1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:14,449 --> 00:01:17,239 Ishida, så roligt att ha er här. 3 00:01:18,536 --> 00:01:22,286 Studenterna föredrar lägenheter numera. 4 00:01:22,373 --> 00:01:25,923 Jag var rädd för att ingen skulle vilja bo på mitt pensionat. 5 00:01:26,002 --> 00:01:27,502 Det är så rent. 6 00:01:27,587 --> 00:01:30,377 Det är för att min dotter Shinobu bodde här. 7 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 Va? Jag hoppas att hon inte flyttade för min skull. 8 00:01:33,718 --> 00:01:34,968 Inte alls. 9 00:01:35,053 --> 00:01:38,813 Rummet hyrdes ut till studenter innan dess. 10 00:01:38,890 --> 00:01:43,100 Det går väl bra att äta frukost och middag med oss? 11 00:01:43,186 --> 00:01:44,266 Det blir bra. 12 00:01:44,354 --> 00:01:50,034 Jag jobbar på vardagarna, så middagen kan bli sen ibland. 13 00:01:50,110 --> 00:01:51,820 Det gör inget. 14 00:01:51,903 --> 00:01:54,363 -Mina saker kommer imorgon. -Bra. 15 00:01:59,327 --> 00:02:02,037 -Tack så mycket. -Det var så lite. 16 00:02:04,249 --> 00:02:09,169 ALLEY 17 00:02:13,716 --> 00:02:17,006 -Jag tar en promenad. -Okej, var försiktig. 18 00:02:22,809 --> 00:02:24,809 Vilken hög mur. 19 00:02:39,325 --> 00:02:42,945 Ishida? Middag! Kom ner nu. 20 00:02:45,832 --> 00:02:49,252 -Får jag göra er sällskap? -Ishida, sitt där borta. 21 00:02:49,335 --> 00:02:50,335 Tack. 22 00:02:51,254 --> 00:02:53,844 Shinobu, hälsa på mr Ishida. 23 00:02:55,842 --> 00:02:57,302 Trevligt att träffas. 24 00:02:57,385 --> 00:03:00,005 Detsamma. 25 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 Går du på gymnasiet, Shinobu? 26 00:03:04,142 --> 00:03:08,612 -Hon är 14 år och går på högstadiet. -Jag förstår. 27 00:03:08,688 --> 00:03:12,818 -Ishida, var inte blyg. Ta för er, bara. -Tack. 28 00:03:13,401 --> 00:03:14,991 Nu äter vi. 29 00:03:25,163 --> 00:03:29,083 TÖRNHELVETET 30 00:03:29,167 --> 00:03:32,207 -Lägg av. -Det är inte rättvist, Hiroshi. 31 00:03:34,005 --> 00:03:36,005 Varför gapas det så här sent? 32 00:03:36,883 --> 00:03:38,223 Hiroshi, vänta! 33 00:03:38,301 --> 00:03:39,841 Kom inte hit. 34 00:03:41,512 --> 00:03:43,012 Dämpa er lite! 35 00:03:43,097 --> 00:03:44,307 Fånga mig om du kan! 36 00:03:45,600 --> 00:03:47,020 För tusan. 37 00:03:52,148 --> 00:03:54,148 -Sluta. -Det går för fort. 38 00:03:54,234 --> 00:03:56,534 -Sluta, sa jag! Här borta! -Hör du! 39 00:04:03,201 --> 00:04:04,491 Det var nära ögat. 40 00:04:04,577 --> 00:04:05,947 Hallå! Håll… 41 00:04:17,674 --> 00:04:18,724 Ursäkta mig. 42 00:04:19,217 --> 00:04:20,837 Kan jag hjälpa till? 43 00:04:20,927 --> 00:04:22,677 Åh, Shinobu. 44 00:04:23,179 --> 00:04:27,479 Du skrämde mig. Det är inte så mycket. Jag klarar mig. 45 00:04:27,558 --> 00:04:29,098 MONOLITTANKAR BARDENS ÖDE 46 00:04:30,520 --> 00:04:31,520 Tack. 47 00:04:32,605 --> 00:04:35,395 Det här var min bokhylla. 48 00:04:36,442 --> 00:04:38,242 Jaså? 49 00:04:38,319 --> 00:04:41,279 Förresten, nåt konstigt hände igår kväll. 50 00:04:42,240 --> 00:04:45,450 Jag hörde barn leka utanför. 51 00:04:45,535 --> 00:04:49,745 Jag trodde det kom från gränden på andra sidan väggen. 52 00:04:50,415 --> 00:04:52,915 Men när jag tittade var det ingen där. 53 00:04:53,543 --> 00:04:55,963 Jaså, det. 54 00:04:56,879 --> 00:04:58,669 Området är fullt av gränder, 55 00:04:58,756 --> 00:05:01,756 så man hör ljud som verkar närmare än de är. 56 00:05:02,385 --> 00:05:05,005 Jag hörde dem jämt här inne. 57 00:05:05,096 --> 00:05:07,766 Det låter verkligen som om de är i närheten. 58 00:05:07,849 --> 00:05:10,269 Jag förstår. 59 00:05:10,351 --> 00:05:14,361 Vänta lite, mr Ishida. Hur tittade ni ut? 60 00:05:15,648 --> 00:05:17,858 Jag hoppade till muren från fönstret. 61 00:05:18,359 --> 00:05:20,489 Det var för mörkt för att se nåt. 62 00:05:21,070 --> 00:05:22,320 Det är farligt. 63 00:05:23,448 --> 00:05:25,778 Snälla, gör inte så igen. 64 00:05:26,492 --> 00:05:30,712 Det ska jag inte. Jag var faktiskt nära att ramla ner. 65 00:05:31,205 --> 00:05:33,955 -Jag gör inte om det. -Var snäll och låt bli. 66 00:05:35,168 --> 00:05:37,958 Jag är bara glad att inget hände. 67 00:05:38,588 --> 00:05:40,208 Livet är ju värdefullt. 68 00:05:41,883 --> 00:05:43,093 Lite dramatiskt, va? 69 00:06:06,032 --> 00:06:09,622 Shinobu. 70 00:06:10,578 --> 00:06:12,158 Shinobu! 71 00:06:27,303 --> 00:06:28,223 Ursäkta mig. 72 00:06:28,805 --> 00:06:32,595 Visst bor ni på andra våningen i familjen Uchiyamas hus? 73 00:06:32,683 --> 00:06:34,023 Jo, men… 74 00:06:36,687 --> 00:06:39,727 Jag måste prata med er. Går det bra? 75 00:06:40,858 --> 00:06:44,278 -Så ni… -Ja, för tio år sen. 76 00:06:44,779 --> 00:06:46,569 Jag bodde i det där rummet. 77 00:06:46,656 --> 00:06:52,576 -Vad ville ni prata om? -Jag ville aldrig nämna det igen. 78 00:06:53,162 --> 00:06:57,582 Men jag kan inte hålla tyst längre. Mardrömmarna plågar mig varje kväll. 79 00:06:58,418 --> 00:07:03,088 Har ni sett den höga, smala muren bredvid huset? 80 00:07:03,172 --> 00:07:04,592 Med taggtråden? 81 00:07:04,674 --> 00:07:09,604 Ja. Det verkar som om ett mord begicks där inne. 82 00:07:09,679 --> 00:07:10,889 Ett mord? 83 00:07:11,472 --> 00:07:17,022 I ett hörn av den förseglade gränden leder en stållucka ner under marken. 84 00:07:17,812 --> 00:07:22,442 Jag hittade liken efter tre barn där inne. 85 00:07:22,942 --> 00:07:29,372 -Lik? -På väggen fanns tre barnformade fläckar. 86 00:07:29,449 --> 00:07:32,989 På kvällarna glider de ut ur väggen 87 00:07:33,494 --> 00:07:36,124 och springer runt i den förseglade gränden. 88 00:07:36,205 --> 00:07:40,075 Jag darrade när jag såg dem genom fönstret varje kväll. 89 00:07:40,585 --> 00:07:43,705 Snälla nån. Nu får det vara nog med sjuka skämt. 90 00:07:44,213 --> 00:07:45,843 Det var bara en dröm. 91 00:07:45,923 --> 00:07:50,393 Det trodde jag också. Men minnet är för verkligt. 92 00:07:50,887 --> 00:07:55,017 Dessutom har rummet inget fönster med utsikt över gränden. 93 00:07:55,099 --> 00:07:57,809 Var inte fånig. Jag vet att det finns ett! 94 00:07:58,394 --> 00:08:00,694 Det var ett litet fönster. 95 00:08:01,397 --> 00:08:03,567 Försök hitta det! 96 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 Ni borde inte skoja så här. 97 00:08:08,362 --> 00:08:10,702 VARNING: KORSNING 98 00:08:11,741 --> 00:08:13,701 Det där var ett sjukt skämt. 99 00:09:01,165 --> 00:09:02,075 IDIOT. 100 00:09:02,166 --> 00:09:03,036 JAG VILL DÖDA. 101 00:09:03,125 --> 00:09:04,165 DÖ, GUBBE. TIG. 102 00:09:04,252 --> 00:09:05,552 DÖ. JAG GJORDE DET. 103 00:09:31,571 --> 00:09:32,781 Det är sant! 104 00:09:59,849 --> 00:10:01,729 Shinobu? 105 00:10:02,393 --> 00:10:05,233 Så ni hittade det dolda fönstret. 106 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 Liken där nere. Har du… 107 00:10:09,400 --> 00:10:10,480 När jag var liten 108 00:10:11,068 --> 00:10:15,198 var det tre mobbare som betedde sig som om de ägde gränden. 109 00:10:15,281 --> 00:10:16,991 Jag låste in dem i hålet. 110 00:10:17,867 --> 00:10:22,157 Det här var ju min fina lekplats. 111 00:10:22,747 --> 00:10:23,997 Bara min. 112 00:10:24,790 --> 00:10:27,130 Ungefär en vecka efteråt 113 00:10:27,793 --> 00:10:30,003 dök deras silhuetter upp på väggen. 114 00:10:30,630 --> 00:10:33,300 "De är döda", tänkte jag. 115 00:10:33,883 --> 00:10:38,933 Min pappa hittade tre lik när han tittade ner i hålet. 116 00:10:39,972 --> 00:10:42,482 Jag tror att han insåg vad jag hade gjort. 117 00:10:43,059 --> 00:10:47,019 Därför förseglade han snabbt gränden med en hög mur. 118 00:10:48,272 --> 00:10:50,942 Snart hade vi inga fler hyresgäster. 119 00:10:51,859 --> 00:10:54,279 De blev rädda och flyttade. 120 00:10:55,363 --> 00:10:59,123 För på natten kommer mobbarna ut ur väggen och stojar. 121 00:10:59,742 --> 00:11:01,912 Så det här blev mitt rum. 122 00:11:02,495 --> 00:11:07,075 Och gränden blev min egen igen. Bara jag kunde komma och gå där. 123 00:11:07,875 --> 00:11:12,045 Efter det bjöd jag hem två hemska klasskamrater och dödade dem. 124 00:11:12,129 --> 00:11:14,469 Sen dödade jag min gnatiga pappa. 125 00:11:15,132 --> 00:11:17,552 Men de är så envisa. 126 00:11:18,135 --> 00:11:20,255 De blev fläckar på väggen, 127 00:11:20,346 --> 00:11:24,556 och på natten kommer de fram och skriker förbannelser åt mig. 128 00:11:25,142 --> 00:11:28,482 De pratar om att dra ner mig dit varje kväll. 129 00:11:29,271 --> 00:11:35,401 Jag går aldrig dit när det är mörkt. De får aldrig tag i mig. 130 00:11:35,903 --> 00:11:40,493 Men jag älskade verkligen att se dem plågas. 131 00:11:41,158 --> 00:11:46,078 Så jag tyckte inte om att mamma ville hyra ut rummet igen. 132 00:11:48,499 --> 00:11:49,329 Mr Ishida? 133 00:11:51,836 --> 00:11:53,246 Han måste ha svimmat. 134 00:12:44,096 --> 00:12:45,136 Rumi. 135 00:12:45,222 --> 00:12:48,522 Gå i förväg, du. Jag måste hjälpa läraren. 136 00:12:48,601 --> 00:12:50,731 Men det är dags att åka hem. 137 00:12:50,811 --> 00:12:54,771 Shimada, du kanske borde åka hem. Dina föräldrar kan bli oroliga. 138 00:12:54,857 --> 00:12:58,567 Ingen fara, mr Okabe. Mina föräldrar är bortresta. 139 00:12:58,652 --> 00:13:02,282 Jag är orolig för utställningen. Tänk om den inte blir klar? 140 00:13:02,364 --> 00:13:04,784 Jag klarar det själv. 141 00:13:05,367 --> 00:13:07,327 Det är inte många dagar kvar. 142 00:13:07,411 --> 00:13:11,081 Som medlem i konstklubben vill jag hjälpa till. 143 00:13:11,165 --> 00:13:12,785 Tack, Shimada. 144 00:13:13,459 --> 00:13:16,129 Mr Okabe, utställningen är fantastisk. 145 00:13:16,629 --> 00:13:21,299 Jag har aldrig sett nån liknande konst. Skulpturer utan huvuden? 146 00:13:21,383 --> 00:13:26,603 Tanken är att de borttagna ansiktena leder till oändliga möjligheter. 147 00:13:27,139 --> 00:13:29,729 Konst kräver inget ansikte. 148 00:13:29,809 --> 00:13:33,559 Det mänskliga ansiktet kan uttrycka så många känslor, 149 00:13:34,146 --> 00:13:37,396 men titta på ansiktena i berömda målningar. 150 00:13:37,483 --> 00:13:40,073 De är antingen uttryckslösa eller ler en aning. 151 00:13:40,152 --> 00:13:43,742 Så jag tänkte, varför inte skippa ansiktet? 152 00:13:43,823 --> 00:13:46,583 Det verkar ändå vara en eftertanke. 153 00:13:46,659 --> 00:13:48,489 Vad menar ni, mr Okabe? 154 00:13:49,245 --> 00:13:50,745 Ni låter som en konstnär. 155 00:13:51,956 --> 00:13:53,536 Jag är ju konstnär. 156 00:13:53,624 --> 00:13:57,464 Men ibland gillar jag att skapa skulpturer med huvuden. 157 00:13:57,545 --> 00:13:58,545 HEADLESS STATUE 158 00:14:08,180 --> 00:14:13,770 -Masami, Sanae. Har det hänt nåt? -Rumi, mr Okabe har blivit mördad. 159 00:14:13,853 --> 00:14:15,273 Va? 160 00:14:15,354 --> 00:14:19,024 En tredjeårselev hittade honom i bildsalen i morse. 161 00:14:19,608 --> 00:14:21,688 Jag hörde att huvudet saknades. 162 00:14:22,361 --> 00:14:23,611 Huvudet? 163 00:14:24,655 --> 00:14:29,325 Jag hörde att huvudet var avhugget och att kroppen hittades i bildsalen. 164 00:14:29,410 --> 00:14:33,330 -Shimada, jag går nu. -Vänta. 165 00:14:33,414 --> 00:14:36,544 Säg inte till nån att jag stannade kvar i skolan. 166 00:14:36,625 --> 00:14:38,495 Okej. Vi ses senare. 167 00:14:40,296 --> 00:14:42,296 Rumi? Är du okej? 168 00:14:44,008 --> 00:14:46,088 Har ni sett Shimada idag? 169 00:14:46,594 --> 00:14:48,514 Jag tror inte att han är här än. 170 00:14:49,013 --> 00:14:49,973 Jag förstår. 171 00:14:53,183 --> 00:14:55,103 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 172 00:15:00,774 --> 00:15:02,284 Ja? Vem är det? 173 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Shimada, det är jag! 174 00:15:04,778 --> 00:15:07,358 Rumi? Är nåt på tok? 175 00:15:07,907 --> 00:15:09,907 Du har väl hört om mr Okabe? 176 00:15:09,992 --> 00:15:13,752 Vi pratade med honom i bildsalen igår, och nu är han död. 177 00:15:14,246 --> 00:15:15,616 Vet du nåt… 178 00:15:26,759 --> 00:15:28,219 Shimada? 179 00:15:28,302 --> 00:15:32,512 Rumi, tror du att jag är mördaren? 180 00:15:32,598 --> 00:15:35,848 Naturligtvis inte. Du beter dig konstigt idag. 181 00:15:36,560 --> 00:15:40,150 Konstigt? Kärlek kan få alla att bete sig konstigt. 182 00:15:40,731 --> 00:15:42,731 Rumi, du är så vacker. 183 00:15:43,317 --> 00:15:45,607 Shimada! Vad har det farit i dig? 184 00:15:45,694 --> 00:15:50,204 Jag längtade efter att få träffa dig på bildlektionerna. 185 00:15:50,699 --> 00:15:55,449 Förstår du hur snabbt mitt hjärta slår när jag ser dig? 186 00:15:55,955 --> 00:15:59,415 Vi går en sväng. Det finns nåt som bara du får veta. 187 00:16:01,585 --> 00:16:04,245 Snälla du, det är så läskigt här. 188 00:16:04,338 --> 00:16:05,968 Vi har inget val. 189 00:16:06,048 --> 00:16:09,298 Vi behöver uppslagsboken till engelskaprovet imorgon. 190 00:16:09,385 --> 00:16:12,425 Varför skulle nån lämna den i bildsalen? 191 00:16:12,513 --> 00:16:14,393 BILDSAL 192 00:16:17,434 --> 00:16:18,484 Titta. 193 00:16:19,186 --> 00:16:23,976 -Det var där mr Okabes kropp hittades. -Varför blev han mördad? 194 00:16:24,066 --> 00:16:29,276 Nån kanske var arg på honom. Varför skulle de annars döda honom så där? 195 00:16:29,363 --> 00:16:32,073 Nu räcker det. Skynda dig och hämta boken. 196 00:16:32,157 --> 00:16:36,197 Vilket barbariskt sätt att döda nån. Vem halshugger folk? 197 00:16:36,704 --> 00:16:41,004 -Och de har inte hittat huvudet. -Sluta prata om det här inne! 198 00:16:43,961 --> 00:16:46,131 Skynda dig, Masami! 199 00:16:46,213 --> 00:16:49,173 Lugn. Jag måste hitta den. 200 00:16:58,642 --> 00:16:59,602 Det är nån här. 201 00:17:13,115 --> 00:17:15,025 Mr Okabe! 202 00:17:21,623 --> 00:17:24,713 Lever mr Okabe? Är det verkligen sant? 203 00:17:24,793 --> 00:17:27,553 Han var tvungen att gömma sig i den gamla skolan. 204 00:17:27,629 --> 00:17:28,799 Vi ska ses i kväll. 205 00:17:28,881 --> 00:17:30,301 Följ med mig nu. 206 00:17:40,142 --> 00:17:43,022 Shimada, var är mr Okabe? 207 00:17:43,103 --> 00:17:46,443 Han kommer snart. Vi väntar därinne. 208 00:17:48,275 --> 00:17:52,065 Vad är det för hemsk lukt? Det är som ruttet kött. 209 00:17:52,738 --> 00:17:53,858 Inbillar jag mig? 210 00:17:53,947 --> 00:17:56,867 Va? Skulpturerna är borta! 211 00:18:00,412 --> 00:18:02,622 Men varför är socklarna kvar? 212 00:18:06,710 --> 00:18:08,380 Varför låste du dörren? 213 00:18:15,803 --> 00:18:18,103 Vad är det för fel, Shimada? 214 00:18:18,180 --> 00:18:19,560 Inget. 215 00:18:20,182 --> 00:18:22,642 Varför låter du så där? 216 00:18:23,352 --> 00:18:25,982 Och mr Okabe, då? Var är han? 217 00:18:26,855 --> 00:18:29,105 Han har varit här hela tiden. 218 00:18:30,442 --> 00:18:31,492 Ser du? 219 00:18:37,241 --> 00:18:40,201 Skåda den store konstnären, mr Okabe. 220 00:18:44,456 --> 00:18:47,166 Rumi, vilket vackert ansikte du har. 221 00:18:47,251 --> 00:18:48,131 Rumi. 222 00:18:49,086 --> 00:18:50,126 Rumi. 223 00:18:52,089 --> 00:18:52,969 Rumi! 224 00:19:08,313 --> 00:19:10,773 Rumi. 225 00:19:13,026 --> 00:19:15,196 Hjälp mig, nån! 226 00:19:16,697 --> 00:19:17,567 Rumi. 227 00:19:21,160 --> 00:19:21,990 Rumi! 228 00:19:32,254 --> 00:19:34,344 Är det en gipsstaty? 229 00:19:38,886 --> 00:19:41,806 Den öppnas inte! 230 00:21:01,134 --> 00:21:02,844 Titta! Titta, sa jag! 231 00:21:02,928 --> 00:21:06,888 Det finns en till där borta! Vilket vackert ansikte. 232 00:21:06,974 --> 00:21:09,854 -Jag måste ha det. -Nej! Jag tar det! 233 00:21:18,443 --> 00:21:19,573 Ge det till mig. 234 00:21:19,653 --> 00:21:21,493 Nej! 235 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 Ge mig… 236 00:21:24,783 --> 00:21:26,203 …ditt huvud. 237 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Undertexter: Villemo Linngård Oksanen 238 00:23:29,741 --> 00:23:33,541 Ett gapande hål öppnades för att släppa in mig i nästa rum. 239 00:23:34,162 --> 00:23:37,082 Men insekterna viskar till varandra. 240 00:23:37,165 --> 00:23:38,665 Nu förstår jag! 241 00:23:39,543 --> 00:23:43,513 Jag har bara följt deras instruktioner hela tiden. 242 00:23:44,089 --> 00:23:46,759 Jag ska inte lyssna på insekterna längre. 243 00:23:47,634 --> 00:23:51,684 Så jag pressade min utmärglade kropp genom hålet och hoppade ut!