57,756 ¿Algún día podré vivir sola? 144 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 Estarás bien sola. 145 00:09:59,515 --> 00:10:01,885 ¿En serio? ¿Y eso debería alegrarme? 146 00:10:02,393 --> 00:10:03,943 ¿O debería ponerme triste? 147 00:10:04,020 --> 00:10:06,360 No debes estar triste. Después de todo… 148 00:10:09,233 --> 00:10:10,323 ¿Qué? 149 00:10:10,401 --> 00:10:14,821 Parece que la señorita Mitsu murió por una herida externa. 150 00:10:14,905 --> 00:10:15,735 NO PASAR 151 00:10:15,823 --> 00:10:18,453 Según el médico, estaba muy mal de salud, 152 00:10:18,534 --> 00:10:22,044 y, probablemente, habría muerto tarde o temprano. 153 00:10:23,205 --> 00:10:27,955 Por su asesinato, se emitió un alerta de búsqueda para Aga. 154 00:10:28,044 --> 00:10:29,714 Pero todavía anda suelto. 155 00:10:30,338 --> 00:10:31,548 Sin Mitsu… 156 00:10:33,341 --> 00:10:35,051 ¿qué pasará con Mayumi? 157 00:10:42,558 --> 00:10:43,518 ¡Qué cosquillas! 158 00:10:51,859 --> 00:10:52,859 ¿Y ahora? 159 00:10:55,571 --> 00:10:57,161 ¿Qué debería hacer ahora? 160 00:11:14,131 --> 00:11:15,131 ¿Así? 161 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 ¿Así está bien? 162 00:11:17,176 --> 00:11:19,296 ¿Más fuerte? ¿Así? 163 00:11:29,271 --> 00:11:33,821 SEGURIDAD ANTE TODO 164 00:11:48,666 --> 00:11:50,576 ¿Mayumi? 165 00:11:51,085 --> 00:11:52,875 Papá, ya llegué. 166 00:11:54,255 --> 00:11:56,835 Mayumi, estás cubierta de sangre. 167 00:11:58,467 --> 00:11:59,797 Lo maté. 168 00:12:00,386 --> 00:12:01,386 A Aga. 169 00:12:02,638 --> 00:12:04,308 Ella me dijo que lo hiciera. 170 00:12:05,599 --> 00:12:06,559 Mitsu. 171 00:12:08,477 --> 00:12:10,977 Siempre estaré a tu lado. 172 00:12:25,661 --> 00:12:27,961 Vaya, qué adorable gatito. 173 00:12:28,456 --> 00:12:29,786 ¿Y tu mamá? 174 00:12:34,211 --> 00:12:35,591 ¡Ya llegué! 175 00:12:35,671 --> 00:12:36,631 Hola, papá. 176 00:12:37,798 --> 00:12:39,218 ¿De quién es ese gato? 177 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 Sayuri lo encontró. 178 00:12:40,843 --> 00:12:42,303 Me siguió a casa. 179 00:12:42,803 --> 00:12:44,763 ¿Puede quedarse? 180 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 No te molesta, ¿verdad, papá? 181 00:12:46,640 --> 00:12:50,060 Supongo que no puedo decir que no. Pero encárguense de él. 182 00:12:50,144 --> 00:12:51,694 - ¡Sí! - ¡Viva! 183 00:12:52,646 --> 00:12:56,186 - ¿Cómo lo llamarás? - Ya me decidí por "Coron". 184 00:12:56,275 --> 00:13:01,195 LA QUERIDA MASCOTA DE SOICHI 185 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Ven, gatito. 186 00:13:28,808 --> 00:13:31,438 Vamos. Ven aquí, Garon. 187 00:13:49,954 --> 00:13:51,874 ¿Qué te parece eso? 188 00:13:51,956 --> 00:13:55,416 Esto es lo que pasa cuando me ignoras. 189 00:13:55,501 --> 00:13:56,711 ¡Soichi! 190 00:14:08,180 --> 00:14:09,850 DESINFECTANTE PARA HERIDAS 191 00:14:09,932 --> 00:14:12,562 Qué horrible rasguño. 192 00:14:12,643 --> 00:14:14,273 ¡Cosechas lo que siembras! 193 00:14:14,353 --> 00:14:17,273 ¡Eso fue maltrato animal! ¡No lo vuelvas a hacer! 194 00:14:17,356 --> 00:14:20,316 Mamá, estoy preocupado. 195 00:14:20,401 --> 00:14:25,571 Hay casos de maltrato animal que conducen a delitos graves. 196 00:14:26,156 --> 00:14:27,866 ¿Segura que Soichi está bien? 197 00:14:28,450 --> 00:14:31,040 No creo que debamos preocuparnos tanto. 198 00:14:31,120 --> 00:14:35,080 ¡Soichi se comporta así porque lo consientes demasiado! 199 00:14:35,165 --> 00:14:38,705 Si Soichi crece así y termina metiéndose en problemas, 200 00:14:38,794 --> 00:14:40,424 ¿qué crees que pasará? 201 00:14:40,504 --> 00:14:41,924 ¡Destruirá a la familia! 202 00:14:42,006 --> 00:14:46,886 ¡Tendremos problemas si no hacemos algo con su mente retorcida! 203 00:14:46,969 --> 00:14:50,509 ¡Quienes no aman a los animales tampoco aman a la gente! 204 00:14:50,598 --> 00:14:51,928 ¡Son buenos para nada! 205 00:14:52,016 --> 00:14:57,766 ¡No soporto pensar que el lindo Coron caiga en las garras de Soichi otra vez! 206 00:15:07,323 --> 00:15:08,953 Me dio electricidad. 207 00:15:10,367 --> 00:15:12,077 Es electricidad estática. 208 00:15:12,578 --> 00:15:14,248 A mí me pasó lo mismo. 209 00:15:19,251 --> 00:15:24,921 ¿Electricidad estática? ¡Es mi maldición manifestándose en forma física! 210 00:15:25,007 --> 00:15:28,177 Solo esperen. Esa maldición es una pequeña muestra 211 00:15:28,260 --> 00:15:29,890 de lo que está por venir. 212 00:15:36,477 --> 00:15:39,477 ¡Espero que reciban la maldición! 213 00:15:42,066 --> 00:15:44,106 Sayuri, ¿dónde está Coron? 214 00:15:44,193 --> 00:15:45,863 ¿Qué? Lo vi hace un rato. 215 00:15:46,779 --> 00:15:47,659 ¿Coron? 216 00:15:49,198 --> 00:15:50,368 ¿Coron? 217 00:15:52,743 --> 00:15:53,583 ¿Coron? 218 00:15:57,289 --> 00:15:59,419 Coron, ¿qué haces? 219 00:16:06,423 --> 00:16:08,093 Es tan lindo. 220 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 Es Soichi. 221 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 Koichi, ¡mira! 222 00:16:12,137 --> 00:16:14,597 ¡Está jugando con una serpiente muerta! 223 00:16:17,810 --> 00:16:18,980 Así es. 224 00:16:19,061 --> 00:16:22,191 Tengo cautivo a ese gato callejero. 225 00:16:22,272 --> 00:16:25,072 ¡Idiota! ¡Tira esa cosa! 226 00:16:25,150 --> 00:16:28,360 ¿Qué haces? ¡Esa serpiente te lanzará una maldición! 227 00:16:30,656 --> 00:16:33,076 ¡Me gustaría verla tratar de maldecirme! 228 00:16:33,701 --> 00:16:34,911 ¡Soichi! 229 00:16:38,497 --> 00:16:40,617 ¡No, Coron! ¡No comas eso! 230 00:16:40,708 --> 00:16:43,498 Koichi, ¡haz algo! 231 00:16:43,585 --> 00:16:44,585 ¡Coron! 232 00:16:55,305 --> 00:16:57,135 - ¡Coron tiene…! - ¿Qué pasa? 233 00:16:59,560 --> 00:17:02,400 ¿Dónde encontró un ciempiés tan grande? 234 00:17:02,479 --> 00:17:05,399 Últimamente ha estado raro. ¿Por qué podrá ser? 235 00:17:05,482 --> 00:17:07,942 Sayuri, debe ser su verdadera naturaleza. 236 00:17:08,027 --> 00:17:09,447 Tendremos que aceptarlo. 237 00:17:11,488 --> 00:17:12,738 Quizá tienes razón. 238 00:17:24,209 --> 00:17:26,549 ¡Coron! ¡Basta, Coron! 239 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 ¡Coron! 240 00:17:27,713 --> 00:17:30,173 No podemos hacer nada. 241 00:17:30,257 --> 00:17:31,927 La casa es un desastre. 242 00:17:32,009 --> 00:17:34,299 Tendremos que reparar las puertas. 243 00:17:34,386 --> 00:17:37,426 Hace poco que empezó a actuar así. 244 00:17:41,685 --> 00:17:44,095 ¡Coron trajo algo asqueroso otra vez! 245 00:17:44,730 --> 00:17:46,070 ¿Qué pasa, Sayuri? 246 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 Mira, Koichi. 247 00:17:53,280 --> 00:17:56,410 Coron, ¿qué diablos es esa cosa? 248 00:18:00,037 --> 00:18:01,707 ¡No comas eso! 249 00:18:03,123 --> 00:18:08,593 Vaya, Garon. Debe ser un insecto de las profundidades del infierno. 250 00:18:09,546 --> 00:18:12,376 Garon, no eres tan malo después de todo. 251 00:18:12,466 --> 00:18:17,006 ¡La próxima vez tráeme vivo uno de esos bichos del infierno! 252 00:18:17,596 --> 00:18:18,926 ¡No digas tonterías! 253 00:18:19,431 --> 00:18:21,771 Apuesto a que es una especie invasora. 254 00:18:22,309 --> 00:18:24,599 Y su nombre es Coron, no Garon. 255 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 Lindo gatito. 256 00:18:29,316 --> 00:18:30,566 Vamos, Coron. 257 00:18:35,739 --> 00:18:39,279 Mi maldición va tomando forma poco a poco. 258 00:18:40,536 --> 00:18:44,156 ¿Por qué están cerradas todas las puertas y ventanas? 259 00:18:44,790 --> 00:18:47,000 Intentamos mantener a Coron adentro 260 00:18:47,709 --> 00:18:49,919 para que no traiga cosas raras. 261 00:18:50,003 --> 00:18:52,553 Pero está muy sofocante aquí dentro. 262 00:18:53,924 --> 00:18:55,304 Algo apesta. 263 00:18:55,384 --> 00:18:57,434 Es la caja de arena de Coron. 264 00:18:57,511 --> 00:18:59,561 Mejor voy a limpiarla. 265 00:19:01,014 --> 00:19:02,064 Miren. 266 00:19:02,933 --> 00:19:04,983 Hay algo en el aire. 267 00:19:05,060 --> 00:19:06,810 Es el pelaje de Coron. 268 00:19:09,273 --> 00:19:12,153 ¡No puedo soportarlo! ¡Abre las ventanas! 269 00:19:12,234 --> 00:19:13,074 De acuerdo. 270 00:19:16,655 --> 00:19:17,815 ¿Adónde fue Coron? 271 00:19:18,323 --> 00:19:20,083 Debe estar con Soichi. 272 00:19:21,118 --> 00:19:22,998 Soichi, vamos a entrar. 273 00:19:31,336 --> 00:19:34,456 Qué adorables pueden ser los animales. 274 00:19:34,548 --> 00:19:38,888 Debo ser una buena persona si los animales me quieren tanto. 275 00:19:47,311 --> 00:19:50,021 Coron, ¿qué te pasa? 276 00:19:50,105 --> 00:19:52,685 Estás raro. ¿Qué diablos pasó? 277 00:19:54,735 --> 00:19:56,735 Vamos, Coron. Ven aquí. 278 00:20:01,074 --> 00:20:02,034 Pero… 279 00:20:06,455 --> 00:20:08,705 ¡Soichi! ¿Qué le hiciste a Coron? 280 00:20:08,790 --> 00:20:10,170 ¡Dámelo! 281 00:20:10,250 --> 00:20:11,630 De ninguna manera. 282 00:20:11,710 --> 00:20:13,590 ¡Dije que me lo dieras! 283 00:20:17,299 --> 00:20:18,629 ¿Qué diablos? 284 00:20:30,979 --> 00:20:31,979 ¡Oigan! 285 00:20:32,564 --> 00:20:36,534 ¡Corran! 286 00:20:49,873 --> 00:20:50,873 ¡Me mordió! 287 00:21:04,888 --> 00:21:06,308 Cuchi cuchi. 288 00:21:07,474 --> 00:21:09,024 ¡Volvió a la normalidad! 289 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Seguro fue la descarga eléctrica. 290 00:21:11,144 --> 00:21:13,984 Soichi, ¿te duele mucho? 291 00:21:15,274 --> 00:21:16,484 Cállate. 292 00:21:16,566 --> 00:21:21,986 Esperaba que la maldición les cayera a ellos. 293 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea 294 00:23:29,658 --> 00:23:33,248 El guardia leyó las palabras escritas con sangre en la pared. 295 00:23:33,328 --> 00:23:36,618 Las letras eran serpenteantes como bichos. 296 00:23:37,207 --> 00:23:38,827 Aunque era difícil de leer, 297 00:23:38,917 --> 00:23:42,837 lo más terrible era que el paciente había escrito con sus huesos 298 00:23:42,921 --> 00:23:46,471 antes de ser confinado en otra ala del pabellón psiquiátrico. 299 00:23:46,967 --> 00:23:48,887 La primera línea decía así: 300 00:23:49,428 --> 00:23:52,058 "Finalmente, creo que algo anda mal conmigo".