1 00:01:14,407 --> 00:01:17,287 Thank you so much once again for coming, Ishida. 2 00:01:18,495 --> 00:01:21,915 Lately, it seems students prefer living in condos and apartments. 3 00:01:22,499 --> 00:01:25,959 I wasn't sure if people would want to stay in a board house like this. 4 00:01:26,044 --> 00:01:27,504 It's a well-kept room. 5 00:01:27,587 --> 00:01:30,417 My only daughter, Shinobu, has been using it until now. 6 00:01:30,507 --> 00:01:33,677 Oh! Um, I didn't force her out, did I? 7 00:01:33,760 --> 00:01:37,010 Oh no, not at all. The room started as a room for boarders. 8 00:01:37,097 --> 00:01:38,847 She's staying in another room now. 9 00:01:38,932 --> 00:01:41,272 Your boarding includes breakfast and dinner. 10 00:01:41,351 --> 00:01:44,151 -Please join us every morning and evening. -Right. Sure. 11 00:01:44,229 --> 00:01:46,269 Also, I head out to work each weekday, 12 00:01:46,356 --> 00:01:49,776 so I apologize in advance, but dinner may be late every so often. 13 00:01:49,859 --> 00:01:53,319 No worries, that's fine. The rest of my belongings arrive tomorrow. 14 00:01:53,404 --> 00:01:54,824 Sounds good. 15 00:01:58,368 --> 00:02:00,908 Um… it was very nice to meet you! 16 00:02:00,995 --> 00:02:02,115 Likewise! 17 00:02:04,290 --> 00:02:09,210 "ALLEY" 18 00:02:13,591 --> 00:02:15,591 I'm gonna walk around a bit. 19 00:02:15,677 --> 00:02:17,257 All right, then. See you. 20 00:02:22,851 --> 00:02:24,641 That fence is super tall. 21 00:02:39,868 --> 00:02:42,998 Ishida! It's time for dinner. Uh, come on down. 22 00:02:45,832 --> 00:02:46,922 Hey. Thanks! 23 00:02:47,000 --> 00:02:49,210 Of course. You can sit over there. 24 00:02:49,294 --> 00:02:50,554 Great. Thank you. 25 00:02:51,045 --> 00:02:53,875 Honey, this is Ishida, our brand-new tenant. 26 00:02:55,675 --> 00:02:57,335 Very nice to meet you. 27 00:02:57,427 --> 00:03:00,217 Shinobu. It's nice to meet you, too. 28 00:03:01,514 --> 00:03:04,104 I'm gonna take a guess that you're in high school? 29 00:03:04,184 --> 00:03:06,444 She's 14. She's in middle school. 30 00:03:06,519 --> 00:03:08,649 Oh, really? Middle school, huh? 31 00:03:08,730 --> 00:03:10,690 That's right. Now, don't hold back. 32 00:03:10,773 --> 00:03:12,863 -Eat as much as you like. -Okay. 33 00:03:12,942 --> 00:03:15,452 It's so nice to have you here. 34 00:03:25,205 --> 00:03:27,075 HELL OF THORNS 35 00:03:30,043 --> 00:03:31,543 -Huh? -Stop it! 36 00:03:32,045 --> 00:03:33,955 That's not fair! 37 00:03:34,047 --> 00:03:36,507 It's too late for playtime. 38 00:03:36,591 --> 00:03:38,801 No! Wait a minute! 39 00:03:39,385 --> 00:03:41,385 Oh, you can't get away! 40 00:03:41,471 --> 00:03:43,061 Hey! You're too noisy! 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,643 -Someone's saying something. -Ugh. Little punks. 42 00:03:49,812 --> 00:03:51,152 No, you can't! 43 00:03:51,564 --> 00:03:52,944 Oh! Too fast! 44 00:03:53,483 --> 00:03:55,903 Come on! You can't do that! 45 00:03:56,653 --> 00:03:58,493 I'm next. 46 00:04:02,742 --> 00:04:04,492 That was a close one. 47 00:04:04,577 --> 00:04:05,997 Hey, shut up, alrea-- 48 00:04:17,340 --> 00:04:19,180 Excuse me… 49 00:04:19,259 --> 00:04:20,889 Can I help with that? 50 00:04:20,969 --> 00:04:24,139 Ah, Shinobu, hey. You surprised me. 51 00:04:24,222 --> 00:04:27,522 There isn't much to help with, so I think I'll be okay. 52 00:04:27,600 --> 00:04:29,140 THOUGHTS OF A MONOLITH THE BARD'S FATE 53 00:04:30,436 --> 00:04:31,556 Thanks a lot. 54 00:04:32,313 --> 00:04:35,403 This bookshelf, it used to be mine, you know. 55 00:04:35,483 --> 00:04:38,283 Hmm. Uh, yes, I'd heard that. 56 00:04:38,361 --> 00:04:41,531 Oh, I should tell you, something weird happened last night. 57 00:04:42,031 --> 00:04:45,491 I heard the voices of children playing on the other side of this wall. 58 00:04:45,576 --> 00:04:49,786 It sounded like they were in that alleyway over there, surrounded by a fence. 59 00:04:50,373 --> 00:04:52,793 I checked it out, but I didn't see anybody. 60 00:04:53,543 --> 00:04:55,923 Oh yeah. About that. 61 00:04:56,671 --> 00:04:58,671 There are lots of alleyways around here, 62 00:04:58,756 --> 00:05:01,796 so sounds from far away can feel like they're really close. 63 00:05:01,884 --> 00:05:04,764 I heard the same sorts of things while I was in this room. 64 00:05:04,846 --> 00:05:07,806 Sounded like they were on the other side of this wall, didn't it? 65 00:05:07,890 --> 00:05:08,810 Uh, yeah. 66 00:05:09,309 --> 00:05:10,809 -Uh, it did. -Wait. 67 00:05:10,893 --> 00:05:14,733 Mr. Ishida, you said you checked it out earlier. What did you mean? 68 00:05:14,814 --> 00:05:17,654 Oh! I mean I jumped onto the fence from that window. 69 00:05:18,192 --> 00:05:20,452 But it was dark and I couldn't see anything. 70 00:05:21,112 --> 00:05:22,782 That's dangerous… 71 00:05:23,323 --> 00:05:25,783 Please don't do anything like that again, okay? 72 00:05:25,867 --> 00:05:28,237 No! Oh, I won't, I promise. 73 00:05:28,328 --> 00:05:31,118 To tell you the truth, I almost fell down to the ground. 74 00:05:31,205 --> 00:05:33,995 -I won't risk that again. -I'll hold you to that. 75 00:05:34,959 --> 00:05:38,339 I'm glad you weren't hurt. I'm relieved, honestly. 76 00:05:38,421 --> 00:05:40,671 One's life is far too precious. 77 00:05:40,757 --> 00:05:43,127 You sound like a grandma. 78 00:05:51,601 --> 00:05:53,271 Hmm. 79 00:05:53,353 --> 00:05:54,233 Huh? 80 00:06:04,989 --> 00:06:06,029 Hmm? 81 00:06:06,115 --> 00:06:07,775 Shinobu… 82 00:06:08,910 --> 00:06:11,120 Shinobu… 83 00:06:11,954 --> 00:06:13,964 Shinobu! 84 00:06:18,628 --> 00:06:20,548 Shinobu… 85 00:06:27,095 --> 00:06:28,755 Excuse me… 86 00:06:28,846 --> 00:06:32,596 You're boarding in the second floor of Mrs. Uchiyama's place, aren't you? 87 00:06:32,683 --> 00:06:34,063 Yeah, that's right… 88 00:06:36,646 --> 00:06:39,766 There's something I need to tell you. Do you have a moment? 89 00:06:39,857 --> 00:06:42,397 Okay. Who are you, exactly? 90 00:06:42,485 --> 00:06:46,605 Right. I was a boarder in that room about ten years ago. 91 00:06:46,697 --> 00:06:48,657 And? What do you wanna talk about? 92 00:06:48,741 --> 00:06:52,541 I tried to stay quiet about this, but I just can't do it anymore. 93 00:06:52,620 --> 00:06:55,160 The memories play over and over in my head. 94 00:06:55,248 --> 00:06:57,628 I have nightmares about it every single night. 95 00:06:57,708 --> 00:07:01,798 I presume you're familiar with that tall, narrow fence right next to the house? 96 00:07:01,879 --> 00:07:04,629 -You had to have seen it. -The one with the barbed wire? 97 00:07:04,715 --> 00:07:07,385 That's it. From everything I've discovered, 98 00:07:07,468 --> 00:07:09,638 a murder took place on the other side of it. 99 00:07:09,720 --> 00:07:11,430 What? A murder? 100 00:07:11,514 --> 00:07:13,894 In a corner of that closed-off alley 101 00:07:13,975 --> 00:07:17,345 is an iron lid that leads to an underground area. 102 00:07:17,979 --> 00:07:22,899 I opened that lid and found the rotting corpses of three children down below. 103 00:07:22,984 --> 00:07:24,244 Are you serious? 104 00:07:24,318 --> 00:07:26,488 And on that alley wall behind the lid 105 00:07:26,571 --> 00:07:28,991 were three stains in the shape of children. 106 00:07:29,490 --> 00:07:33,370 Each night when the sun goes down, those stains, they escape from the wall. 107 00:07:33,453 --> 00:07:36,163 You can see and hear them running around playing. 108 00:07:36,747 --> 00:07:40,327 Every night, I'd watch it all happen from my window and tremble in fear. 109 00:07:40,418 --> 00:07:43,958 I don't know what your deal is, but if this is a joke, it isn't funny. 110 00:07:44,046 --> 00:07:45,876 You were just having a bad dream. 111 00:07:45,965 --> 00:07:48,045 I wish it was a bad dream, but it's not. 112 00:07:48,134 --> 00:07:50,684 These horrifying memories are ingrained in my mind. 113 00:07:50,761 --> 00:07:55,101 I don't know. There aren't any windows in that room with a view of the alley anyway. 114 00:07:55,183 --> 00:07:58,353 That's not possible. I swear, I saw it! 115 00:07:58,436 --> 00:08:00,646 There's a window there, I'm sure of it! 116 00:08:01,439 --> 00:08:03,609 Please inspect the room closely! 117 00:08:05,485 --> 00:08:08,315 I'm in no mood to entertain any of your delusions. 118 00:08:08,404 --> 00:08:10,744 CAUTION: INTERSECTION CITY OF ECHIZEN 119 00:08:11,574 --> 00:08:13,834 That guy was completely off his rocker. 120 00:08:15,995 --> 00:08:17,035 Hmm. 121 00:08:17,872 --> 00:08:18,962 Hmm… 122 00:08:32,136 --> 00:08:33,466 So… 123 00:08:38,851 --> 00:08:39,731 But… 124 00:09:01,207 --> 00:09:02,117 IDIOT. I'LL STAB YOU. 125 00:09:02,208 --> 00:09:03,078 I WANT TO KILL. 126 00:09:03,167 --> 00:09:04,207 DIE OLD MAN. SHUT UP. 127 00:09:04,293 --> 00:09:05,593 DIE DIE. I DID IT, I DID IT. 128 00:09:31,362 --> 00:09:34,162 Everything he said was true… 129 00:09:59,890 --> 00:10:01,770 Uh… Shinobu? 130 00:10:01,851 --> 00:10:05,271 So you found the hidden window. Man, you are nosy. 131 00:10:05,855 --> 00:10:08,855 Those corpses down there. Did you kill them? 132 00:10:09,358 --> 00:10:13,148 When I was little, I decided to trap three mean bullies in a hole, 133 00:10:13,237 --> 00:10:17,277 because they were hogging that alleyway as if it was their own personal property. 134 00:10:17,783 --> 00:10:20,663 You see, this wasn't just some old alleyway to me. 135 00:10:20,745 --> 00:10:22,455 It was a special playground. 136 00:10:22,538 --> 00:10:24,038 One just for me. 137 00:10:24,749 --> 00:10:27,209 About a week after I trapped them inside, 138 00:10:27,293 --> 00:10:30,593 the shadows of those same three bullies appeared on the wall. 139 00:10:30,671 --> 00:10:33,421 I thought, "Oh, I guess they must've died." 140 00:10:34,425 --> 00:10:38,045 Later on, my dad happened to take a look down inside that hole, 141 00:10:38,137 --> 00:10:39,847 and found the three corpses. 142 00:10:40,556 --> 00:10:43,556 He must have realized quickly that I was the one that did it, 143 00:10:43,643 --> 00:10:47,153 because he put up that tall fence to this area almost immediately. 144 00:10:48,731 --> 00:10:51,651 After that, we couldn't keep new boarders around. 145 00:10:51,734 --> 00:10:54,324 They all freaked out and left this place right away. 146 00:10:55,446 --> 00:10:59,156 It's because those bullies come out of the wall to yell and play at night. 147 00:10:59,241 --> 00:11:01,541 That's why this became my room. 148 00:11:01,619 --> 00:11:07,119 So years later, once again, this alleyway became my space that only I can enter. 149 00:11:07,750 --> 00:11:12,090 Not long after, I invited over two classmates I hated and killed them. 150 00:11:12,880 --> 00:11:15,010 And my nagging dad, too… 151 00:11:15,091 --> 00:11:17,591 But each one of them is so persistent. 152 00:11:17,677 --> 00:11:21,217 Everyone who dies in this alleyway shows up as stains on the wall. 153 00:11:21,305 --> 00:11:24,595 They sneak out of those spots each night to throw curses up at me. 154 00:11:24,684 --> 00:11:28,524 They're discussing various plans on how to go about dragging me down there. 155 00:11:29,271 --> 00:11:33,071 Too bad. I make it a point to never go into the alley at night, 156 00:11:33,150 --> 00:11:35,440 so those apparitions will never catch me. 157 00:11:35,528 --> 00:11:38,908 I have to admit, watching those specters get really frustrated 158 00:11:38,989 --> 00:11:40,699 is quite entertaining for me. 159 00:11:41,200 --> 00:11:44,250 So when Mom said she would start looking for boarders again, 160 00:11:44,328 --> 00:11:46,118 I was obviously against it. 161 00:11:48,249 --> 00:11:49,379 Mr. Ishida? 162 00:11:51,711 --> 00:11:54,591 I guess the poor guy passed out. 163 00:12:03,097 --> 00:12:04,347 Huh? 164 00:12:44,138 --> 00:12:45,138 ART ROOM 165 00:12:45,222 --> 00:12:48,562 Rumi, head home without me. I wanna stay and help our teacher. 166 00:12:48,642 --> 00:12:50,812 But it's time for us to leave campus. 167 00:12:50,895 --> 00:12:54,815 She's right, you really should be going, Shimada. Your parents will be worried. 168 00:12:54,899 --> 00:12:58,569 Nah, it'll be fine, sir. My parents are on vacation right now. 169 00:12:58,652 --> 00:13:02,322 Besides, what will you do if you don't finish in time for your exhibition? 170 00:13:02,406 --> 00:13:04,826 I can find a way to manage on my own from here. 171 00:13:05,409 --> 00:13:07,659 You don't have many days left, sir. 172 00:13:07,745 --> 00:13:10,495 As an art club member, I want to help and do my part! 173 00:13:10,998 --> 00:13:13,038 All right, fine. Thank you. 174 00:13:13,584 --> 00:13:16,424 Wow, you have an art exhibition coming up, Mr. Okabe? 175 00:13:16,504 --> 00:13:19,174 How wonderful! I haven't seen work like yours anywhere. 176 00:13:19,256 --> 00:13:21,086 These headless statues are unique! 177 00:13:21,175 --> 00:13:24,215 Thank you! The theme I'm going for is that by getting rid of faces, 178 00:13:24,303 --> 00:13:27,103 you can create infinite possibilities. 179 00:13:27,181 --> 00:13:29,731 You don't need faces for art. 180 00:13:29,809 --> 00:13:33,599 Human faces express such an abundance of various emotions, 181 00:13:33,687 --> 00:13:37,267 but look at all the faces drawn on famous paintings of past and present. 182 00:13:37,358 --> 00:13:40,108 Most have no emotion, or no more than a faint smile. 183 00:13:40,194 --> 00:13:43,824 If that's the case, then why don't we simply get rid of faces altogether? 184 00:13:43,906 --> 00:13:46,616 The only face you need's the one at the bottom of your glass. 185 00:13:46,700 --> 00:13:48,740 Oh, wow. What a concept, sir! 186 00:13:49,245 --> 00:13:50,655 Sounds like an artist. 187 00:13:50,746 --> 00:13:53,576 Well, I do fancy myself an artist. 188 00:13:53,666 --> 00:13:57,036 Who knows? Maybe someday, I will make a statue with a head. 189 00:13:57,127 --> 00:13:58,587 "HEADLESS STATUE" 190 00:14:06,595 --> 00:14:08,255 I had his class today. 191 00:14:08,347 --> 00:14:10,927 Hey, Masami, Sanae, did something happen? 192 00:14:11,016 --> 00:14:13,806 Rumi! Mr. Okabe was murdered last night! 193 00:14:13,894 --> 00:14:15,064 What did you say? 194 00:14:15,145 --> 00:14:19,065 It's just awful. One of the third years found him in the art room this morning. 195 00:14:19,149 --> 00:14:20,729 And he was missing… 196 00:14:20,818 --> 00:14:22,318 missing his head. 197 00:14:22,403 --> 00:14:23,613 No way! 198 00:14:24,697 --> 00:14:27,827 The rest of his body was found lying in the art room. 199 00:14:27,908 --> 00:14:29,368 But the head was gone. 200 00:14:29,451 --> 00:14:32,121 All right, Shimada, I'll be going home now. 201 00:14:32,204 --> 00:14:33,374 -Bye! -Oh! Hold on! 202 00:14:33,455 --> 00:14:36,495 Please don't tell anyone that I'll be staying late on campus. 203 00:14:36,584 --> 00:14:38,384 I won't. See ya later! 204 00:14:39,753 --> 00:14:42,173 Rumi? Hey, Rumi, you okay? 205 00:14:42,256 --> 00:14:43,126 Uh, yeah. 206 00:14:44,258 --> 00:14:46,048 Have either of you seen Shimada? 207 00:14:46,135 --> 00:14:48,505 Uh, not today, not yet. Is he late? 208 00:14:49,138 --> 00:14:50,218 Maybe… 209 00:14:53,225 --> 00:14:55,135 DO NOT ENTER 210 00:15:00,774 --> 00:15:02,444 Yes? Who is it? 211 00:15:02,526 --> 00:15:04,736 Shimada! It's Rumi! 212 00:15:05,321 --> 00:15:07,871 Oh, Rumi… Is something wrong? 213 00:15:07,948 --> 00:15:09,948 You heard about Mr. Okabe, right? 214 00:15:10,034 --> 00:15:11,994 You and I just talked to him yesterday. 215 00:15:12,077 --> 00:15:14,197 I didn't think something like that would happen. 216 00:15:14,288 --> 00:15:16,418 Hey, is there anything-- 217 00:15:16,498 --> 00:15:17,538 Huh? 218 00:15:26,675 --> 00:15:28,255 Shimada? What… 219 00:15:28,844 --> 00:15:32,564 Rumi, you don't think I'm the murderer, do you? 220 00:15:32,640 --> 00:15:34,980 No way! That's not why I'm stopping by here. 221 00:15:35,059 --> 00:15:36,519 You're acting strange! 222 00:15:36,602 --> 00:15:40,192 Strange? Everyone becomes strange if they fall in love. 223 00:15:40,272 --> 00:15:42,782 Rumi… you're so beautiful… 224 00:15:43,359 --> 00:15:45,609 What's come over you? I'm what? 225 00:15:45,694 --> 00:15:49,994 I confess that I've always eagerly awaited your presence over in the art room. 226 00:15:50,741 --> 00:15:52,661 I can't believe you never realized 227 00:15:52,743 --> 00:15:55,663 just how much my heart raced each time I saw you. 228 00:15:55,746 --> 00:15:59,116 Let's walk a bit. I promise to tell you everything. 229 00:16:01,627 --> 00:16:04,297 This is so creepy. 230 00:16:04,380 --> 00:16:08,880 I'm sorry, I need my study guide because I have an English test tomorrow. 231 00:16:08,968 --> 00:16:12,468 I get it, but why'd you have to leave it in the art room? 232 00:16:12,554 --> 00:16:14,434 ART ROOM 233 00:16:17,309 --> 00:16:18,519 Look there. 234 00:16:19,228 --> 00:16:21,938 That's where Mr. Okabe's corpse was found. 235 00:16:22,022 --> 00:16:24,022 Why would anyone kill him? 236 00:16:24,108 --> 00:16:27,278 Maybe someone had some kind of grudge against him? 237 00:16:27,361 --> 00:16:29,201 You'd have to if you did that. 238 00:16:29,279 --> 00:16:32,069 Whatever, just hurry and grab your study guide. 239 00:16:32,157 --> 00:16:36,657 Such a horrific way to go… having your head cut off like that? 240 00:16:36,745 --> 00:16:40,365 -And the head is still missing… -Not another word about that! 241 00:16:44,003 --> 00:16:46,173 Come on, Masami, hurry up. 242 00:16:46,255 --> 00:16:49,425 I'm looking! Where did I put it, anyway? 243 00:16:58,100 --> 00:17:00,310 Someone's here… 244 00:17:13,157 --> 00:17:15,077 Mr. Okabe? 245 00:17:22,291 --> 00:17:24,751 Mr. Okabe is still alive? 246 00:17:24,835 --> 00:17:27,245 He's hiding in the old campus building. 247 00:17:27,337 --> 00:17:28,837 I'm meeting him later tonight. 248 00:17:28,922 --> 00:17:30,802 Now, take my hand… 249 00:17:32,092 --> 00:17:33,182 Uh… 250 00:17:40,184 --> 00:17:43,064 Shimada, where's Mr. Okabe? 251 00:17:43,645 --> 00:17:46,515 He'll be along. Let's wait inside for him. 252 00:17:48,192 --> 00:17:50,492 It smells really strange in here. 253 00:17:50,569 --> 00:17:52,449 Ugh, like rotting meat. 254 00:17:52,529 --> 00:17:53,909 Or is it just me? 255 00:17:53,989 --> 00:17:56,619 Wait up. All of the statues are missing. 256 00:18:00,245 --> 00:18:02,655 Strange. The only thing left are the pedestals. 257 00:18:04,500 --> 00:18:05,880 Huh? 258 00:18:06,627 --> 00:18:08,547 Hey, why did you lock the door? 259 00:18:16,136 --> 00:18:18,136 Shimada… Is something wrong? 260 00:18:18,222 --> 00:18:20,142 No, it's nothing… 261 00:18:20,224 --> 00:18:23,274 Wh-- Where did your voice just come from? 262 00:18:23,352 --> 00:18:26,192 Where is he? What happened to Mr. Okabe? Tell me! 263 00:18:26,271 --> 00:18:29,151 He's right there. He's been here. 264 00:18:30,526 --> 00:18:31,526 See? 265 00:18:36,573 --> 00:18:40,243 The great artist himself, Mr. Okabe. 266 00:18:43,789 --> 00:18:46,789 Oh, Rumi… Your face is so beautiful… 267 00:18:46,875 --> 00:18:48,165 Rumi… 268 00:18:49,128 --> 00:18:50,168 Rumi… 269 00:18:52,131 --> 00:18:53,011 Rumi. 270 00:18:54,299 --> 00:18:55,379 Get back! 271 00:19:07,646 --> 00:19:09,396 Rumi… 272 00:19:09,982 --> 00:19:11,402 Rumi… 273 00:19:13,068 --> 00:19:15,648 Someone! Someone, help me! 274 00:19:16,363 --> 00:19:18,413 Rumi. 275 00:19:21,451 --> 00:19:22,791 Rumi… 276 00:19:30,544 --> 00:19:31,504 Huh? 277 00:19:32,129 --> 00:19:35,129 It's… just a plaster statue? 278 00:19:37,634 --> 00:19:40,434 It won't open! Why won't it open? 279 00:19:40,512 --> 00:19:41,852 Please, just open! 280 00:19:51,356 --> 00:19:52,606 Huh? 281 00:20:01,533 --> 00:20:03,453 No, no! 282 00:20:19,843 --> 00:20:22,183 No! No! 283 00:20:36,401 --> 00:20:37,281 Huh? 284 00:21:01,093 --> 00:21:02,893 Hey! Look over there! 285 00:21:02,970 --> 00:21:05,100 There's another one right there! 286 00:21:05,180 --> 00:21:07,470 That beautiful face will be mine! 287 00:21:07,557 --> 00:21:09,887 No way! It will be mine! 288 00:21:18,235 --> 00:21:19,565 Give it to me. 289 00:21:19,653 --> 00:21:21,533 Go away! Go away! 290 00:21:21,613 --> 00:21:24,033 Your head. 291 00:21:24,783 --> 00:21:26,243 Give it to me! 292 00:23:29,699 --> 00:23:34,199 I decided to head to the room next door through a new gaping hole. 293 00:23:34,287 --> 00:23:37,167 The insects were whispering, and that made me realize. 294 00:23:37,249 --> 00:23:40,169 "Ah! What a fool I've been!" 295 00:23:40,252 --> 00:23:43,462 "I've only been following the orders of the insects until now." 296 00:23:44,047 --> 00:23:46,677 I won't listen to what they have to say anymore. 297 00:23:46,758 --> 00:23:49,258 I rammed my bony body through the open hole 298 00:23:49,344 --> 00:23:50,894 and jumped out of the room.