1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:13,656 --> 00:01:15,076 Højre? Venstre? 3 00:01:15,575 --> 00:01:17,325 Her? Eller der? 4 00:01:17,410 --> 00:01:19,660 Hvilken vej skal jeg gå? 5 00:01:19,746 --> 00:01:22,036 Hvad skal jeg gøre? 6 00:01:22,540 --> 00:01:24,920 Skal jeg gå? Skal jeg løbe? 7 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 Skal jeg sidde? Skal jeg stå? 8 00:01:29,714 --> 00:01:31,264 Skal jeg grine nu? 9 00:01:31,758 --> 00:01:34,008 Skal jeg blive vred? Skal jeg græde? 10 00:01:34,094 --> 00:01:36,934 Skal jeg stå op? Skal jeg gå i seng? 11 00:01:37,013 --> 00:01:39,893 Skal jeg blinke? Skal jeg trække vejret? 12 00:01:39,974 --> 00:01:41,984 Hvad skal jeg gøre? 13 00:01:45,939 --> 00:01:49,149 Jeg så jobtilbudet. Jeg er her for jobsamtalen. 14 00:01:49,984 --> 00:01:52,614 Jeg hedder Mitsu Uchida. 15 00:01:52,695 --> 00:01:56,865 "DEN HVISKENDE KVINDE" 16 00:01:57,450 --> 00:02:00,790 Så du forstår, hvad jobbet indebærer? 17 00:02:01,412 --> 00:02:02,252 Ja. 18 00:02:02,330 --> 00:02:06,130 De vagter, vi har hyret indtil nu, har ikke holdt længe. 19 00:02:06,918 --> 00:02:09,798 De kunne ikke klare Mayumis evindelige spørgsmål. 20 00:02:09,879 --> 00:02:13,259 Du kan møde min datter, så tager vi den derfra. 21 00:02:17,011 --> 00:02:19,641 Hvad skal jeg gøre? 22 00:02:20,515 --> 00:02:23,055 Skal jeg stå? Skal jeg sidde? 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,523 Skal jeg lægge mig ned? 24 00:02:24,602 --> 00:02:26,192 På ryggen? På maven? 25 00:02:28,815 --> 00:02:32,185 -Mayumi, sæt dig ned. -Hvordan? 26 00:02:32,277 --> 00:02:34,317 På en stol? På gulvet? 27 00:02:34,404 --> 00:02:36,454 På hug? I skrædderstilling? 28 00:02:36,531 --> 00:02:38,581 Kom nu! Hvad skal jeg gøre? 29 00:02:39,200 --> 00:02:42,080 Sådan er hun altid. Hjælp os. 30 00:02:43,163 --> 00:02:44,413 Okay. 31 00:02:45,123 --> 00:02:47,503 Hvad skal jeg gøre? 32 00:02:48,126 --> 00:02:50,916 Mayumi, sæt dig på sengen derovre. 33 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 På sengen? Hvordan? 34 00:02:53,047 --> 00:02:54,837 På hug? I skrædderstilling? 35 00:02:54,924 --> 00:02:58,434 Sid på kanten, som om du satte dig ned på en stol. 36 00:02:58,511 --> 00:03:00,761 Fjern hænderne fra væggen, 37 00:03:01,890 --> 00:03:03,350 og gå hen til sengen. 38 00:03:07,562 --> 00:03:09,862 Sænk langsomt hofterne. Sådan. 39 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 Jeg har sat. Hvad skal jeg gøre nu? 40 00:03:17,614 --> 00:03:18,874 Bliv ved. 41 00:03:19,657 --> 00:03:23,487 Okay, træk vejret dybt, indtil du falder til ro. 42 00:03:35,256 --> 00:03:36,506 Hvad så nu? 43 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 Er det den nye hjælper? 44 00:03:39,844 --> 00:03:44,434 Ja. Det er hendes første dag, men Mayumis tilstand skræmmer hende ikke. 45 00:03:44,515 --> 00:03:47,435 Hun begyndte straks at give hende instrukser. 46 00:03:47,518 --> 00:03:48,558 Imponerende. 47 00:03:48,645 --> 00:03:51,265 Gad vide, om det varer længere end sidst. 48 00:03:52,148 --> 00:03:52,978 Ja. 49 00:03:53,566 --> 00:03:54,936 Jeg har lagt mig ned. 50 00:03:55,026 --> 00:03:56,896 Hvad skal jeg gøre nu? 51 00:03:57,445 --> 00:03:58,485 Luk dine øjne. 52 00:04:00,031 --> 00:04:01,951 Træk vejret langsomt. 53 00:04:15,088 --> 00:04:18,258 Det må have været en svær første dag, Uchida. 54 00:04:18,841 --> 00:04:21,841 Men Mayumi var stabil hele dagen takket være dig. 55 00:04:21,928 --> 00:04:24,098 Ser vi dig igen i morgen? 56 00:04:25,265 --> 00:04:28,345 Ja. Jeg er her klokken 8 i morgen. 57 00:04:37,068 --> 00:04:41,568 Der er gået en måned. Ingen har holdt så længe før. 58 00:04:41,656 --> 00:04:43,656 Hun fortsætter ufortrødent. 59 00:04:43,741 --> 00:04:47,081 Og Mayumis mentale tilstand har været stabil. 60 00:04:47,161 --> 00:04:50,671 Jeg er glad for, du fandt den rette. 61 00:04:50,748 --> 00:04:52,748 Hendes instruktioner er præcise. 62 00:04:53,835 --> 00:04:57,505 Derfor kan Mayumi gøre ting, hun ikke kunne gøre før. 63 00:04:58,840 --> 00:05:01,760 Men hun kan ikke lade Mayumi være alene. 64 00:05:02,302 --> 00:05:06,352 Jeg er imponeret over Mitsu Uchidas evne til at udstå arbejdet. 65 00:05:06,431 --> 00:05:09,181 Samtidig virker det også lidt uhyggeligt. 66 00:05:10,018 --> 00:05:13,808 Hendes evne til at modstå Mayumis usædvanlige opførsel 67 00:05:13,896 --> 00:05:15,356 er på en måde underlig. 68 00:05:15,940 --> 00:05:19,650 Og vi ved ikke meget om hende, vel? 69 00:05:19,736 --> 00:05:22,356 Lav et baggrundstjek på hende. 70 00:05:23,197 --> 00:05:24,317 Javel. 71 00:05:36,002 --> 00:05:39,672 Mange gange tak. Endnu en fin dags arbejde. 72 00:05:39,756 --> 00:05:41,916 Jeg er tilbage klokken 8 i morgen. 73 00:05:42,008 --> 00:05:44,468 Mitsu, hold bare fri i morgen. 74 00:05:45,011 --> 00:05:47,181 Jeg frygter for dit helbred. 75 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 Jeg har det fint. 76 00:05:49,640 --> 00:05:54,270 Jeg føler, at arbejdet hjælper mig med at blive mig selv igen. 77 00:05:54,854 --> 00:05:58,404 I kraft af din datters lykke vil jeg også blive lykkelig. 78 00:05:58,483 --> 00:06:02,863 Javel. Men overanstreng dig ikke. 79 00:06:02,945 --> 00:06:04,945 Ikke for at snage, 80 00:06:05,031 --> 00:06:07,871 men hvordan fik du det blå mærke i ansigtet? 81 00:06:08,743 --> 00:06:10,753 Det her? Det er ingenting. 82 00:06:11,371 --> 00:06:12,461 Godnat. 83 00:06:17,543 --> 00:06:19,923 Hvordan virkede Mitsu efter det? 84 00:06:20,004 --> 00:06:22,974 Hun virker ikke længere blot usædvanlig. 85 00:06:23,466 --> 00:06:28,136 Der er gået to måneder, og Mitsus arbejde er hinsides det normale. 86 00:06:28,846 --> 00:06:31,466 Jeg får kuldegysninger, når jeg ser på hende. 87 00:06:31,557 --> 00:06:33,517 Hvad betyder det helt præcist? 88 00:06:33,601 --> 00:06:37,981 Mitsu arbejder, til hun er udkørt, men hendes arbejde er perfekt. 89 00:06:38,064 --> 00:06:41,654 Derudover bringer hun Mayumi held. 90 00:06:42,276 --> 00:06:43,186 Held? 91 00:06:43,277 --> 00:06:46,447 Nemlig. Enkle hverdagsvalg. 92 00:06:46,531 --> 00:06:50,201 Skal hun have syltetøj eller smør på sit morgenbrød? 93 00:06:50,284 --> 00:06:53,704 Skal hun stille to eller tre blomster i vasen? 94 00:06:54,205 --> 00:06:58,665 Resultatet af alle disse valg har en positiv effekt på Mayumi. 95 00:06:58,751 --> 00:07:00,671 Løft kniven og gaflen op. 96 00:07:00,753 --> 00:07:03,173 Takket være det virker Mayumi glad. 97 00:07:03,256 --> 00:07:06,256 Kort sagt, er Mayumis humør forbedret? 98 00:07:06,342 --> 00:07:09,352 Nej, hun bringer rent faktisk held. 99 00:07:10,012 --> 00:07:13,392 Tag den lastbil, der kørte galt forleden. 100 00:07:13,474 --> 00:07:17,274 Den kørte op på fortovet, hvor de gik på det tidspunkt af dagen. 101 00:07:21,983 --> 00:07:23,903 Det gav mig kuldegysninger. 102 00:07:23,985 --> 00:07:27,605 Mitsu er en lykkens gudinde for Mayumi og mig. 103 00:07:27,697 --> 00:07:28,527 Jaså. 104 00:07:29,031 --> 00:07:30,951 Jeg kan se, du ikke tror på mig. 105 00:07:31,033 --> 00:07:33,623 Men når jeg ser på Mitsu nu… 106 00:07:35,204 --> 00:07:37,084 Far, må jeg komme ind? 107 00:07:37,165 --> 00:07:39,165 Mayumi. Kom ind. 108 00:07:44,630 --> 00:07:47,300 Gå ind i lokalet, og gå hen til din far. 109 00:07:52,013 --> 00:07:54,273 Giv ham blomsten. 110 00:07:54,348 --> 00:07:57,558 Den blomstrede så smukt, så du skal have den. 111 00:07:57,643 --> 00:07:59,103 Jaså. Tak skal du have. 112 00:07:59,770 --> 00:08:02,480 Denne blomst vil også bringe mig held. 113 00:08:02,565 --> 00:08:05,395 Lad os gå tilbage til dit værelse og drikke te. 114 00:08:06,194 --> 00:08:07,284 Det kilder. 115 00:08:08,821 --> 00:08:10,621 Okay, vi ses, far. 116 00:08:10,698 --> 00:08:12,028 Gå hen til døren. 117 00:08:12,950 --> 00:08:14,830 Sådan, ja, ligeud. 118 00:08:17,663 --> 00:08:18,623 Nå? 119 00:08:21,125 --> 00:08:26,125 Jeg har resultaterne af Mitsu Uchidas baggrundstjek. 120 00:08:26,214 --> 00:08:29,224 Det havde jeg helt glemt. Lad mig høre. 121 00:08:29,300 --> 00:08:30,180 For det første 122 00:08:30,259 --> 00:08:34,679 er Mitsu Uchida single, men det lader til, hun bor med en mand. 123 00:08:34,764 --> 00:08:36,064 Ryoichi Aga. 124 00:08:36,557 --> 00:08:39,517 Han er arbejdsløs og bor i Mitsus lejlighed. 125 00:08:39,602 --> 00:08:40,942 Kort sagt, en snylter. 126 00:09:01,374 --> 00:09:07,804 Hvad angår pasning af din datter, er Aga Mitsu tvunget på grund af lønnen. 127 00:09:07,880 --> 00:09:12,890 Jaså. Det er derfor, Mitsu arbejder så hårdt. 128 00:09:13,386 --> 00:09:14,756 Hvor mærkeligt. 129 00:09:14,845 --> 00:09:18,675 På jobbet giver hun så kloge og præcise instruktioner til Mayumi, 130 00:09:18,766 --> 00:09:21,096 men derhjemme er hun en andens vold. 131 00:09:21,727 --> 00:09:25,437 I hvert fald er det et problem, vi ikke kan ignorere. 132 00:09:26,983 --> 00:09:30,613 Gad vide, om vi skal gribe ind i hendes privatliv. 133 00:09:30,695 --> 00:09:31,735 Hvad? 134 00:09:31,821 --> 00:09:35,321 Hvis vi befrier Mitsu ved at jage snylteren væk, 135 00:09:35,408 --> 00:09:39,908 tror du så, hun fortsat vil hjælpe Mayumi? 136 00:09:41,247 --> 00:09:44,577 Jeg synes, vi bør holde os fra at gøre noget, 137 00:09:44,667 --> 00:09:46,207 men hvad tænker du? 138 00:09:49,380 --> 00:09:52,760 Mitsu, må jeg spørge om noget? Eller skal jeg ikke spørge? 139 00:09:52,842 --> 00:09:53,842 Spørg bare. 140 00:09:53,926 --> 00:09:57,756 Kommer jeg nogensinde til at leve selv? 141 00:09:57,847 --> 00:09:59,427 Du skal nok klare dig. 142 00:09:59,515 --> 00:10:01,925 Virkelig? Skal jeg være glad for det? 143 00:10:02,435 --> 00:10:03,935 Eller trist? 144 00:10:04,020 --> 00:10:06,400 Vær ikke trist. Når alt kommer til alt… 145 00:10:09,275 --> 00:10:10,315 Hvad? 146 00:10:10,401 --> 00:10:14,821 Mitsu led en ydre skade, der slog hendes ihjel. 147 00:10:14,905 --> 00:10:18,445 Ifølge lægen var hun ved ekstremt dårligt helbred 148 00:10:18,534 --> 00:10:22,044 og ville nok være død før eller siden. 149 00:10:23,205 --> 00:10:27,955 Aga er efterlyst i hele landet for mordet på hende. 150 00:10:28,044 --> 00:10:29,754 Men han er stadig på fri fod. 151 00:10:30,338 --> 00:10:31,958 Hvad sker der med Mayumi, 152 00:10:33,382 --> 00:10:35,052 når Mitsu ikke er her? 153 00:10:42,683 --> 00:10:43,523 Det kilder! 154 00:10:51,859 --> 00:10:52,859 Og den næste? 155 00:10:55,571 --> 00:10:57,161 Hvad skal jeg gøre nu? 156 00:11:14,131 --> 00:11:15,131 Sådan? 157 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Er det rigtigt? 158 00:11:17,176 --> 00:11:19,296 Hårdere? Sådan her? 159 00:11:29,271 --> 00:11:33,821 SIKKERHED FREM FOR ALT 160 00:11:48,666 --> 00:11:50,576 Mayumi? 161 00:11:51,085 --> 00:11:52,875 Far, jeg er hjemme. 162 00:11:54,296 --> 00:11:56,836 Mayumi, du er dækket af blod. 163 00:11:58,467 --> 00:11:59,797 Jeg slog ham ihjel. 164 00:12:00,386 --> 00:12:01,216 Aga. 165 00:12:02,722 --> 00:12:04,142 Hun bad mig gøre det. 166 00:12:05,683 --> 00:12:06,563 Mitsu. 167 00:12:08,477 --> 00:12:10,977 Jeg vil altid være hos dig. 168 00:12:25,661 --> 00:12:27,961 Sikke en nuttet kattekilling. 169 00:12:28,456 --> 00:12:29,786 Hvor er din mor? 170 00:12:34,211 --> 00:12:35,591 Jeg er hjemme! 171 00:12:35,671 --> 00:12:36,631 Hej, far. 172 00:12:37,798 --> 00:12:39,218 Hvis kat er det? 173 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 Sayuri fandt ham. 174 00:12:40,843 --> 00:12:42,303 Han fulgte mig hjem. 175 00:12:42,803 --> 00:12:44,763 Kan vi beholde ham? 176 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Er det ikke okay, far? 177 00:12:46,640 --> 00:12:50,060 Jeg kan ikke sige nej nu. Sørg for at tage dig af ham. 178 00:12:50,144 --> 00:12:51,694 -Ja! -Hurra! 179 00:12:52,646 --> 00:12:56,186 -Hvad vil du kalde ham? -Jeg har besluttet mig for "Coron". 180 00:12:56,275 --> 00:13:01,195 "SOICHIS ELSKEDE KÆLEDYR" 181 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Kom her, lille mis. 182 00:13:28,808 --> 00:13:31,438 Kom nu. Kom her, Garon. 183 00:13:49,954 --> 00:13:51,874 Hvad synes du om det? 184 00:13:51,956 --> 00:13:55,416 Det er, hvad der sker, når man ignorerer mig. 185 00:13:55,501 --> 00:13:56,711 Soichi! 186 00:14:08,180 --> 00:14:09,850 DESINFEKTIONSMIDDEL 187 00:14:09,932 --> 00:14:12,562 Sikke en voldsom flænge. 188 00:14:12,643 --> 00:14:14,273 Du får som fortjent! 189 00:14:14,353 --> 00:14:17,273 Det var dyremishandling! Gør det ikke igen! 190 00:14:17,356 --> 00:14:20,316 Mor, jeg er bekymret. 191 00:14:20,401 --> 00:14:25,571 Tilfælde af dyremishandling kan føre til alvorlige forbrydelser. 192 00:14:26,282 --> 00:14:27,872 Er Soichi okay? 193 00:14:28,450 --> 00:14:31,040 Vi behøver ikke være så bekymrede. 194 00:14:31,120 --> 00:14:35,080 Soichi opfører sig sådan, fordi du pylrer sådan om ham! 195 00:14:35,165 --> 00:14:38,705 Hvis Soichi vokser op sådan her og ender i problemer, 196 00:14:38,794 --> 00:14:41,924 hvad tror du så, der sker? Det vil ødelægge familien! 197 00:14:42,006 --> 00:14:46,886 Vi får problemer, hvis vi ikke gør noget ved hans forkvaklede sind! 198 00:14:46,969 --> 00:14:50,309 Den, der ikke kan elske dyr, kan ikke elske mennesker! 199 00:14:50,389 --> 00:14:51,929 De er slette mennesker! 200 00:14:52,016 --> 00:14:57,766 Jeg kan ikke klare tanken om, at søde, lille Coron ender i Soichis kløer igen! 201 00:15:07,323 --> 00:15:08,953 Jeg fik lige stød. 202 00:15:10,451 --> 00:15:12,491 Det er statisk elektricitet. 203 00:15:12,578 --> 00:15:14,248 Jeg fik også stød. 204 00:15:19,251 --> 00:15:24,921 Statisk elektricitet? Det er manifestationen af min forbandelse! 205 00:15:25,007 --> 00:15:29,887 Bare vent. Den forbandelse er kun en lille forsmag på, hvad der er i vente. 206 00:15:36,477 --> 00:15:39,477 Jeg håber, de bliver forbandede! 207 00:15:42,066 --> 00:15:44,106 Sayuri, hvor er Coron? 208 00:15:44,193 --> 00:15:45,863 Hvad? Jeg så ham lige før. 209 00:15:46,779 --> 00:15:47,659 Coron? 210 00:15:49,198 --> 00:15:50,368 Coron? 211 00:15:52,743 --> 00:15:53,583 Coron? 212 00:15:57,331 --> 00:15:59,421 Coron? Hvad laver du? 213 00:16:06,423 --> 00:16:08,093 Han er så nuttet. 214 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 Nå, det er Soichi. 215 00:16:10,886 --> 00:16:12,046 Koichi, se! 216 00:16:12,137 --> 00:16:14,637 Han bruger en død slange som kattelegetøj! 217 00:16:17,810 --> 00:16:18,940 Nemlig. 218 00:16:19,019 --> 00:16:22,189 Denne baggårdskat er nu min fange. 219 00:16:22,272 --> 00:16:25,072 Din idiot! Smid den ud! 220 00:16:25,150 --> 00:16:28,360 Hvad laver du? Den slange forbander dig! 221 00:16:30,656 --> 00:16:33,076 Den kan bare lige prøve! 222 00:16:33,701 --> 00:16:34,911 Soichi! 223 00:16:38,497 --> 00:16:40,617 Nej, Coron! Spis det ikke! 224 00:16:40,708 --> 00:16:43,498 Koichi, gør noget! 225 00:16:43,585 --> 00:16:44,585 Coron! 226 00:16:55,305 --> 00:16:57,135 -Coron…! -Hvad er der galt? 227 00:16:59,560 --> 00:17:02,400 Hvor fandt han så stort et tusindben? 228 00:17:02,479 --> 00:17:05,399 Coron har været så underlig. Hvad mon der er galt? 229 00:17:05,482 --> 00:17:07,942 Sayuri, det må være hans sande natur. 230 00:17:08,027 --> 00:17:09,527 Det må vi bare acceptere. 231 00:17:11,488 --> 00:17:12,408 Du har nok ret. 232 00:17:24,209 --> 00:17:26,549 Coron! Hold op, Coron! 233 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 Coron! 234 00:17:27,713 --> 00:17:30,173 Vi kan ikke gøre noget. 235 00:17:30,257 --> 00:17:31,927 Huset er ødelagt. 236 00:17:32,009 --> 00:17:34,299 Dørene skal repareres. 237 00:17:34,386 --> 00:17:37,426 Det er først for nyligt, han begyndte på den slags. 238 00:17:41,727 --> 00:17:44,147 Coron har fundet noget klamt igen! 239 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Hvad er der, Sayuri? 240 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 Se der, Koichi. 241 00:17:53,280 --> 00:17:56,410 Coron! Hvad fanden er det for en tingest? 242 00:18:00,120 --> 00:18:01,710 Du skal ikke spise den! 243 00:18:03,123 --> 00:18:08,593 Wow, Garon. Det må være et insekt fra helvede. 244 00:18:09,546 --> 00:18:12,376 Du er ikke så slem alligevel, Garon. 245 00:18:12,466 --> 00:18:17,006 Tag et af de helvedesinsekter med til mig i live næste gang! 246 00:18:17,596 --> 00:18:19,346 Sig ikke sådan noget pis! 247 00:18:19,431 --> 00:18:21,771 Det er sikkert bare en invasiv art. 248 00:18:22,309 --> 00:18:24,599 Og han hedder Coron, ikke Garon. 249 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 Sød killing. 250 00:18:29,316 --> 00:18:30,566 Kom nu, Coron. 251 00:18:35,739 --> 00:18:39,279 Min forbandelse tager støt form. 252 00:18:40,536 --> 00:18:44,156 Hvorfor er alle døre og vinduer lukkede? 253 00:18:44,790 --> 00:18:47,000 Vi prøver at holde Coron inde, 254 00:18:47,709 --> 00:18:49,919 så han ikke slæber sære ting ind. 255 00:18:50,003 --> 00:18:52,553 Men her er så indelukket. 256 00:18:53,924 --> 00:18:55,304 Noget stinker. 257 00:18:55,384 --> 00:18:57,434 Det er Corons kattebakke. 258 00:18:57,511 --> 00:18:59,561 Jeg må hellere skifte den. 259 00:19:01,014 --> 00:19:02,064 Se der. 260 00:19:02,975 --> 00:19:05,015 Der er noget i luften. 261 00:19:05,102 --> 00:19:06,812 Det er Corons pels. 262 00:19:09,314 --> 00:19:12,154 Jeg kan ikke klare det her! Åbn skodderne! 263 00:19:12,234 --> 00:19:13,074 Okay. 264 00:19:16,655 --> 00:19:17,815 Hvor blev Coron af? 265 00:19:18,323 --> 00:19:20,083 Han er nok sammen med Soichi. 266 00:19:21,118 --> 00:19:22,998 Soichi, vi kommer ind nu. 267 00:19:31,336 --> 00:19:34,456 Du godeste, hvor kan dyr bare være nuttede. 268 00:19:34,548 --> 00:19:38,888 Jeg må være en god person, siden dyr er så vilde med mig. 269 00:19:47,311 --> 00:19:50,021 Coron, hvad er der sket med dig? 270 00:19:50,105 --> 00:19:52,475 Du er så underlig. Hvad er der dog sket? 271 00:19:54,735 --> 00:19:56,735 Kom nu, Coron. Kom her. 272 00:20:01,074 --> 00:20:02,034 Jamen… 273 00:20:06,455 --> 00:20:08,705 Soichi! Hvad har du gjort ved Coron? 274 00:20:08,790 --> 00:20:10,170 Giv ham til mig! 275 00:20:10,250 --> 00:20:11,630 Glem det. 276 00:20:11,710 --> 00:20:13,590 Jeg sagde, giv ham til mig! 277 00:20:17,299 --> 00:20:18,629 Hvad fanden? 278 00:20:30,979 --> 00:20:31,979 Alle sammen! 279 00:20:32,564 --> 00:20:36,534 Løb! 280 00:20:49,873 --> 00:20:50,873 Han bed mig! 281 00:21:04,888 --> 00:21:06,308 Dikke-dikke. 282 00:21:07,474 --> 00:21:09,024 Coron er normal igen! 283 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Det var nok det elektriske stød. 284 00:21:11,144 --> 00:21:13,984 Soichi. Gør det ondt? 285 00:21:15,274 --> 00:21:16,484 Hold mund. 286 00:21:16,566 --> 00:21:21,986 Jeg håbede sådan, at de blev forbandede. 287 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil 288 00:23:29,658 --> 00:23:32,908 Og så læste vagten ordene skrevet i blod på væggen. 289 00:23:33,412 --> 00:23:36,622 Den var fyldt med krussedullet, insektagtig skrift. 290 00:23:37,207 --> 00:23:38,827 Det var svært at læse, 291 00:23:38,917 --> 00:23:42,747 men patienten havde griflet det ned med sine fingerknogler, 292 00:23:42,838 --> 00:23:46,468 før han blev flyttet til et andet sted på sindssygehospitalet. 293 00:23:46,967 --> 00:23:48,887 Første linje lød sådan her: 294 00:23:49,428 --> 00:23:52,218 "Jeg tror endelig, der er noget galt med mig."