1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:14,449 --> 00:01:17,239
Ishida, aku senang kau di sini.
3
00:01:18,536 --> 00:01:22,286
Zaman sekarang, mahasiswa lebih suka
kondominium dan apartemen.
4
00:01:22,373 --> 00:01:25,923
Aku khawatir tak ada yang mau tinggal
di indekos seperti ini.
5
00:01:26,002 --> 00:01:27,502
Bersih sekali, ya.
6
00:01:27,587 --> 00:01:30,377
Sebelumnya putriku semata wayangku,
Shinobu, tinggal di sini.
7
00:01:30,465 --> 00:01:33,635
Apa? Kuharap dia tidak pergi karena aku.
8
00:01:33,718 --> 00:01:34,968
Tidak.
9
00:01:35,053 --> 00:01:38,813
Kamar ini sebelumnya untuk siswa indekos,
jadi, kau tak perlu khawatir.
10
00:01:38,890 --> 00:01:43,100
Kau bersedia ikut sarapan dan makan malam
bersama kami di bawah, 'kan?
11
00:01:43,186 --> 00:01:44,266
Baik.
12
00:01:44,354 --> 00:01:50,034
Juga, aku bekerja sepanjang pekan,
jadi, terkadang makan malam terlambat.
13
00:01:50,110 --> 00:01:51,820
Aku tak keberatan.
14
00:01:51,903 --> 00:01:53,283
Barang-barangku tiba besok.
15
00:01:53,363 --> 00:01:54,363
Syukurlah.
16
00:01:59,327 --> 00:02:00,947
Terima kasih banyak.
17
00:02:01,037 --> 00:02:02,037
Sama-sama.
18
00:02:04,249 --> 00:02:09,169
"GANG"
19
00:02:13,716 --> 00:02:15,466
Aku mau jalan-jalan.
20
00:02:15,552 --> 00:02:17,012
Baiklah, hati-hati.
21
00:02:22,809 --> 00:02:24,809
Tembok itu tinggi sekali.
22
00:02:39,325 --> 00:02:42,945
Ishida. Makan malam! Silakan turun.
23
00:02:45,832 --> 00:02:47,042
Boleh bergabung?
24
00:02:47,125 --> 00:02:49,245
Ishida, duduklah di sana.
25
00:02:49,335 --> 00:02:50,335
Terima kasih.
26
00:02:51,254 --> 00:02:53,844
Shinobu, sapa Kak Ishida.
27
00:02:55,842 --> 00:02:57,302
Salam kenal.
28
00:02:57,385 --> 00:03:00,005
Salam kenal juga.
29
00:03:01,598 --> 00:03:04,058
Kau sudah SMA, Shinobu?
30
00:03:04,142 --> 00:03:06,642
Usianya 14 tahun dan dia masih SMP.
31
00:03:06,728 --> 00:03:08,608
Begitu rupanya.
32
00:03:08,688 --> 00:03:11,898
Ishida, jangan malu-malu.
Makanlah sebanyak-banyaknya.
33
00:03:11,983 --> 00:03:12,823
Terima kasih.
34
00:03:13,401 --> 00:03:14,991
Baiklah, selamat makan.
35
00:03:25,163 --> 00:03:29,083
NERAKA BERDURI
36
00:03:29,167 --> 00:03:30,537
Hentikan.
37
00:03:30,627 --> 00:03:32,207
Itu tidak adil, Hiroshi.
38
00:03:34,005 --> 00:03:36,005
Kenapa berisik selarut ini?
39
00:03:36,883 --> 00:03:38,223
Hiroshi, tunggu!
40
00:03:38,301 --> 00:03:39,841
Jangan kemari!
41
00:03:41,512 --> 00:03:43,012
Hei, jangan berisik!
42
00:03:43,097 --> 00:03:44,307
Tangkap aku kalau bisa!
43
00:03:45,600 --> 00:03:47,020
Sial.
44
00:03:52,148 --> 00:03:54,148
- Jangan.
- Itu terlalu cepat.
45
00:03:54,234 --> 00:03:55,534
Jangan! Sebelah sini!
46
00:03:55,610 --> 00:03:56,530
Hei!
47
00:04:03,201 --> 00:04:04,491
Hampir saja.
48
00:04:04,577 --> 00:04:05,947
Hei! Diam…
49
00:04:17,674 --> 00:04:18,724
Permisi.
50
00:04:19,217 --> 00:04:20,837
Mau kubantu?
51
00:04:20,927 --> 00:04:22,677
Oh, Shinobu.
52
00:04:23,179 --> 00:04:24,469
Kau mengejutkanku.
53
00:04:24,555 --> 00:04:27,475
Barangku tidak banyak. Jadi, tidak perlu.
54
00:04:27,558 --> 00:04:29,098
TAKDIR SANG PENYAIR
55
00:04:30,520 --> 00:04:31,520
Terima kasih.
56
00:04:32,605 --> 00:04:35,395
Dahulu rak buku ini milikku.
57
00:04:36,442 --> 00:04:38,242
Sungguh?
58
00:04:38,319 --> 00:04:41,279
Omong-omong,
sesuatu yang aneh terjadi semalam.
59
00:04:42,240 --> 00:04:45,450
Aku mendengar anak-anak bermain di luar.
60
00:04:45,535 --> 00:04:49,745
Kukira suara itu berasal dari gang
di sebelah tembok.
61
00:04:50,415 --> 00:04:52,915
Tapi saat kutengok, tak ada orang di sana.
62
00:04:53,543 --> 00:04:55,963
Itu, ya?
63
00:04:56,879 --> 00:04:58,669
Daerah ini memang penuh gang,
64
00:04:58,756 --> 00:05:01,756
jadi, kadang kau mendengar
suara yang kedengarannya dekat.
65
00:05:02,385 --> 00:05:05,005
Aku selalu mendengar mereka di kamar ini.
66
00:05:05,096 --> 00:05:07,766
Kedengarannya mereka dekat.
67
00:05:07,849 --> 00:05:10,269
Begitu rupanya.
68
00:05:10,351 --> 00:05:14,361
Tunggu, Kak Ishida.
Tapi bagaimana caramu menengok?
69
00:05:15,648 --> 00:05:17,858
Aku melompat ke dinding dari jendela itu.
70
00:05:18,359 --> 00:05:20,489
Terlalu gelap untuk bisa melihat.
71
00:05:21,070 --> 00:05:22,320
Itu berbahaya.
72
00:05:23,448 --> 00:05:25,778
Tolong jangan diulangi.
73
00:05:26,492 --> 00:05:28,122
Percayalah, tak akan.
74
00:05:28,202 --> 00:05:30,712
Sejujurnya, aku hampir jatuh.
75
00:05:31,205 --> 00:05:32,785
Aku tak akan mengulanginya.
76
00:05:32,874 --> 00:05:33,964
Tolong jangan.
77
00:05:35,168 --> 00:05:37,958
Syukurlah tidak terjadi apa-apa.
78
00:05:38,588 --> 00:05:40,208
Sayangilah nyawamu.
79
00:05:41,883 --> 00:05:43,093
Kau agak dramatis.
80
00:06:06,032 --> 00:06:09,622
Shinobu.
81
00:06:10,578 --> 00:06:12,158
Shinobu!
82
00:06:27,303 --> 00:06:28,223
Permisi.
83
00:06:28,805 --> 00:06:32,595
Kau tinggal di lantai dua
rumah keluarga Uchiyama, 'kan?
84
00:06:32,683 --> 00:06:34,023
Benar, tapi…
85
00:06:36,687 --> 00:06:39,727
Aku perlu bicara denganmu. Boleh?
86
00:06:40,858 --> 00:06:42,318
Jadi, kau…
87
00:06:42,402 --> 00:06:44,282
Ya, sepuluh tahun lalu.
88
00:06:44,779 --> 00:06:46,569
Aku tinggal di kamar itu.
89
00:06:46,656 --> 00:06:48,866
Apa yang ingin kau bicarakan?
90
00:06:48,950 --> 00:06:52,580
Aku tak mau membicarakannya lagi.
91
00:06:53,162 --> 00:06:55,542
Tapi aku tak tahan lagi.
92
00:06:55,623 --> 00:06:57,583
Mimpi buruk menyiksaku tiap malam.
93
00:06:58,418 --> 00:07:03,088
Kau pernah lihat tembok tinggi dan sempit
di samping rumah itu?
94
00:07:03,172 --> 00:07:04,592
Yang berkawat duri?
95
00:07:04,674 --> 00:07:09,604
Benar. Tampaknya ada pembunuhan di sana.
96
00:07:09,679 --> 00:07:10,889
Pembunuhan?
97
00:07:11,472 --> 00:07:13,682
Di sudut gang tertutup itu,
98
00:07:14,183 --> 00:07:17,023
ada lubang baja di bawah tanah.
99
00:07:17,812 --> 00:07:22,442
Aku menemukan
mayat tiga anak-anak di sana.
100
00:07:22,942 --> 00:07:24,192
Mayat anak-anak?
101
00:07:24,277 --> 00:07:29,367
Di dindingnya,
ada tiga noda berbentuk anak.
102
00:07:29,449 --> 00:07:32,989
Tiga noda itu keluar dari dinding
di malam hari
103
00:07:33,494 --> 00:07:36,124
dan berkeliaran di gang tertutup itu.
104
00:07:36,205 --> 00:07:40,075
Aku gemetar saat melihat mereka
dari jendela tiap malam.
105
00:07:40,585 --> 00:07:43,705
Kumohon. Hentikan leluconmu.
106
00:07:44,213 --> 00:07:45,843
Itu hanya mimpi.
107
00:07:45,923 --> 00:07:47,933
Kukira juga begitu.
108
00:07:48,009 --> 00:07:50,389
Tapi kenangan itu terlalu nyata.
109
00:07:50,887 --> 00:07:55,017
Lagi pula, kamar itu tak punya jendela
yang menghadap ke gang.
110
00:07:55,099 --> 00:07:57,809
Tidak mungkin. Ada, kok!
111
00:07:58,394 --> 00:08:00,694
Ada jendela kecil.
112
00:08:01,397 --> 00:08:03,567
Coba temukan!
113
00:08:05,818 --> 00:08:08,278
Jangan bercanda seperti ini.
114
00:08:08,362 --> 00:08:10,702
AWAS: PERSIMPANGAN
KOTA ECHIZEN
115
00:08:11,741 --> 00:08:13,701
Lelucon yang gila.
116
00:09:01,165 --> 00:09:02,075
DUNGU.
KUTUSUK KAU.
117
00:09:02,166 --> 00:09:03,036
AKU INGIN MEMBUNUH.
118
00:09:03,125 --> 00:09:04,165
MATILAH PAK TUA.
DIAM.
119
00:09:04,252 --> 00:09:05,552
MATILAH.
AKU MELAKUKANNYA.
120
00:09:31,571 --> 00:09:32,781
Ternyata benar!
121
00:09:59,849 --> 00:10:01,729
Shinobu?
122
00:10:02,393 --> 00:10:05,233
Jadi, kau menemukan jendela tersembunyi.
123
00:10:05,813 --> 00:10:08,613
Mayat-mayat di bawah sana. Kaukah yang…
124
00:10:09,400 --> 00:10:10,480
Saat aku kecil,
125
00:10:11,068 --> 00:10:15,198
ada tiga perundung yang berlagak
sebagai pemilik gang itu.
126
00:10:15,281 --> 00:10:16,991
Aku mengurung mereka di lubang itu.
127
00:10:17,867 --> 00:10:22,157
Lagi pula, ini tempat bermainku
yang berharga.
128
00:10:22,747 --> 00:10:23,997
Milikku sendiri.
129
00:10:24,790 --> 00:10:27,130
Sekitar seminggu
setelah aku mengurung mereka,
130
00:10:27,793 --> 00:10:30,003
sosok mereka muncul di dinding.
131
00:10:30,630 --> 00:10:33,300
"Mereka sudah mati," pikirku.
132
00:10:33,883 --> 00:10:38,933
Ayahku menemukan tiga mayat
saat dia melongok ke dalam lubang.
133
00:10:39,972 --> 00:10:42,392
Kurasa dia menyadari perbuatanku.
134
00:10:43,059 --> 00:10:47,019
Itu sebabnya dia langsung menutup gang
dengan tembok tinggi.
135
00:10:48,272 --> 00:10:50,942
Tak lama, tak ada penyewa lagi.
136
00:10:51,859 --> 00:10:54,279
Mereka semua takut dan pergi.
137
00:10:55,363 --> 00:10:59,123
Karena di malam hari, para perundung itu
keluar dari dinding dan berisik.
138
00:10:59,742 --> 00:11:01,912
Jadi, ini menjadi kamarku.
139
00:11:02,495 --> 00:11:05,285
Lalu gang itu kembali menjadi
ruang pribadiku.
140
00:11:05,373 --> 00:11:07,083
Hanya aku yang bisa masuk dan keluar.
141
00:11:07,875 --> 00:11:10,835
Setelah itu, aku mengundang
dua teman sekelas yang kubenci
142
00:11:10,920 --> 00:11:12,050
dan membunuh mereka.
143
00:11:12,129 --> 00:11:14,469
Lalu aku membunuh ayahku
yang suka mengomel.
144
00:11:15,132 --> 00:11:17,552
Tapi mereka sangat keras kepala.
145
00:11:18,135 --> 00:11:20,255
Mereka berubah menjadi noda di dinding
146
00:11:20,346 --> 00:11:24,556
dan di malam hari,
mereka keluar untuk mengutukku.
147
00:11:24,642 --> 00:11:28,482
Mereka meracau soal menyeretku ke sana
setiap malam.
148
00:11:29,271 --> 00:11:33,151
Tapi aku tak pernah ke sana saat gelap.
149
00:11:33,234 --> 00:11:35,404
Mereka tak bisa menyentuhku.
150
00:11:35,903 --> 00:11:40,493
Tapi aku sangat suka
melihat mereka tersiksa sendiri.
151
00:11:41,158 --> 00:11:46,078
Jadi, aku menentang ibuku saat mengatakan
dia akan menyewakan kamar ini lagi.
152
00:11:48,499 --> 00:11:49,329
Kak Ishida?
153
00:11:51,836 --> 00:11:53,246
Dia pasti pingsan.
154
00:12:43,053 --> 00:12:44,013
MANIAC
155
00:12:44,096 --> 00:12:45,136
Rumi.
156
00:12:45,222 --> 00:12:48,522
Maaf, pulang duluan saja.
Aku harus membantu Pak Guru.
157
00:12:48,601 --> 00:12:50,731
Tapi sudah waktunya pulang.
158
00:12:50,811 --> 00:12:54,771
Shimada, mungkin kau harus pulang.
Orang tuamu mungkin khawatir.
159
00:12:54,857 --> 00:12:58,567
Tak apa-apa, Pak Okabe.
Orang tuaku sedang berlibur.
160
00:12:58,652 --> 00:13:02,282
Aku mencemaskan pameranmu.
Bagaimana jika tidak selesai tepat waktu?
161
00:13:02,364 --> 00:13:04,784
Aku bisa mengurusnya sendiri.
162
00:13:05,367 --> 00:13:07,327
Tinggal beberapa hari lagi.
163
00:13:07,411 --> 00:13:11,081
Sebagai anggota Klub Seni,
aku ingin membantumu.
164
00:13:11,165 --> 00:13:12,785
Terima kasih, Shimada.
165
00:13:13,459 --> 00:13:16,129
Pak Okabe, pameranmu luar biasa.
166
00:13:16,629 --> 00:13:19,219
Aku belum pernah melihat
karya seni seperti karyamu.
167
00:13:19,298 --> 00:13:21,298
Maksudku, patung tanpa kepala?
168
00:13:21,383 --> 00:13:26,603
Maksudku adalah menyingkirkan wajah-wajah
menimbulkan kemungkinan tak terbatas.
169
00:13:27,139 --> 00:13:29,729
Seni tak butuh wajah.
170
00:13:29,809 --> 00:13:33,559
Wajah manusia bisa mengekspresikan
beragam emosi,
171
00:13:34,146 --> 00:13:37,396
tapi lihatlah wajah-wajah
dalam lukisan terkenal, lama dan baru.
172
00:13:37,483 --> 00:13:40,073
Mereka biasanya tak berekspresi
atau tersenyum.
173
00:13:40,152 --> 00:13:43,742
Jadi, kupikir,
kenapa tak menyingkirkan wajahnya?
174
00:13:43,823 --> 00:13:46,583
Maksudku, itu hanya renungan.
175
00:13:46,659 --> 00:13:48,489
Apa maksudmu, Pak Okabe?
176
00:13:49,245 --> 00:13:50,655
Kau terdengar seperti seniman.
177
00:13:51,956 --> 00:13:53,536
Aku memang seniman.
178
00:13:53,624 --> 00:13:57,464
Tapi terkadang, aku suka membuat
patung berkepala.
179
00:13:57,545 --> 00:13:58,545
"PATUNG TANPA KEPALA"
180
00:14:08,180 --> 00:14:10,980
Hei, Masami, Sanae. Apa terjadi sesuatu?
181
00:14:11,058 --> 00:14:13,768
Rumi, Pak Okabe dibunuh.
182
00:14:13,853 --> 00:14:15,273
Apa?
183
00:14:15,354 --> 00:14:19,024
Seorang senior menemukannya
di ruang seni pagi ini.
184
00:14:19,608 --> 00:14:21,688
Kudengar kepalanya hilang.
185
00:14:22,361 --> 00:14:23,611
Kepalanya?
186
00:14:24,655 --> 00:14:26,365
Kudengar kepalanya dipenggal
187
00:14:26,448 --> 00:14:29,328
dan hanya jasadnya
yang ditemukan di ruang seni.
188
00:14:29,410 --> 00:14:32,160
Shimada, aku pulang sekarang.
189
00:14:32,246 --> 00:14:33,326
Tunggu.
190
00:14:33,414 --> 00:14:36,544
Jangan beri tahu siapa pun
aku menginap di sekolah.
191
00:14:36,625 --> 00:14:38,495
Baiklah. Sampai nanti.
192
00:14:40,296 --> 00:14:42,296
Rumi? Kau baik-baik saja?
193
00:14:44,008 --> 00:14:46,088
Kau lihat Shimada hari ini?
194
00:14:46,594 --> 00:14:48,514
Tidak, kurasa dia belum datang.
195
00:14:49,013 --> 00:14:49,973
Begitu rupanya.
196
00:14:53,183 --> 00:14:55,103
JANGAN MASUK
197
00:15:00,774 --> 00:15:02,284
Ya? Siapa?
198
00:15:02,985 --> 00:15:04,695
Shimada, ini aku!
199
00:15:04,778 --> 00:15:07,358
Rumi? Ada masalah?
200
00:15:07,907 --> 00:15:09,907
Kau pasti sudah dengar soal Pak Okabe.
201
00:15:09,992 --> 00:15:12,542
Kita baru bicara dengannya
di ruang seni kemarin,
202
00:15:12,620 --> 00:15:13,750
kini dia sudah tiada.
203
00:15:14,246 --> 00:15:15,616
Apa kau tahu sesuatu…
204
00:15:26,759 --> 00:15:28,219
Shimada?
205
00:15:28,302 --> 00:15:32,512
Rumi, kau pikir aku pembunuhnya?
206
00:15:32,598 --> 00:15:35,848
Tentu saja tidak.
Kau bertingkah aneh hari ini.
207
00:15:36,560 --> 00:15:40,150
Aneh? Cinta akan membuat
orang bersikap aneh.
208
00:15:40,731 --> 00:15:42,731
Rumi, kau sangat cantik.
209
00:15:43,317 --> 00:15:45,607
Shimada. Apa yang merasukimu?
210
00:15:45,694 --> 00:15:50,204
Aku tak sabar menunggumu
datang ke kelas seni setiap hari.
211
00:15:50,699 --> 00:15:55,449
Apa kau sadar jantungku berdegup kencang
setiap kali aku melihatmu?
212
00:15:55,955 --> 00:15:59,245
Jalan-jalan, yuk.
Ada yang ingin kukatakan kepadamu.
213
00:16:01,585 --> 00:16:04,245
Ayolah, di sini sangat menyeramkan.
214
00:16:04,338 --> 00:16:05,968
Kita tak punya pilihan.
215
00:16:06,048 --> 00:16:09,298
Kita butuh buku rujukan
untuk ujian bahasa Inggris besok.
216
00:16:09,385 --> 00:16:12,425
Kenapa ada yang meninggalkannya
di ruang seni?
217
00:16:12,513 --> 00:16:14,393
RUANG SENI
218
00:16:17,434 --> 00:16:18,484
Lihat.
219
00:16:19,186 --> 00:16:21,976
Di sanalah jasad Pak Okabe ditemukan.
220
00:16:22,064 --> 00:16:23,984
Kenapa dia dibunuh?
221
00:16:24,066 --> 00:16:27,186
Mungkin seseorang mendendam padanya.
222
00:16:27,277 --> 00:16:29,277
Kalau tidak,
kenapa membunuhnya seperti itu?
223
00:16:29,363 --> 00:16:32,073
Sudahlah. Cepat ambil bukunya.
224
00:16:32,157 --> 00:16:34,277
Cara membunuh yang biadab.
225
00:16:34,368 --> 00:16:36,198
Maksudku, siapa yang memenggal orang?
226
00:16:36,704 --> 00:16:38,964
Kepalanya pun belum ditemukan.
227
00:16:39,039 --> 00:16:40,999
Jangan bahas di sini!
228
00:16:43,961 --> 00:16:46,131
Cepat, Masami!
229
00:16:46,213 --> 00:16:49,173
Tunggu. Aku harus menemukannya.
230
00:16:58,642 --> 00:16:59,602
Ada orang.
231
00:17:13,115 --> 00:17:15,025
Pak Okabe!
232
00:17:21,623 --> 00:17:24,713
Pak Okabe masih hidup? Apa itu benar?
233
00:17:24,793 --> 00:17:27,553
Keadaan membuatnya bersembunyi
di gedung sekolah lama.
234
00:17:27,629 --> 00:17:28,799
Kami akan bertemu nanti.
235
00:17:28,881 --> 00:17:30,301
Ayo, ikut aku.
236
00:17:40,142 --> 00:17:43,022
Shimada, di mana Pak Okabe?
237
00:17:43,103 --> 00:17:44,813
Dia akan segera datang.
238
00:17:44,897 --> 00:17:46,437
Ayo tunggu dia di dalam.
239
00:17:48,275 --> 00:17:50,105
Bau busuk apa ini?
240
00:17:50,611 --> 00:17:52,071
Seperti daging busuk.
241
00:17:52,738 --> 00:17:53,858
Apa aku berhalusinasi?
242
00:17:53,947 --> 00:17:56,867
Serius? Patung-patung itu hilang!
243
00:18:00,412 --> 00:18:02,622
Tapi kenapa alasnya masih di sini?
244
00:18:06,710 --> 00:18:08,380
Kenapa pintunya dikunci?
245
00:18:15,803 --> 00:18:18,103
Ada apa, Shimada?
246
00:18:18,180 --> 00:18:19,560
Tidak apa-apa.
247
00:18:20,182 --> 00:18:22,642
Kenapa suaramu seperti itu?
248
00:18:23,352 --> 00:18:25,982
Bagaimana dengan Pak Okabe? Di mana dia?
249
00:18:26,855 --> 00:18:29,105
Dia ada di sini selama ini.
250
00:18:30,442 --> 00:18:31,492
Lihat?
251
00:18:37,241 --> 00:18:40,201
Lihatlah Pak Okabe si seniman hebat.
252
00:18:44,456 --> 00:18:47,166
Rumi, wajahmu cantik sekali.
253
00:18:47,251 --> 00:18:48,131
Rumi.
254
00:18:49,086 --> 00:18:50,126
Rumi.
255
00:18:52,089 --> 00:18:52,969
Rumi!
256
00:19:08,313 --> 00:19:10,773
Rumi.
257
00:19:13,026 --> 00:19:15,196
Seseorang! Tolonglah!
258
00:19:16,697 --> 00:19:17,567
Rumi.
259
00:19:21,160 --> 00:19:21,990
Rumi!
260
00:19:32,254 --> 00:19:34,344
Itu patung plester?
261
00:19:38,886 --> 00:19:41,806
Pintunya terkunci!
262
00:21:01,134 --> 00:21:02,844
Lihat! Kubilang lihat!
263
00:21:02,928 --> 00:21:05,058
Ada satu lagi di sana!
264
00:21:05,138 --> 00:21:06,928
Wajah yang cantik.
265
00:21:07,015 --> 00:21:08,225
Aku harus memilikinya.
266
00:21:08,308 --> 00:21:09,848
Tidak! Aku akan mengambilnya!
267
00:21:18,443 --> 00:21:19,573
Berikan kepadaku.
268
00:21:19,653 --> 00:21:21,493
Tidak!
269
00:21:21,571 --> 00:21:22,781
Berikan…
270
00:21:24,783 --> 00:21:26,203
kepalamu.
271
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Terjemahan subtitle oleh Tiara A
272
00:23:29,741 --> 00:23:33,541
Lubang menganga terbuka,
memungkinkanku masuk ke kamar sebelah.
273
00:23:34,162 --> 00:23:37,082
Tapi serangga saling berbisik.
274
00:23:37,165 --> 00:23:38,665
Sekarang aku paham!
275
00:23:39,543 --> 00:23:43,513
Selama ini, aku hanya mengikuti
arahan mereka.
276
00:23:44,089 --> 00:23:46,759
Aku tak akan mendengarkan
serangga itu lagi.
277
00:23:47,634 --> 00:23:51,684
Jadi, aku memaksa tubuh kurusku
masuk lubang dan melompat keluar!