1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 ‎MANIACUL JUNJI ITO: ‎POVEȘTI MACABRE JAPONEZE 2 00:01:14,449 --> 00:01:17,239 ‎Ishida, mă bucur că ești aici. 3 00:01:18,536 --> 00:01:22,366 ‎Studenții preferă ‎complexele și apartamentele acum. 4 00:01:22,457 --> 00:01:25,917 ‎Mă temeam că nu vrea nimeni ‎să stea la o pensiune ca asta. 5 00:01:26,002 --> 00:01:27,502 ‎E foarte curat. 6 00:01:27,587 --> 00:01:30,377 ‎Fiindcă singura mea fiică, ‎Shinobu, a stat aici. 7 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 ‎Ce? Sper că nu a plecat din cauza mea. 8 00:01:33,718 --> 00:01:35,008 ‎Nici vorbă. 9 00:01:35,095 --> 00:01:38,805 ‎Camera asta era pentru studenți, ‎deci nu-ți face griji. 10 00:01:38,890 --> 00:01:43,140 ‎Sper că nu te deranjează ‎să iei micul-dejun și cina jos cu noi. 11 00:01:43,228 --> 00:01:44,268 ‎Bineînțeles. 12 00:01:44,354 --> 00:01:50,034 ‎De asemenea, eu lucrez în timpul ‎săptămânii, deci mai întârzii cu cina. 13 00:01:50,110 --> 00:01:51,820 ‎Nu mă deranjează. 14 00:01:51,903 --> 00:01:53,283 ‎Lucrurile sosesc mâine. 15 00:01:53,363 --> 00:01:54,363 ‎Foarte bine. 16 00:01:59,327 --> 00:02:00,947 ‎Mulțumesc mult. 17 00:02:01,037 --> 00:02:02,037 ‎Cu plăcere. 18 00:02:04,249 --> 00:02:09,169 ‎„ALEEA” 19 00:02:13,716 --> 00:02:15,466 ‎Mă duc să mă plimb. 20 00:02:15,552 --> 00:02:16,932 ‎Bine, ai grijă. 21 00:02:22,809 --> 00:02:24,729 ‎Ce zid înalt! 22 00:02:39,325 --> 00:02:42,945 ‎Ishida, cina e gata. Coboară, te rog! 23 00:02:45,832 --> 00:02:47,042 ‎Pot să stau și eu? 24 00:02:47,125 --> 00:02:49,245 ‎Ishida, stai acolo. 25 00:02:49,335 --> 00:02:50,245 ‎Mulțumesc. 26 00:02:51,254 --> 00:02:53,844 ‎Shinobu, salută-l pe dl Ishida! 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,304 ‎Mă bucur să te cunosc. 28 00:02:57,385 --> 00:02:59,925 ‎Asemenea. 29 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 ‎Ești la liceu, Shinobu? 30 00:03:04,142 --> 00:03:06,192 ‎Are 14 ani și e la gimnaziu. 31 00:03:07,770 --> 00:03:08,610 ‎Înțeleg. 32 00:03:08,688 --> 00:03:11,898 ‎Ishida, nu fi timid! ‎Mănâncă atât cât vrei. 33 00:03:11,983 --> 00:03:12,823 ‎Mulțumesc. 34 00:03:13,401 --> 00:03:14,941 ‎Hai să mâncăm! 35 00:03:25,163 --> 00:03:29,083 ‎IADUL CU GHIMPI 36 00:03:29,167 --> 00:03:30,537 ‎Termină! 37 00:03:30,627 --> 00:03:32,207 ‎Nu e corect, Hiroshi. 38 00:03:34,005 --> 00:03:36,085 ‎Ce e cu gălăgia asta așa de târziu? 39 00:03:36,883 --> 00:03:38,223 ‎Hiroshi, stai! 40 00:03:38,301 --> 00:03:39,841 ‎Nu veni aici! 41 00:03:41,512 --> 00:03:43,012 ‎Liniște! 42 00:03:43,097 --> 00:03:44,307 ‎Prinde-mă dacă poți! 43 00:03:45,600 --> 00:03:47,020 ‎La naiba! 44 00:03:52,148 --> 00:03:54,148 ‎- Nu! ‎- E prea repede. 45 00:03:54,234 --> 00:03:55,534 ‎Am zis să nu! Aici! 46 00:03:55,610 --> 00:03:56,530 ‎Hei! 47 00:04:03,201 --> 00:04:04,491 ‎A fost cât pe ce. 48 00:04:04,577 --> 00:04:05,947 ‎Hei! Mai tăceți… 49 00:04:17,674 --> 00:04:18,594 ‎Scuză-mă! 50 00:04:19,217 --> 00:04:20,837 ‎Pot să te ajut? 51 00:04:20,927 --> 00:04:22,677 ‎Shinobu. 52 00:04:23,179 --> 00:04:24,559 ‎M-ai speriat. 53 00:04:24,639 --> 00:04:27,479 ‎Nu am multe lucruri. Mă descurc. 54 00:04:27,558 --> 00:04:29,098 ‎COȘMARUL MONOLITULUI ‎SOARTA BARDULUI 55 00:04:30,520 --> 00:04:31,520 ‎Mulțumesc. 56 00:04:32,605 --> 00:04:35,395 ‎Această bibliotecă a fost a mea. 57 00:04:37,360 --> 00:04:38,240 ‎Serios? 58 00:04:38,319 --> 00:04:41,279 ‎Apropo, s-a întâmplat ‎ceva ciudat azi-noapte. 59 00:04:42,240 --> 00:04:45,450 ‎Am auzit copii jucându-se afară. 60 00:04:45,535 --> 00:04:49,745 ‎Am crezut că gălăgia vine ‎de pe aleea din spatele zidului. 61 00:04:50,498 --> 00:04:52,918 ‎Dar când m-am uitat, nu era nimeni acolo. 62 00:04:55,128 --> 00:04:55,958 ‎Asta era? 63 00:04:56,921 --> 00:04:58,721 ‎Zona asta e plină de alei, 64 00:04:58,798 --> 00:05:01,758 ‎uneori se aud sunete ‎care par mai aproape decât sunt. 65 00:05:02,468 --> 00:05:04,598 ‎Auzeam mereu din camera asta. 66 00:05:05,096 --> 00:05:07,766 ‎Chiar pare să fie în apropiere. 67 00:05:09,350 --> 00:05:10,270 ‎Înțeleg. 68 00:05:10,351 --> 00:05:14,361 ‎Stai, dle Ishida. ‎Ai zis că te-ai uitat, dar cum? 69 00:05:15,690 --> 00:05:17,650 ‎M-am suit pe peretele de la geam. 70 00:05:18,359 --> 00:05:20,489 ‎Dar era prea întuneric să vezi ceva. 71 00:05:21,070 --> 00:05:22,320 ‎E periculos. 72 00:05:23,489 --> 00:05:25,659 ‎Te rog, nu mai face asta! 73 00:05:26,534 --> 00:05:28,164 ‎Crede-mă, nu mai fac! 74 00:05:28,244 --> 00:05:30,714 ‎Sincer să fiu, era să cad. 75 00:05:31,205 --> 00:05:32,785 ‎Nu mă mai urc. 76 00:05:32,874 --> 00:05:33,964 ‎Te rog, nu! 77 00:05:35,209 --> 00:05:37,959 ‎Mă bucur că nu s-a întâmplat nimic. 78 00:05:38,588 --> 00:05:40,208 ‎Viața e prețioasă. 79 00:05:41,966 --> 00:05:43,086 ‎Exagerezi. 80 00:06:06,032 --> 00:06:09,622 ‎Shinobu. 81 00:06:10,578 --> 00:06:12,158 ‎Shinobu! 82 00:06:27,303 --> 00:06:28,223 ‎Scuză-mă! 83 00:06:28,805 --> 00:06:32,595 ‎Locuiești la etajul doi ‎al casei lui Ishida, nu? 84 00:06:32,683 --> 00:06:34,023 ‎Da, dar… 85 00:06:36,687 --> 00:06:39,727 ‎Trebuie să vorbesc cu tine. Se poate? 86 00:06:40,858 --> 00:06:42,358 ‎Adică tu… 87 00:06:42,443 --> 00:06:44,283 ‎Da, acum zece ani. 88 00:06:44,821 --> 00:06:46,571 ‎Am locuit în camera aia. 89 00:06:46,656 --> 00:06:48,866 ‎Despre ce voiai să vorbim? 90 00:06:48,950 --> 00:06:52,580 ‎N-am vrut să mai vorbesc despre asta. 91 00:06:53,246 --> 00:06:54,996 ‎Dar nu mai rezist. 92 00:06:55,665 --> 00:06:57,575 ‎Mă chinuie coșmarurile. 93 00:06:58,459 --> 00:07:03,169 ‎Ai văzut zidul acela ‎înalt și îngust de lângă casă? 94 00:07:03,256 --> 00:07:04,586 ‎Cu sârma ghimpată? 95 00:07:04,674 --> 00:07:09,604 ‎Da. Se pare că s-a comis o crimă acolo. 96 00:07:09,679 --> 00:07:10,889 ‎O crimă? 97 00:07:11,472 --> 00:07:13,682 ‎Într-un colț al aleii blocate, 98 00:07:14,225 --> 00:07:16,765 ‎e o trapă de oțel care duce în subteran. 99 00:07:17,812 --> 00:07:22,442 ‎Am găsit cadavrele a trei copii acolo. 100 00:07:22,942 --> 00:07:24,192 ‎Cadavre de copii? 101 00:07:24,277 --> 00:07:28,947 ‎Pe perete, ‎erau trei pete în formă de copil. 102 00:07:29,449 --> 00:07:32,909 ‎Cele trei pete ies pe perete noaptea 103 00:07:33,494 --> 00:07:36,124 ‎și aleargă pe aleea închisă. 104 00:07:36,205 --> 00:07:40,075 ‎Tremuram când le priveam ‎de la fereastră în fiecare seară. 105 00:07:40,585 --> 00:07:43,705 ‎Te rog! Gata cu glumele astea bolnave! 106 00:07:44,255 --> 00:07:45,835 ‎A fost doar un vis. 107 00:07:45,923 --> 00:07:47,933 ‎Așa am crezut și eu. 108 00:07:48,009 --> 00:07:50,389 ‎Dar amintirea e prea reală. 109 00:07:50,887 --> 00:07:54,677 ‎În plus, camera aceea ‎nu are fereastră cu vedere la alee. 110 00:07:55,183 --> 00:07:57,813 ‎E absurd! Ba sigur are. 111 00:07:58,394 --> 00:08:00,694 ‎Era o fereastră mică. 112 00:08:01,397 --> 00:08:03,567 ‎Încearcă s-o găsești! 113 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 ‎N-ar trebui să faci astfel de farse. 114 00:08:08,362 --> 00:08:10,702 ‎ATENȚIE: INSPECȚIE ‎ORAȘUL ECHIZEN 115 00:08:11,782 --> 00:08:13,622 ‎A fost o glumă proastă. 116 00:09:01,165 --> 00:09:03,035 ‎IDIOTULE. O SĂ TE ÎNJUNGHII. ‎VREAU SĂ UCID. 117 00:09:03,125 --> 00:09:04,245 ‎MORI, BĂTRÂNE! TACI! 118 00:09:04,335 --> 00:09:05,545 ‎MORI! EU AM FĂCUT-O. 119 00:09:31,571 --> 00:09:32,781 ‎E adevărat! 120 00:09:59,849 --> 00:10:01,729 ‎Shinobu? 121 00:10:02,435 --> 00:10:05,225 ‎Deci ai găsit fereastra secretă. 122 00:10:05,855 --> 00:10:08,605 ‎Cadavrele de acolo… Tu ai… 123 00:10:09,400 --> 00:10:10,480 ‎Când eram mică, 124 00:10:11,068 --> 00:10:15,158 ‎erau trei bătăuși care se purtau ‎de parcă erau stăpâni pe alee. 125 00:10:15,239 --> 00:10:16,989 ‎I-am încuiat în gaura aia. 126 00:10:17,908 --> 00:10:22,158 ‎La urma urmei, ‎ăsta era locul meu de joacă. 127 00:10:22,788 --> 00:10:23,998 ‎Al meu. 128 00:10:24,790 --> 00:10:27,130 ‎La o săptămână după ce i-am încuiat, 129 00:10:27,793 --> 00:10:29,963 ‎siluetele lor au apărut pe perete. 130 00:10:31,672 --> 00:10:33,342 ‎M-am gândit că sunt morți. 131 00:10:33,883 --> 00:10:38,933 ‎Tata a găsit trei cadavre ‎când s-a uitat în gaură. 132 00:10:39,972 --> 00:10:42,392 ‎Cred că și-a dat seama ce am făcut. 133 00:10:43,100 --> 00:10:46,980 ‎De asta a împrejmuit rapid aleea ‎cu un zid înalt. 134 00:10:48,314 --> 00:10:50,654 ‎În scurt timp, n-am mai avut chiriași. 135 00:10:51,859 --> 00:10:54,279 ‎Toți se speriau și plecau. 136 00:10:55,446 --> 00:10:59,116 ‎Pentru că noaptea, ‎bătăușii ăia ies din zid și fac gălăgie. 137 00:10:59,742 --> 00:11:01,912 ‎Asta a devenit camera mea. 138 00:11:02,536 --> 00:11:05,286 ‎Iar aleea a devenit din nou ‎spațiul meu privat. 139 00:11:05,373 --> 00:11:07,083 ‎Doar eu puteam intra și ieși. 140 00:11:07,875 --> 00:11:12,045 ‎După aceea, am invitat doi colegi de clasă ‎pe care-i uram și i-am ucis. 141 00:11:12,129 --> 00:11:14,469 ‎Apoi mi-am ucis tatăl cicălitor. 142 00:11:15,132 --> 00:11:17,552 ‎Dar sunt toți atât de încăpățânați! 143 00:11:18,177 --> 00:11:20,257 ‎S-au transformat în pete pe perete, 144 00:11:20,346 --> 00:11:24,556 ‎iar noaptea ies și mă blestemă. 145 00:11:24,642 --> 00:11:28,482 ‎Spun că vor să mă tragă acolo jos. 146 00:11:29,271 --> 00:11:33,151 ‎Dar nu mă duc niciodată acolo ‎după ce se întunecă. 147 00:11:33,234 --> 00:11:35,324 ‎N-au cum să mă atingă. 148 00:11:35,903 --> 00:11:40,493 ‎Dar îmi plăcea să-i privesc ‎în chinuri mai mult decât orice. 149 00:11:41,158 --> 00:11:46,078 ‎Așa că m-am împotrivit când mama a spus ‎că va începe să închirieze iar camera. 150 00:11:48,499 --> 00:11:49,329 ‎Dle Ishida? 151 00:11:51,836 --> 00:11:53,246 ‎Cred că a leșinat. 152 00:12:44,096 --> 00:12:45,136 ‎Rumi. 153 00:12:45,222 --> 00:12:48,522 ‎Scuze, du-te tu! ‎Eu trebuie să-l ajut pe profesor. 154 00:12:48,601 --> 00:12:50,811 ‎Dar e timpul să mergem acasă. 155 00:12:50,895 --> 00:12:54,765 ‎Shimada, poate ar trebui să pleci. ‎Părinții tăi se îngrijorează. 156 00:12:54,857 --> 00:12:58,647 ‎E în regulă, dle Okabe. ‎Părinții mei sunt în excursie. 157 00:12:58,736 --> 00:13:02,276 ‎Îmi fac griji pentru expoziție. ‎Dacă nu terminați la timp? 158 00:13:02,364 --> 00:13:04,784 ‎Mă descurc singur. 159 00:13:05,367 --> 00:13:07,287 ‎Nu mai sunt multe zile. 160 00:13:07,369 --> 00:13:11,079 ‎Ca membru al Clubului de Artă, ‎vreau să vă ajut. 161 00:13:11,165 --> 00:13:12,785 ‎Mersi, Shimada. 162 00:13:13,459 --> 00:13:16,129 ‎Dle Okabe, expoziția dvs. e uimitoare. 163 00:13:16,629 --> 00:13:19,219 ‎N-am mai văzut asemenea artă. 164 00:13:19,298 --> 00:13:21,338 ‎Sculpturi fără capete? 165 00:13:21,425 --> 00:13:26,595 ‎Ideea e că, dacă renunți la fețe, ‎creezi posibilități infinite. 166 00:13:27,139 --> 00:13:29,729 ‎Arta nu necesită față. 167 00:13:29,809 --> 00:13:33,559 ‎Fața umană poate exprima ‎o mulțime de emoții, 168 00:13:34,146 --> 00:13:37,396 ‎dar uită-te la fețele ‎din tablourile celebre, vechi sau noi. 169 00:13:37,483 --> 00:13:40,073 ‎De obicei nu au expresie ‎sau doar un rânjet. 170 00:13:40,152 --> 00:13:43,742 ‎Așa că m-am gândit să nu le fac fețe. 171 00:13:43,823 --> 00:13:46,583 ‎Nu mi-a venit ideea de la început. 172 00:13:46,659 --> 00:13:48,489 ‎Cum adică, dle Okabe? 173 00:13:49,286 --> 00:13:50,536 ‎Vorbiți ca un artist. 174 00:13:51,997 --> 00:13:53,537 ‎Chiar sunt artist. 175 00:13:53,624 --> 00:13:57,464 ‎Dar uneori îmi place ‎să creez sculpturi cu capete. 176 00:13:57,545 --> 00:13:58,545 ‎„STATUIA FĂRĂ CAP” 177 00:14:08,222 --> 00:14:10,982 ‎Masami, Sanae, s-a întâmplat ceva? 178 00:14:11,058 --> 00:14:13,768 ‎Rumi, dl Okabe a fost ucis. 179 00:14:13,853 --> 00:14:14,943 ‎Poftim? 180 00:14:15,437 --> 00:14:19,017 ‎Un senior l-a găsit ‎în sala de artă azi-dimineață. 181 00:14:19,608 --> 00:14:21,688 ‎Am auzit că îi lipsea capul. 182 00:14:22,361 --> 00:14:23,491 ‎Capul? 183 00:14:24,655 --> 00:14:26,365 ‎Cică i-a fost tăiat capul 184 00:14:26,448 --> 00:14:29,328 ‎și i-a fost găsit doar trupul ‎în sala de artă. 185 00:14:29,410 --> 00:14:32,160 ‎Shimada, plec acum. 186 00:14:32,246 --> 00:14:33,326 ‎Stai puțin! 187 00:14:33,414 --> 00:14:36,584 ‎Nu spune nimănui că am rămas la școală! 188 00:14:36,667 --> 00:14:38,377 ‎Bine. Ne vedem mai târziu. 189 00:14:40,296 --> 00:14:42,206 ‎Rumi? Rumi, ești bine? 190 00:14:44,008 --> 00:14:46,088 ‎L-ați văzut pe Shimada azi? 191 00:14:46,594 --> 00:14:48,514 ‎Nu cred că a venit încă. 192 00:14:49,054 --> 00:14:49,974 ‎Înțeleg. 193 00:14:53,183 --> 00:14:55,103 ‎ACCESUL INTERZIS 194 00:15:00,774 --> 00:15:02,284 ‎Da? Cine e? 195 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 ‎Shimada, eu sunt! 196 00:15:04,778 --> 00:15:07,358 ‎Rumi, s-a întâmplat ceva? 197 00:15:07,907 --> 00:15:09,907 ‎Cred că ai auzit despre dl Okabe. 198 00:15:09,992 --> 00:15:12,492 ‎Am vorbit cu el în sala de artă ieri, 199 00:15:12,578 --> 00:15:13,748 ‎și acum e mort. 200 00:15:14,246 --> 00:15:15,456 ‎Știi ceva… 201 00:15:26,759 --> 00:15:28,219 ‎Shimada? 202 00:15:28,302 --> 00:15:32,512 ‎Rumi, crezi că eu sunt ucigașul? 203 00:15:32,598 --> 00:15:35,848 ‎Bineînțeles că nu. Te porți ciudat astăzi. 204 00:15:36,602 --> 00:15:40,152 ‎Ciudat? Iubirea face ‎pe oricine să se poarte ciudat. 205 00:15:40,731 --> 00:15:42,731 ‎Rumi, ești atât de frumoasă! 206 00:15:43,400 --> 00:15:45,610 ‎Shimada, ce te-a apucat? 207 00:15:45,694 --> 00:15:50,204 ‎Abia așteptam să vii ‎la cursul de artă în fiecare zi. 208 00:15:50,783 --> 00:15:55,413 ‎Îți dai seama cât de repede ‎îmi bate inima când te văd? 209 00:15:55,955 --> 00:15:59,165 ‎Hai să ne plimbăm! Vreau să-ți spun ceva. 210 00:16:01,585 --> 00:16:04,245 ‎Te rog, e tare ciudat aici! 211 00:16:04,338 --> 00:16:05,968 ‎Nu avem de ales. 212 00:16:06,048 --> 00:16:09,298 ‎Ne trebuie cartea de referință ‎pentru testul de engleză de mâine. 213 00:16:09,385 --> 00:16:12,425 ‎De ce ar lăsa-o cineva în sala de artă? 214 00:16:12,513 --> 00:16:14,393 ‎SALA DE ARTĂ 215 00:16:17,476 --> 00:16:18,476 ‎Uite! 216 00:16:19,186 --> 00:16:21,976 ‎Acolo a fost găsit cadavrul dlui Okabe. 217 00:16:22,064 --> 00:16:23,984 ‎Mă întreb de ce a fost ucis. 218 00:16:24,066 --> 00:16:27,186 ‎Poate îi purta cineva pică. 219 00:16:27,277 --> 00:16:29,277 ‎Altfel, de ce să-l omori așa? 220 00:16:29,363 --> 00:16:32,073 ‎Ajunge! Ia mai repede cartea! 221 00:16:32,157 --> 00:16:34,327 ‎Ce mod barbar de a ucide pe cineva! 222 00:16:34,410 --> 00:16:36,200 ‎Cine decapitează oameni? 223 00:16:36,829 --> 00:16:38,959 ‎Și nu au găsit capul. 224 00:16:39,039 --> 00:16:40,999 ‎Nu mai vorbi despre asta aici! 225 00:16:43,961 --> 00:16:46,131 ‎Grăbește-te, Masami! 226 00:16:46,213 --> 00:16:49,093 ‎Stai așa! Trebuie s-o găsesc. 227 00:16:58,642 --> 00:16:59,602 ‎E cineva acolo. 228 00:17:13,115 --> 00:17:15,025 ‎Dle Okabe! 229 00:17:21,623 --> 00:17:24,793 ‎Dl Okabe trăiește? Chiar e adevărat? 230 00:17:24,877 --> 00:17:27,547 ‎A fost nevoit ‎să se ascundă în clădirea veche. 231 00:17:27,629 --> 00:17:28,799 ‎Îl văd diseară. 232 00:17:28,881 --> 00:17:30,301 ‎Acum hai cu mine! 233 00:17:40,142 --> 00:17:43,022 ‎Shimada, unde e dl Okabe? 234 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 ‎Va veni în curând. 235 00:17:44,897 --> 00:17:46,437 ‎Îl așteptăm înăuntru. 236 00:17:48,275 --> 00:17:50,105 ‎Ce-i cu mirosul ăsta oribil? 237 00:17:50,611 --> 00:17:52,071 ‎Zici că e carne putredă. 238 00:17:52,821 --> 00:17:53,861 ‎Îmi imaginez? 239 00:17:53,947 --> 00:17:56,867 ‎Ce? Sculpturile au dispărut! 240 00:18:00,412 --> 00:18:02,622 ‎De ce sunt piedestalele tot aici? 241 00:18:06,710 --> 00:18:08,300 ‎De ce ai încuiat ușa? 242 00:18:15,803 --> 00:18:18,103 ‎Ce s-a întâmplat, Shimada? 243 00:18:18,180 --> 00:18:19,560 ‎Nu s-a întâmplat nimic. 244 00:18:20,182 --> 00:18:22,642 ‎De ce ai vocea asta? 245 00:18:23,352 --> 00:18:25,982 ‎Și dl Okabe? Unde e? 246 00:18:26,855 --> 00:18:29,105 ‎A fost aici tot timpul. 247 00:18:30,442 --> 00:18:31,492 ‎Vezi? 248 00:18:37,241 --> 00:18:40,201 ‎Iată-l pe marele artist, dl Okabe. 249 00:18:44,456 --> 00:18:47,166 ‎Rumi, ce față frumoasă ai! 250 00:18:47,251 --> 00:18:48,131 ‎Rumi. 251 00:18:49,086 --> 00:18:50,126 ‎Rumi. 252 00:18:52,089 --> 00:18:52,969 ‎Rumi! 253 00:19:08,313 --> 00:19:10,773 ‎Rumi. 254 00:19:13,026 --> 00:19:15,196 ‎Să mă ajute cineva! 255 00:19:16,697 --> 00:19:17,567 ‎Rumi. 256 00:19:21,160 --> 00:19:21,990 ‎Rumi! 257 00:19:32,296 --> 00:19:34,336 ‎Este o… statuie din ipsos? 258 00:19:38,886 --> 00:19:41,806 ‎Nu se deschide! 259 00:21:01,134 --> 00:21:02,844 ‎Uite! Am zis să te uiți! 260 00:21:02,928 --> 00:21:05,058 ‎Mai e una acolo! 261 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 ‎Ce față frumoasă! 262 00:21:06,974 --> 00:21:08,234 ‎Trebuie s-o am. 263 00:21:08,308 --> 00:21:09,848 ‎Nu! O iau eu! 264 00:21:18,443 --> 00:21:19,573 ‎Dă-mi-o! 265 00:21:19,653 --> 00:21:21,493 ‎Nu! 266 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 ‎Dă-mi… 267 00:21:24,783 --> 00:21:26,203 ‎capul tău. 268 00:23:29,699 --> 00:23:33,539 ‎S-a deschis o gaură care mi-a permis ‎să ajung în camera alăturată. 269 00:23:34,162 --> 00:23:36,622 ‎Dar gândacii șușotesc între ei. 270 00:23:37,290 --> 00:23:38,790 ‎Acum înțeleg! 271 00:23:39,543 --> 00:23:43,513 ‎Le-am urmat instrucțiunile ‎în tot acest timp. 272 00:23:44,089 --> 00:23:46,759 ‎N-am să mai ascult de gândacii ăia. 273 00:23:47,634 --> 00:23:51,644 ‎Așa că mi-am strecurat ‎corpul vlăguit prin gaură și am sărit.