1
00:01:14,449 --> 00:01:17,239
Ishida, jeg er så glad for at du er her.
2
00:01:18,536 --> 00:01:22,286
Studenter foretrekker kollektiv for tiden.
3
00:01:22,373 --> 00:01:25,923
Jeg var redd ingen ville bo
på et pensjonat som dette.
4
00:01:26,002 --> 00:01:27,502
Det er så rent.
5
00:01:27,587 --> 00:01:30,377
Fordi min eneste datter,
Shinobu, bodde her.
6
00:01:30,465 --> 00:01:33,635
Jeg håper hun ikke dro på grunn av meg.
7
00:01:33,718 --> 00:01:34,968
Ikke i det hele tatt.
8
00:01:35,053 --> 00:01:38,813
Dette rommet er for internatelever,
så ikke tenk på det.
9
00:01:38,890 --> 00:01:43,100
Kan du spise frokost
og middag nede hos oss?
10
00:01:43,186 --> 00:01:44,266
Det går fint.
11
00:01:44,354 --> 00:01:50,034
Jeg drar på jobb i løpet av uka,
så middagen kan være sen noen ganger.
12
00:01:50,110 --> 00:01:53,280
Jeg bryr meg ikke.
Tingene mine kommer i morgen.
13
00:01:53,363 --> 00:01:54,363
Bra.
14
00:01:59,327 --> 00:02:02,037
-Tusen takk.
-Vær så god.
15
00:02:04,249 --> 00:02:09,169
SMUGET
16
00:02:13,716 --> 00:02:17,006
-Jeg skal gå en tur.
-Vær forsiktig.
17
00:02:22,809 --> 00:02:24,809
Det er en veldig høy murvegg.
18
00:02:39,325 --> 00:02:42,945
Ishida? Middag! Kom ned.
19
00:02:45,832 --> 00:02:47,042
Unnskyld meg.
20
00:02:47,125 --> 00:02:50,335
-Ishida, sett deg der.
-Takk.
21
00:02:51,254 --> 00:02:53,844
Shinobu, hils på Mr. Ishida.
22
00:02:55,842 --> 00:03:00,012
-Hyggelig å møte deg.
-Hyggelig å møte deg også.
23
00:03:01,598 --> 00:03:04,058
Går du på videregående, Shinobu?
24
00:03:04,142 --> 00:03:06,642
Hun er 14 og på ungdomsskolen.
25
00:03:06,728 --> 00:03:08,608
Jeg skjønner.
26
00:03:08,688 --> 00:03:11,898
Ikke vær sjenert. Spis så mye du vil.
27
00:03:11,983 --> 00:03:12,823
Takk.
28
00:03:13,401 --> 00:03:14,991
Takk for maten.
29
00:03:25,163 --> 00:03:29,083
PIGGHELVETE
30
00:03:29,167 --> 00:03:32,207
-Kutt ut.
-Det er urettferdig, Hiroshi.
31
00:03:34,005 --> 00:03:36,005
Hvorfor bråker de så sent?
32
00:03:36,883 --> 00:03:39,843
Hiroshi, vent! Ikke kom hit!
33
00:03:41,512 --> 00:03:43,012
Vær stille!
34
00:03:43,097 --> 00:03:44,307
Prøv å fange meg!
35
00:03:45,600 --> 00:03:47,020
Pokker.
36
00:03:52,148 --> 00:03:54,148
-Slutt.
-Det er for fort.
37
00:03:54,234 --> 00:03:55,534
Slutt! Her borte!
38
00:04:03,201 --> 00:04:05,951
Det var nære på. Hold…
39
00:04:17,674 --> 00:04:20,844
Unnskyld meg. Skal jeg hjelpe deg?
40
00:04:20,927 --> 00:04:27,477
Shinobu. Du skremte meg.
Jeg har ikke så mye. Det går fint.
41
00:04:27,558 --> 00:04:29,098
BARDENS SKJEBNE
42
00:04:30,520 --> 00:04:31,520
Takk.
43
00:04:32,605 --> 00:04:38,235
-Dette var min bokhylle.
-Jaså?
44
00:04:38,319 --> 00:04:41,279
Forresten, det skjedde noe rart i går.
45
00:04:42,240 --> 00:04:45,450
Jeg hørte barn leke ute.
46
00:04:45,535 --> 00:04:49,745
Jeg trodde det kom fra smuget
på den andre siden av murveggen.
47
00:04:50,415 --> 00:04:52,915
Men da jeg sjekket, var det ingen der.
48
00:04:53,543 --> 00:04:55,963
Det der?
49
00:04:56,838 --> 00:04:58,668
Dette området er fullt av smug,
50
00:04:58,756 --> 00:05:01,756
så man hører lyder
som virker nærmere enn de er.
51
00:05:02,385 --> 00:05:07,765
Jeg hørte dem hele tiden fra dette rommet.
Det høres ut som om de er i nærheten.
52
00:05:07,849 --> 00:05:10,269
Jeg skjønner.
53
00:05:10,351 --> 00:05:14,361
Du sa du sjekket, men hvordan da?
54
00:05:15,648 --> 00:05:20,488
Jeg klatret over på veggen fra vinduet.
Men det var for mørkt til å se noe.
55
00:05:21,070 --> 00:05:25,780
Det er farlig. Ikke gjør det igjen.
56
00:05:26,492 --> 00:05:30,712
Tro meg, det skal jeg ikke.
Jeg falt nesten.
57
00:05:31,205 --> 00:05:33,955
-Jeg gjør det ikke igjen.
-Vær så snill.
58
00:05:35,168 --> 00:05:37,958
Jeg er bare glad for at ingenting skjedde.
59
00:05:38,588 --> 00:05:40,208
Livet er verdifullt.
60
00:05:41,758 --> 00:05:43,088
Det er litt dramatisk.
61
00:06:06,032 --> 00:06:09,622
Shinobu.
62
00:06:10,578 --> 00:06:12,158
Shinobu!
63
00:06:27,303 --> 00:06:28,223
Unnskyld meg.
64
00:06:28,805 --> 00:06:32,595
Du bor i andre etasje
i Ishidas hus, ikke sant?
65
00:06:32,683 --> 00:06:34,023
Ja, men…
66
00:06:36,687 --> 00:06:39,727
Jeg må snakke med deg. Er det greit?
67
00:06:40,858 --> 00:06:42,318
Så du…
68
00:06:42,402 --> 00:06:46,572
Ja, for ti år siden.
Jeg bodde i det rommet.
69
00:06:46,656 --> 00:06:48,866
Hva ville du snakke om?
70
00:06:48,950 --> 00:06:52,580
Jeg ville aldri snakke om dette igjen.
71
00:06:53,162 --> 00:06:57,582
Men jeg holder ikke ut lenger.
Jeg plages av mareritt hver natt.
72
00:06:58,418 --> 00:07:03,088
Har du sett den høye,
smale murveggen ved siden av huset?
73
00:07:03,172 --> 00:07:04,592
Med piggtråden?
74
00:07:04,674 --> 00:07:09,604
Ja. Det virker som
om det ble begått et drap der.
75
00:07:09,679 --> 00:07:10,889
Et drap?
76
00:07:11,472 --> 00:07:17,022
I hjørnet av det forseglede smuget,
er det en stålluke som fører under bakken.
77
00:07:17,812 --> 00:07:22,442
Jeg fant likene til tre barn der nede.
78
00:07:22,942 --> 00:07:24,192
Barnelik?
79
00:07:24,277 --> 00:07:29,367
På veggen var det flekker formet som barn.
80
00:07:29,449 --> 00:07:32,989
De tre flekkene kommer
ut av veggen om natten
81
00:07:33,494 --> 00:07:36,124
og løper rundt i det forseglede smuget.
82
00:07:36,205 --> 00:07:40,075
Jeg skalv hver gang
jeg så dem fra vinduet.
83
00:07:40,585 --> 00:07:45,835
Vær så snill. Slutt å tulle.
Det var bare en drøm.
84
00:07:45,923 --> 00:07:50,393
Jeg trodde også det.
Men minnet er altfor ekte.
85
00:07:50,887 --> 00:07:55,017
Dessuten har ikke det rommet
et vindu med utsyn over smuget.
86
00:07:55,099 --> 00:07:57,809
Det er absurd. Jeg vet det!
87
00:07:58,394 --> 00:08:00,694
Det var et lite vindu.
88
00:08:01,397 --> 00:08:03,567
Prøv å finne det!
89
00:08:05,818 --> 00:08:08,278
Ikke tull på denne måten.
90
00:08:08,362 --> 00:08:10,702
PASS OPP FOR KRYSS
ECHIZEN
91
00:08:11,741 --> 00:08:13,701
Det var en syk vits.
92
00:09:01,165 --> 00:09:03,035
JEG KNIVSTIKKER DEG
JEG VIL DREPE
93
00:09:03,125 --> 00:09:04,165
DØ
HOLD KJEFT
94
00:09:04,252 --> 00:09:05,552
JEG GJORDE DET
95
00:09:31,571 --> 00:09:32,781
Det var sant!
96
00:09:59,849 --> 00:10:01,729
Shinobu?
97
00:10:02,393 --> 00:10:05,233
Så du fant det skjulte vinduet.
98
00:10:05,813 --> 00:10:08,613
De likene der nede. Gjorde du…
99
00:10:09,400 --> 00:10:15,200
Da jeg var liten, oppførte tre bøller seg
som om de eide smuget.
100
00:10:15,281 --> 00:10:17,121
Jeg låste dem inn i det hullet.
101
00:10:17,867 --> 00:10:22,157
Det var jo min dyrebare lekeplass.
102
00:10:22,747 --> 00:10:23,997
Min egen.
103
00:10:24,790 --> 00:10:30,000
Rundt en uke etter at jeg låste dem inne,
dukket figurene opp på veggen.
104
00:10:30,630 --> 00:10:33,300
"De er døde," tenkte jeg.
105
00:10:33,883 --> 00:10:38,933
Faren min fant tre lik
da han så inn i hullet.
106
00:10:39,972 --> 00:10:42,392
Jeg tror han innså hva jeg hadde gjort.
107
00:10:43,059 --> 00:10:47,019
Derfor forseglet han raskt
bakgaten med en høy murvegg.
108
00:10:48,272 --> 00:10:54,282
Snart fikk vi ikke leieboere.
De ble redde og stakk.
109
00:10:55,363 --> 00:10:59,123
For om natten kommer bøllene
ut av veggen og fortsetter.
110
00:10:59,742 --> 00:11:01,912
Så dette ble rommet mitt.
111
00:11:02,495 --> 00:11:07,075
Og smuget ble mitt private rom igjen.
Bare jeg kunne gå inn og ut.
112
00:11:07,875 --> 00:11:12,045
Så inviterte jeg to klassekamerater
jeg hatet og drepte dem.
113
00:11:12,129 --> 00:11:14,469
Så drepte jeg faren min.
114
00:11:15,132 --> 00:11:17,552
Men de er så sta.
115
00:11:18,135 --> 00:11:20,255
De ble til flekker på veggen,
116
00:11:20,346 --> 00:11:24,556
og om natten kom de ut
og kastet forbannelser mot meg.
117
00:11:24,642 --> 00:11:28,482
De snakker om å dra meg ned dit hver natt.
118
00:11:29,271 --> 00:11:33,151
Men jeg går aldri ned dit
når det blir mørkt.
119
00:11:33,234 --> 00:11:35,404
De kan ikke røre meg.
120
00:11:35,903 --> 00:11:40,493
Men jeg pleide å elske å se dem bli pint.
121
00:11:41,158 --> 00:11:46,078
Så jeg ville ikke
at mamma skulle leie ut rommet igjen.
122
00:11:48,499 --> 00:11:49,329
Ishida?
123
00:11:51,836 --> 00:11:53,246
Han må ha besvimt.
124
00:12:44,096 --> 00:12:44,926
KUNSTROM
125
00:12:45,014 --> 00:12:48,524
Rumi. Fortsett, jeg må hjelpe læreren.
126
00:12:48,601 --> 00:12:50,731
Men vi skal dra hjem.
127
00:12:50,811 --> 00:12:54,771
Shimada, kanskje du bør dra hjem.
Foreldrene dine blir bekymret.
128
00:12:54,857 --> 00:12:58,567
Det går bra, Mr. Okabe.
Foreldrene mine er på reise.
129
00:12:58,652 --> 00:13:02,282
Jeg er bekymret for utstillingen.
Hva om du ikke blir ferdig?
130
00:13:02,364 --> 00:13:04,784
Jeg ordner det selv.
131
00:13:05,367 --> 00:13:07,237
Det er ikke mange dager igjen.
132
00:13:07,328 --> 00:13:11,118
Som medlem av klubben vil jeg gjøre
det jeg kan for å hjelpe deg.
133
00:13:11,207 --> 00:13:12,827
Takk, Shimada.
134
00:13:13,459 --> 00:13:19,219
Mr. Okabe, utstillingen din er fantastisk.
Jeg har aldri sett slik kunst.
135
00:13:19,298 --> 00:13:21,298
Skulpturer uten hoder?
136
00:13:21,383 --> 00:13:26,603
Poenget mitt er at å fjerne ansiktene
gir mange muligheter.
137
00:13:27,139 --> 00:13:29,729
Kunst krever ikke ansikt.
138
00:13:29,809 --> 00:13:33,559
Menneskeansiktet kan uttrykke
så mange følelser,
139
00:13:34,146 --> 00:13:37,356
men se på ansiktene i berømte malerier,
gamle og nye.
140
00:13:37,441 --> 00:13:40,071
De har ofte ingen uttrykk
eller et like glis.
141
00:13:40,152 --> 00:13:43,742
Så jeg tenkte,
hvorfor ikke bli kvitt ansiktet?
142
00:13:43,823 --> 00:13:46,583
Det virker som en ettertanke.
143
00:13:46,659 --> 00:13:48,489
Hva mener du, Mr. Okabe?
144
00:13:49,245 --> 00:13:50,905
Du høres ut som en kunstner.
145
00:13:51,956 --> 00:13:53,536
Jeg er kunstner.
146
00:13:53,624 --> 00:13:57,464
Men noen ganger liker jeg
å lage skulpturer med hoder.
147
00:13:57,545 --> 00:13:58,545
DE HODELØSE STATUENE
148
00:14:08,180 --> 00:14:10,980
Masami, Sanae. Har det skjedd noe?
149
00:14:11,058 --> 00:14:13,768
Mr. Okabe har blitt drept.
150
00:14:13,853 --> 00:14:15,273
Hva?
151
00:14:15,354 --> 00:14:19,024
En sisteårselev fant ham
på kunstrommet i morges.
152
00:14:19,608 --> 00:14:21,688
Han hadde visst mistet hodet.
153
00:14:22,361 --> 00:14:23,611
Hodet?
154
00:14:24,655 --> 00:14:29,325
Hodet ble visst kappet av,
og bare kroppen ble funnet i kunstrommet.
155
00:14:29,410 --> 00:14:32,160
Shimada, jeg drar nå.
156
00:14:32,246 --> 00:14:33,326
Vent litt.
157
00:14:33,414 --> 00:14:36,544
Ikke fortell noen at jeg ble på skolen.
158
00:14:36,625 --> 00:14:38,495
Greit. Vi ses senere.
159
00:14:40,296 --> 00:14:42,296
Rumi, går det bra?
160
00:14:44,008 --> 00:14:46,088
Har du sett Shimada i dag?
161
00:14:46,594 --> 00:14:49,974
-Nei, jeg tror ikke han har kommet.
-Jeg skjønner.
162
00:14:53,183 --> 00:14:55,103
INGEN ADGANG
163
00:15:00,774 --> 00:15:04,704
-Ja? Hvem er det?
-Shimada, det er meg!
164
00:15:04,778 --> 00:15:07,358
Rumi? Er det noe galt?
165
00:15:07,907 --> 00:15:09,907
Du må ha hørt om Mr. Okabe.
166
00:15:09,992 --> 00:15:15,622
Vi snakket med ham på kunstrommet i går,
og nå er han død. Vet du noe…
167
00:15:26,759 --> 00:15:28,219
Shimada?
168
00:15:28,302 --> 00:15:32,512
Tror du jeg drepte ham?
169
00:15:32,598 --> 00:15:35,848
Selvsagt ikke. Du oppfører deg rart.
170
00:15:36,560 --> 00:15:40,150
Kjærlighet vil få alle
til å oppføre seg rart.
171
00:15:40,731 --> 00:15:42,731
Du er så vakker.
172
00:15:43,317 --> 00:15:45,607
Hva har skjedd med deg?
173
00:15:45,694 --> 00:15:50,204
Jeg gledet meg til du kom
til kunsttimen hver dag.
174
00:15:50,699 --> 00:15:55,449
Vet du hvor fort hjertet mitt slår
når jeg ser deg?
175
00:15:55,955 --> 00:15:59,245
Bli med på tur.
Det er noe jeg vil fortelle deg.
176
00:16:01,585 --> 00:16:04,245
Vær så snill, det er så nifst her.
177
00:16:04,338 --> 00:16:05,968
Vi har ikke noe valg.
178
00:16:06,048 --> 00:16:09,298
Vi trenger boka
til engelskprøven i morgen.
179
00:16:09,385 --> 00:16:12,425
Hvorfor er den på kunstrommet?
180
00:16:12,513 --> 00:16:14,393
KUNSTROM
181
00:16:17,434 --> 00:16:18,484
Se.
182
00:16:19,186 --> 00:16:23,976
-Det var der Mr. Okabes lik ble funnet.
-Hvorfor ble han drept?
183
00:16:24,066 --> 00:16:29,276
Kanskje noen mislikte ham.
Hvorfor ellers drepe ham sånn?
184
00:16:29,363 --> 00:16:32,073
Det holder. Skynd deg og hent boka.
185
00:16:32,157 --> 00:16:36,197
For en barbarisk måte å drepe noen på.
Hvem halshugger folk?
186
00:16:36,704 --> 00:16:38,964
Og de har ikke funnet hodet.
187
00:16:39,039 --> 00:16:40,999
Slutt å snakke om det!
188
00:16:43,961 --> 00:16:46,131
Skynd deg, Masami!
189
00:16:46,213 --> 00:16:49,173
Vent litt. Jeg må finne den.
190
00:16:58,642 --> 00:16:59,602
Det er noen her.
191
00:17:13,115 --> 00:17:15,025
Mr. Okabe!
192
00:17:21,623 --> 00:17:24,713
Lever Mr. Okave? Er det sant?
193
00:17:24,793 --> 00:17:27,593
Han gjemte seg visst
i den gamle skolebygningen.
194
00:17:27,671 --> 00:17:30,301
Jeg møter ham i kveld. Bli med meg.
195
00:17:40,142 --> 00:17:43,022
Shimada, hvor er Mr. Okabe?
196
00:17:43,103 --> 00:17:46,443
Han kommer snart.
Vi venter på ham her inne.
197
00:17:48,275 --> 00:17:52,065
Hva er den fæle lukten?
Det er som råttent kjøtt.
198
00:17:52,654 --> 00:17:53,864
Er det ekte?
199
00:17:53,947 --> 00:17:56,867
Skulpturene er borte!
200
00:18:00,412 --> 00:18:02,622
Hvorfor er pidestallene her fortsatt?
201
00:18:06,710 --> 00:18:08,380
Hvorfor låste du døren?
202
00:18:15,803 --> 00:18:19,563
-Hva er galt, Shimada?
-Det er ikke noe galt.
203
00:18:20,182 --> 00:18:22,642
Hvorfor høres du sånn ut?
204
00:18:23,352 --> 00:18:25,982
Hva med Mr. Okabe? Hvor er han?
205
00:18:26,855 --> 00:18:29,105
Han har vært her hele tiden.
206
00:18:30,442 --> 00:18:31,492
Ser du?
207
00:18:37,241 --> 00:18:40,201
Se, den store kunstneren, Mr. Okabe.
208
00:18:44,456 --> 00:18:47,166
For et vakkert ansikt du har.
209
00:18:47,251 --> 00:18:48,131
Rumi.
210
00:18:49,086 --> 00:18:50,126
Rumi.
211
00:18:52,089 --> 00:18:52,969
Rumi!
212
00:19:08,313 --> 00:19:10,773
Rumi.
213
00:19:13,026 --> 00:19:15,196
Hjelp meg!
214
00:19:16,697 --> 00:19:17,567
Rumi.
215
00:19:32,254 --> 00:19:34,344
Er det en gipsstatue?
216
00:19:38,886 --> 00:19:41,806
Den åpner seg ikke!
217
00:21:01,134 --> 00:21:02,844
Se, sa jeg!
218
00:21:02,928 --> 00:21:05,058
Det er en til der borte!
219
00:21:05,138 --> 00:21:06,888
For et vakkert ansikt.
220
00:21:06,974 --> 00:21:08,234
Jeg må ha det.
221
00:21:08,308 --> 00:21:09,848
Nei! Jeg tar det!
222
00:21:18,443 --> 00:21:19,573
Gi meg det.
223
00:21:19,653 --> 00:21:21,493
Nei!
224
00:21:21,571 --> 00:21:22,781
Gi meg…
225
00:21:24,783 --> 00:21:26,203
…hodet ditt.
226
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Tekst: Trine Friis
227
00:23:29,741 --> 00:23:33,541
Et hull åpnet seg,
så jeg kom til rommet ved siden av.
228
00:23:34,162 --> 00:23:37,082
Men insektene hvisker seg imellom.
229
00:23:37,165 --> 00:23:38,665
Nå ser jeg!
230
00:23:39,543 --> 00:23:43,513
Jeg har fulgt
instruksene deres hele tiden.
231
00:23:44,089 --> 00:23:46,759
Jeg hører ikke på de insektene lenger.
232
00:23:47,634 --> 00:23:51,684
Jeg klemte min utmattede kropp
gjennom hullet og hoppet ut!