1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:14,449 --> 00:01:17,239 Ishida, aku senang kau di sini. 3 00:01:18,536 --> 00:01:22,286 Zaman sekarang, mahasiswa lebih suka kondominium dan apartemen. 4 00:01:22,373 --> 00:01:25,923 Aku khawatir tak ada yang mau tinggal di indekos seperti ini. 5 00:01:26,002 --> 00:01:27,502 Bersih sekali, ya. 6 00:01:27,587 --> 00:01:30,377 Sebelumnya putriku semata wayangku, Shinobu, tinggal di sini. 7 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 Apa? Kuharap dia tidak pergi karena aku. 8 00:01:33,718 --> 00:01:34,968 Tidak. 9 00:01:35,053 --> 00:01:38,813 Kamar ini sebelumnya untuk siswa indekos, jadi, kau tak perlu khawatir. 10 00:01:38,890 --> 00:01:43,100 Kau bersedia ikut sarapan dan makan malam bersama kami di bawah, 'kan? 11 00:01:43,186 --> 00:01:44,266 Baik. 12 00:01:44,354 --> 00:01:50,034 Juga, aku bekerja sepanjang pekan, jadi, terkadang makan malam terlambat. 13 00:01:50,110 --> 00:01:51,820 Aku tak keberatan. 14 00:01:51,903 --> 00:01:53,283 Barang-barangku tiba besok. 15 00:01:53,363 --> 00:01:54,363 Syukurlah. 16 00:01:59,327 --> 00:02:00,947 Terima kasih banyak. 17 00:02:01,037 --> 00:02:02,037 Sama-sama. 18 00:02:04,249 --> 00:02:09,169 "GANG" 19 00:02:13,716 --> 00:02:15,466 Aku mau jalan-jalan. 20 00:02:15,552 --> 00:02:17,012 Baiklah, hati-hati. 21 00:02:22,809 --> 00:02:24,809 Tembok itu tinggi sekali. 22 00:02:39,325 --> 00:02:42,945 Ishida. Makan malam! Silakan turun. 23 00:02:45,832 --> 00:02:47,042 Boleh bergabung? 24 00:02:47,125 --> 00:02:49,245 Ishida, duduklah di sana. 25 00:02:49,335 --> 00:02:50,335 Terima kasih. 26 00:02:51,254 --> 00:02:53,844 Shinobu, sapa Kak Ishida. 27 00:02:55,842 --> 00:02:57,302 Salam kenal. 28 00:02:57,385 --> 00:03:00,005 Salam kenal juga. 29 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 Kau sudah SMA, Shinobu? 30 00:03:04,142 --> 00:03:06,642 Usianya 14 tahun dan dia masih SMP. 31 00:03:06,728 --> 00:03:08,608 Begitu rupanya. 32 00:03:08,688 --> 00:03:11,898 Ishida, jangan malu-malu. Makanlah sebanyak-banyaknya. 33 00:03:11,983 --> 00:03:12,823 Terima kasih. 34 00:03:13,401 --> 00:03:14,991 Baiklah, selamat makan. 35 00:03:25,163 --> 00:03:29,083 NERAKA BERDURI 36 00:03:29,167 --> 00:03:30,537 Hentikan. 37 00:03:30,627 --> 00:03:32,207 Itu tidak adil, Hiroshi. 38 00:03:34,005 --> 00:03:36,005 Kenapa berisik selarut ini? 39 00:03:36,883 --> 00:03:38,223 Hiroshi, tunggu! 40 00:03:38,301 --> 00:03:39,841 Jangan kemari! 41 00:03:41,512 --> 00:03:43,012 Hei, jangan berisik! 42 00:03:43,097 --> 00:03:44,307 Tangkap aku kalau bisa! 43 00:03:45,600 --> 00:03:47,020 Sial. 44 00:03:52,148 --> 00:03:54,148 - Jangan. - Itu terlalu cepat. 45 00:03:54,234 --> 00:03:55,534 Jangan! Sebelah sini! 46 00:03:55,610 --> 00:03:56,530 Hei! 47 00:04:03,201 --> 00:04:04,491 Hampir saja. 48 00:04:04,577 --> 00:04:05,947 Hei! Diam… 49 00:04:17,674 --> 00:04:18,724 Permisi. 50 00:04:19,217 --> 00:04:20,837 Mau kubantu? 51 00:04:20,927 --> 00:04:22,677 Oh, Shinobu. 52 00:04:23,179 --> 00:04:24,469 Kau mengejutkanku. 53 00:04:24,555 --> 00:04:27,475 Barangku tidak banyak. Jadi, tidak perlu. 54 00:04:27,558 --> 00:04:29,098 TAKDIR SANG PENYAIR 55 00:04:30,520 --> 00:04:31,520 Terima kasih. 56 00:04:32,605 --> 00:04:35,395 Dahulu rak buku ini milikku. 57 00:04:36,442 --> 00:04:38,242 Sungguh? 58 00:04:38,319 --> 00:04:41,279 Omong-omong, sesuatu yang aneh terjadi semalam. 59 00:04:42,240 --> 00:04:45,450 Aku mendengar anak-anak bermain di luar. 60 00:04:45,535 --> 00:04:49,745 Kukira suara itu berasal dari gang di sebelah tembok. 61 00:04:50,415 --> 00:04:52,915 Tapi saat kutengok, tak ada orang di sana. 62 00:04:53,543 --> 00:04:55,963 Itu, ya? 63 00:04:56,879 --> 00:04:58,669 Daerah ini memang penuh gang, 64 00:04:58,756 --> 00:05:01,756 jadi, kadang kau mendengar suara yang kedengarannya dekat. 65 00:05:02,385 --> 00:05:05,005 Aku selalu mendengar mereka di kamar ini. 66 00:05:05,096 --> 00:05:07,766 Kedengarannya mereka dekat. 67 00:05:07,849 --> 00:05:10,269 Begitu rupanya. 68 00:05:10,351 --> 00:05:14,361 Tunggu, Kak Ishida. Tapi bagaimana caramu menengok? 69 00:05:15,648 --> 00:05:17,858 Aku melompat ke dinding dari jendela itu. 70 00:05:18,359 --> 00:05:20,489 Terlalu gelap untuk bisa melihat. 71 00:05:21,070 --> 00:05:22,320 Itu berbahaya. 72 00:05:23,448 --> 00:05:25,778 Tolong jangan diulangi. 73 00:05:26,492 --> 00:05:28,122 Percayalah, tak akan. 74 00:05:28,202 --> 00:05:30,712 Sejujurnya, aku hampir jatuh. 75 00:05:31,205 --> 00:05:32,785 Aku tak akan mengulanginya. 76 00:05:32,874 --> 00:05:33,964 Tolong jangan. 77 00:05:35,168 --> 00:05:37,958 Syukurlah tidak terjadi apa-apa. 78 00:05:38,588 --> 00:05:40,208 Sayangilah nyawamu. 79 00:05:41,883 --> 00:05:43,093 Kau agak dramatis. 80 00:06:06,032 --> 00:06:09,622 Shinobu. 81 00:06:10,578 --> 00:06:12,158 Shinobu! 82 00:06:27,303 --> 00:06:28,223 Permisi. 83 00:06:28,805 --> 00:06:32,595 Kau tinggal di lantai dua rumah keluarga Uchiyama, 'kan? 84 00:06:32,683 --> 00:06:34,023 Benar, tapi… 85 00:06:36,687 --> 00:06:39,727 Aku perlu bicara denganmu. Boleh? 86 00:06:40,858 --> 00:06:42,318 Jadi, kau… 87 00:06:42,402 --> 00:06:44,282 Ya, sepuluh tahun lalu. 88 00:06:44,779 --> 00:06:46,569 Aku tinggal di kamar itu. 89 00:06:46,656 --> 00:06:48,866 Apa yang ingin kau bicarakan? 90 00:06:48,950 --> 00:06:52,580 Aku tak mau membicarakannya lagi. 91 00:06:53,162 --> 00:06:55,542 Tapi aku tak tahan lagi. 92 00:06:55,623 --> 00:06:57,583 Mimpi buruk menyiksaku tiap malam. 93 00:06:58,418 --> 00:07:03,088 Kau pernah lihat tembok tinggi dan sempit di samping rumah itu? 94 00:07:03,172 --> 00:07:04,592 Yang berkawat duri? 95 00:07:04,674 --> 00:07:09,604 Benar. Tampaknya ada pembunuhan di sana. 96 00:07:09,679 --> 00:07:10,889 Pembunuhan? 97 00:07:11,472 --> 00:07:13,682 Di sudut gang tertutup itu, 98 00:07:14,183 --> 00:07:17,023 ada lubang baja di bawah tanah. 99 00:07:17,812 --> 00:07:22,442 Aku menemukan mayat tiga anak-anak di sana. 100 00:07:22,942 --> 00:07:24,192 Mayat anak-anak? 101 00:07:24,277 --> 00:07:29,367 Di dindingnya, ada tiga noda berbentuk anak. 102 00:07:29,449 --> 00:07:32,989 Tiga noda itu keluar dari dinding di malam hari 103 00:07:33,494 --> 00:07:36,124 dan berkeliaran di gang tertutup itu. 104 00:07:36,205 --> 00:07:40,075 Aku gemetar saat melihat mereka dari jendela tiap malam. 105 00:07:40,585 --> 00:07:43,705 Kumohon. Hentikan leluconmu. 106 00:07:44,213 --> 00:07:45,843 Itu hanya mimpi. 107 00:07:45,923 --> 00:07:47,933 Kukira juga begitu. 108 00:07:48,009 --> 00:07:50,389 Tapi kenangan itu terlalu nyata. 109 00:07:50,887 --> 00:07:55,017 Lagi pula, kamar itu tak punya jendela yang menghadap ke gang. 110 00:07:55,099 --> 00:07:57,809 Tidak mungkin. Ada, kok! 111 00:07:58,394 --> 00:08:00,694 Ada jendela kecil. 112 00:08:01,397 --> 00:08:03,567 Coba temukan! 113 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 Jangan bercanda seperti ini. 114 00:08:08,362 --> 00:08:10,702 AWAS: PERSIMPANGAN KOTA ECHIZEN 115 00:08:11,741 --> 00:08:13,701 Lelucon yang gila. 116 00:09:01,165 --> 00:09:02,075 DUNGU. KUTUSUK KAU. 117 00:09:02,166 --> 00:09:03,036 AKU INGIN MEMBUNUH. 118 00:09:03,125 --> 00:09:04,165 MATILAH PAK TUA. DIAM. 119 00:09:04,252 --> 00:09:05,552 MATILAH. AKU MELAKUKANNYA. 120 00:09:31,571 --> 00:09:32,781 Ternyata benar! 121 00:09:59,849 --> 00:10:01,729 Shinobu? 122 00:10:02,393 --> 00:10:05,233 Jadi, kau menemukan jendela tersembunyi. 123 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 Mayat-mayat di bawah sana. Kaukah yang… 124 00:10:09,400 --> 00:10:10,480 Saat aku kecil, 125 00:10:11,068 --> 00:10:15,198 ada tiga perundung yang berlagak sebagai pemilik gang itu. 126 00:10:15,281 --> 00:10:16,991 Aku mengurung mereka di lubang itu. 127 00:10:17,867 --> 00:10:22,157 Lagi pula, ini tempat bermainku yang berharga. 128 00:10:22,747 --> 00:10:23,997 Milikku sendiri. 129 00:10:24,790 --> 00:10:27,130 Sekitar seminggu setelah aku mengurung mereka, 130 00:10:27,793 --> 00:10:30,003 sosok mereka muncul di dinding. 131 00:10:30,630 --> 00:10:33,300 "Mereka sudah mati," pikirku. 132 00:10:33,883 --> 00:10:38,933 Ayahku menemukan tiga mayat saat dia melongok ke dalam lubang. 133 00:10:39,972 --> 00:10:42,392 Kurasa dia menyadari perbuatanku. 134 00:10:43,059 --> 00:10:47,019 Itu sebabnya dia langsung menutup gang dengan tembok tinggi. 135 00:10:48,272 --> 00:10:50,942 Tak lama, tak ada penyewa lagi. 136 00:10:51,859 --> 00:10:54,279 Mereka semua takut dan pergi. 137 00:10:55,363 --> 00:10:59,123 Karena di malam hari, para perundung itu keluar dari dinding dan berisik. 138 00:10:59,742 --> 00:11:01,912 Jadi, ini menjadi kamarku. 139 00:11:02,495 --> 00:11:05,285 Lalu gang itu kembali menjadi ruang pribadiku. 140 00:11:05,373 --> 00:11:07,083 Hanya aku yang bisa masuk dan keluar. 141 00:11:07,875 --> 00:11:10,835 Setelah itu, aku mengundang dua teman sekelas yang kubenci 142 00:11:10,920 --> 00:11:12,050 dan membunuh mereka. 143 00:11:12,129 --> 00:11:14,469 Lalu aku membunuh ayahku yang suka mengomel. 144 00:11:15,132 --> 00:11:17,552 Tapi mereka sangat keras kepala. 145 00:11:18,135 --> 00:11:20,255 Mereka berubah menjadi noda di dinding 146 00:11:20,346 --> 00:11:24,556 dan di malam hari, mereka keluar untuk mengutukku. 147 00:11:24,642 --> 00:11:28,482 Mereka meracau soal menyeretku ke sana setiap malam. 148 00:11:29,271 --> 00:11:33,151 Tapi aku tak pernah ke sana saat gelap. 149 00:11:33,234 --> 00:11:35,404 Mereka tak bisa menyentuhku. 150 00:11:35,903 --> 00:11:40,493 Tapi aku sangat suka melihat mereka tersiksa sendiri. 151 00:11:41,158 --> 00:11:46,078 Jadi, aku menentang ibuku saat mengatakan dia akan menyewakan kamar ini lagi. 152 00:11:48,499 --> 00:11:49,329 Kak Ishida? 153 00:11:51,836 --> 00:11:53,246 Dia pasti pingsan. 154 00:12:43,053 --> 00:12:44,013 MANIAC 155 00:12:44,096 --> 00:12:45,136 Rumi. 156 00:12:45,222 --> 00:12:48,522 Maaf, pulang duluan saja. Aku harus membantu Pak Guru. 157 00:12:48,601 --> 00:12:50,731 Tapi sudah waktunya pulang. 158 00:12:50,811 --> 00:12:54,771 Shimada, mungkin kau harus pulang. Orang tuamu mungkin khawatir. 159 00:12:54,857 --> 00:12:58,567 Tak apa-apa, Pak Okabe. Orang tuaku sedang berlibur. 160 00:12:58,652 --> 00:13:02,282 Aku mencemaskan pameranmu. Bagaimana jika tidak selesai tepat waktu? 161 00:13:02,364 --> 00:13:04,784 Aku bisa mengurusnya sendiri. 162 00:13:05,367 --> 00:13:07,327 Tinggal beberapa hari lagi. 163 00:13:07,411 --> 00:13:11,081 Sebagai anggota Klub Seni, aku ingin membantumu. 164 00:13:11,165 --> 00:13:12,785 Terima kasih, Shimada. 165 00:13:13,459 --> 00:13:16,129 Pak Okabe, pameranmu luar biasa. 166 00:13:16,629 --> 00:13:19,219 Aku belum pernah melihat karya seni seperti karyamu. 167 00:13:19,298 --> 00:13:21,298 Maksudku, patung tanpa kepala? 168 00:13:21,383 --> 00:13:26,603 Maksudku adalah menyingkirkan wajah-wajah menimbulkan kemungkinan tak terbatas. 169 00:13:27,139 --> 00:13:29,729 Seni tak butuh wajah. 170 00:13:29,809 --> 00:13:33,559 Wajah manusia bisa mengekspresikan beragam emosi, 171 00:13:34,146 --> 00:13:37,396 tapi lihatlah wajah-wajah dalam lukisan terkenal, lama dan baru. 172 00:13:37,483 --> 00:13:40,073 Mereka biasanya tak berekspresi atau tersenyum. 173 00:13:40,152 --> 00:13:43,742 Jadi, kupikir, kenapa tak menyingkirkan wajahnya? 174 00:13:43,823 --> 00:13:46,583 Maksudku, itu hanya renungan. 175 00:13:46,659 --> 00:13:48,489 Apa maksudmu, Pak Okabe? 176 00:13:49,245 --> 00:13:50,655 Kau terdengar seperti seniman. 177 00:13:51,956 --> 00:13:53,536 Aku memang seniman. 178 00:13:53,624 --> 00:13:57,464 Tapi terkadang, aku suka membuat patung berkepala. 179 00:13:57,545 --> 00:13:58,545 "PATUNG TANPA KEPALA" 180 00:14:08,180 --> 00:14:10,980 Hei, Masami, Sanae. Apa terjadi sesuatu? 181 00:14:11,058 --> 00:14:13,768 Rumi, Pak Okabe dibunuh. 182 00:14:13,853 --> 00:14:15,273 Apa? 183 00:14:15,354 --> 00:14:19,024 Seorang senior menemukannya di ruang seni pagi ini. 184 00:14:19,608 --> 00:14:21,688 Kudengar kepalanya hilang. 185 00:14:22,361 --> 00:14:23,611 Kepalanya? 186 00:14:24,655 --> 00:14:26,365 Kudengar kepalanya dipenggal 187 00:14:26,448 --> 00:14:29,328 dan hanya jasadnya yang ditemukan di ruang seni. 188 00:14:29,410 --> 00:14:32,160 Shimada, aku pulang sekarang. 189 00:14:32,246 --> 00:14:33,326 Tunggu. 190 00:14:33,414 --> 00:14:36,544 Jangan beri tahu siapa pun aku menginap di sekolah. 191 00:14:36,625 --> 00:14:38,495 Baiklah. Sampai nanti. 192 00:14:40,296 --> 00:14:42,296 Rumi? Kau baik-baik saja? 193 00:14:44,008 --> 00:14:46,088 Kau lihat Shimada hari ini? 194 00:14:46,594 --> 00:14:48,514 Tidak, kurasa dia belum datang. 195 00:14:49,013 --> 00:14:49,973 Begitu rupanya. 196 00:14:53,183 --> 00:14:55,103 JANGAN MASUK 197 00:15:00,774 --> 00:15:02,284 Ya? Siapa? 198 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Shimada, ini aku! 199 00:15:04,778 --> 00:15:07,358 Rumi? Ada masalah? 200 00:15:07,907 --> 00:15:09,907 Kau pasti sudah dengar soal Pak Okabe. 201 00:15:09,992 --> 00:15:12,542 Kita baru bicara dengannya di ruang seni kemarin, 202 00:15:12,620 --> 00:15:13,750 kini dia sudah tiada. 203 00:15:14,246 --> 00:15:15,616 Apa kau tahu sesuatu… 204 00:15:26,759 --> 00:15:28,219 Shimada? 205 00:15:28,302 --> 00:15:32,512 Rumi, kau pikir aku pembunuhnya? 206 00:15:32,598 --> 00:15:35,848 Tentu saja tidak. Kau bertingkah aneh hari ini. 207 00:15:36,560 --> 00:15:40,150 Aneh? Cinta akan membuat orang bersikap aneh. 208 00:15:40,731 --> 00:15:42,731 Rumi, kau sangat cantik. 209 00:15:43,317 --> 00:15:45,607 Shimada. Apa yang merasukimu? 210 00:15:45,694 --> 00:15:50,204 Aku tak sabar menunggumu datang ke kelas seni setiap hari. 211 00:15:50,699 --> 00:15:55,449 Apa kau sadar jantungku berdegup kencang setiap kali aku melihatmu? 212 00:15:55,955 --> 00:15:59,245 Jalan-jalan, yuk. Ada yang ingin kukatakan kepadamu. 213 00:16:01,585 --> 00:16:04,245 Ayolah, di sini sangat menyeramkan. 214 00:16:04,338 --> 00:16:05,968 Kita tak punya pilihan. 215 00:16:06,048 --> 00:16:09,298 Kita butuh buku rujukan untuk ujian bahasa Inggris besok. 216 00:16:09,385 --> 00:16:12,425 Kenapa ada yang meninggalkannya di ruang seni? 217 00:16:12,513 --> 00:16:14,393 RUANG SENI 218 00:16:17,434 --> 00:16:18,484 Lihat. 219 00:16:19,186 --> 00:16:21,976 Di sanalah jasad Pak Okabe ditemukan. 220 00:16:22,064 --> 00:16:23,984 Kenapa dia dibunuh? 221 00:16:24,066 --> 00:16:27,186 Mungkin seseorang mendendam padanya. 222 00:16:27,277 --> 00:16:29,277 Kalau tidak, kenapa membunuhnya seperti itu? 223 00:16:29,363 --> 00:16:32,073 Sudahlah. Cepat ambil bukunya. 224 00:16:32,157 --> 00:16:34,277 Cara membunuh yang biadab. 225 00:16:34,368 --> 00:16:36,198 Maksudku, siapa yang memenggal orang? 226 00:16:36,704 --> 00:16:38,964 Kepalanya pun belum ditemukan. 227 00:16:39,039 --> 00:16:40,999 Jangan bahas di sini! 228 00:16:43,961 --> 00:16:46,131 Cepat, Masami! 229 00:16:46,213 --> 00:16:49,173 Tunggu. Aku harus menemukannya. 230 00:16:58,642 --> 00:16:59,602 Ada orang. 231 00:17:13,115 --> 00:17:15,025 Pak Okabe! 232 00:17:21,623 --> 00:17:24,713 Pak Okabe masih hidup? Apa itu benar? 233 00:17:24,793 --> 00:17:27,553 Keadaan membuatnya bersembunyi di gedung sekolah lama. 234 00:17:27,629 --> 00:17:28,799 Kami akan bertemu nanti. 235 00:17:28,881 --> 00:17:30,301 Ayo, ikut aku. 236 00:17:40,142 --> 00:17:43,022 Shimada, di mana Pak Okabe? 237 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 Dia akan segera datang. 238 00:17:44,897 --> 00:17:46,437 Ayo tunggu dia di dalam. 239 00:17:48,275 --> 00:17:50,105 Bau busuk apa ini? 240 00:17:50,611 --> 00:17:52,071 Seperti daging busuk. 241 00:17:52,738 --> 00:17:53,858 Apa aku berhalusinasi? 242 00:17:53,947 --> 00:17:56,867 Serius? Patung-patung itu hilang! 243 00:18:00,412 --> 00:18:02,622 Tapi kenapa alasnya masih di sini? 244 00:18:06,710 --> 00:18:08,380 Kenapa pintunya dikunci? 245 00:18:15,803 --> 00:18:18,103 Ada apa, Shimada? 246 00:18:18,180 --> 00:18:19,560 Tidak apa-apa. 247 00:18:20,182 --> 00:18:22,642 Kenapa suaramu seperti itu? 248 00:18:23,352 --> 00:18:25,982 Bagaimana dengan Pak Okabe? Di mana dia? 249 00:18:26,855 --> 00:18:29,105 Dia ada di sini selama ini. 250 00:18:30,442 --> 00:18:31,492 Lihat? 251 00:18:37,241 --> 00:18:40,201 Lihatlah Pak Okabe si seniman hebat. 252 00:18:44,456 --> 00:18:47,166 Rumi, wajahmu cantik sekali. 253 00:18:47,251 --> 00:18:48,131 Rumi. 254 00:18:49,086 --> 00:18:50,126 Rumi. 255 00:18:52,089 --> 00:18:52,969 Rumi! 256 00:19:08,313 --> 00:19:10,773 Rumi. 257 00:19:13,026 --> 00:19:15,196 Seseorang! Tolonglah! 258 00:19:16,697 --> 00:19:17,567 Rumi. 259 00:19:21,160 --> 00:19:21,990 Rumi! 260 00:19:32,254 --> 00:19:34,344 Itu patung plester? 261 00:19:38,886 --> 00:19:41,806 Pintunya terkunci! 262 00:21:01,134 --> 00:21:02,844 Lihat! Kubilang lihat! 263 00:21:02,928 --> 00:21:05,058 Ada satu lagi di sana! 264 00:21:05,138 --> 00:21:06,928 Wajah yang cantik. 265 00:21:07,015 --> 00:21:08,225 Aku harus memilikinya. 266 00:21:08,308 --> 00:21:09,848 Tidak! Aku akan mengambilnya! 267 00:21:18,443 --> 00:21:19,573 Berikan kepadaku. 268 00:21:19,653 --> 00:21:21,493 Tidak! 269 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 Berikan… 270 00:21:24,783 --> 00:21:26,203 kepalamu. 271 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Terjemahan subtitle oleh Tiara A 272 00:23:29,741 --> 00:23:33,541 Lubang menganga terbuka, memungkinkanku masuk ke kamar sebelah. 273 00:23:34,162 --> 00:23:37,082 Tapi serangga saling berbisik. 274 00:23:37,165 --> 00:23:38,665 Sekarang aku paham! 275 00:23:39,543 --> 00:23:43,513 Selama ini, aku hanya mengikuti arahan mereka. 276 00:23:44,089 --> 00:23:46,759 Aku tak akan mendengarkan serangga itu lagi. 277 00:23:47,634 --> 00:23:51,684 Jadi, aku memaksa tubuh kurusku masuk lubang dan melompat keluar!