1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:14,449 --> 00:01:17,239 Ishida, natutuwa akong nandito ka. 3 00:01:18,536 --> 00:01:22,286 Mas gusto ng mga mag-aaral sa kolehiyo ang mga condo at apartment ngayon. 4 00:01:22,373 --> 00:01:25,923 Nag-aalala ako na walang gustong manatili sa ganitong boarding house. 5 00:01:26,002 --> 00:01:27,502 Napakalinis. 6 00:01:27,587 --> 00:01:30,377 Dahil nakatira rito si Shinobu, nag-iisang anak ko. 7 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 Ano? Sana hindi siya umalis dahil sa akin. 8 00:01:33,718 --> 00:01:34,968 Hindi naman. 9 00:01:35,053 --> 00:01:38,813 Para sa mga estudyanteng nagbo-board talaga ito noon pa. 'Wag kang mag-alala. 10 00:01:38,890 --> 00:01:43,100 Ayos lang naman sa'yo na mag-almusal at hapunan sa ibaba kasama namin, ano? 11 00:01:43,186 --> 00:01:44,266 Ayos lang po. 12 00:01:44,354 --> 00:01:50,034 May trabaho rin ako buong linggo kaya medyo gagabihin ang hapunan minsan. 13 00:01:50,110 --> 00:01:51,820 Ayos lang din sa akin. 14 00:01:51,903 --> 00:01:54,783 -Bukas ang dating ng mga gamit ko. -O, sige. 15 00:01:59,327 --> 00:02:00,947 Maraming salamat. 16 00:02:01,037 --> 00:02:02,037 Walang anuman. 17 00:02:04,249 --> 00:02:09,169 ESKINITA 18 00:02:13,716 --> 00:02:15,466 Maglalakad-lakad ako. 19 00:02:15,552 --> 00:02:17,012 Sige, mag-ingat ka. 20 00:02:22,809 --> 00:02:24,809 Napakataas namang pader nito. 21 00:02:39,325 --> 00:02:42,945 Ishida? Hapunan na! Bumaba ka na. 22 00:02:45,832 --> 00:02:47,042 Maaari ba akong sumali? 23 00:02:47,125 --> 00:02:49,245 Ishida, maupo ka riyan. 24 00:02:49,335 --> 00:02:50,335 Salamat. 25 00:02:51,254 --> 00:02:53,844 Shinobu, bumati ka kay G. Ishida. 26 00:02:55,842 --> 00:02:57,302 Ikinagagalak kitang makilala. 27 00:02:57,385 --> 00:03:00,005 Ikinagagalak din kitang makilala. 28 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 Nasa high school ka na ba, Shinobu? 29 00:03:04,142 --> 00:03:06,642 Siya'y 14 at nasa middle school. 30 00:03:06,728 --> 00:03:08,608 Gano'n pala. 31 00:03:08,688 --> 00:03:11,898 Ishida, 'wag kang mahiya. Kumain ka hangga't gusto mo. 32 00:03:11,983 --> 00:03:12,823 Salamat. 33 00:03:13,401 --> 00:03:14,991 Kumain na tayo. 34 00:03:25,163 --> 00:03:29,083 IMPYERNO NG TINIK 35 00:03:29,167 --> 00:03:30,537 Tigilan mo 'yan. 36 00:03:30,627 --> 00:03:32,207 Hindi patas 'yan, Hiroshi. 37 00:03:34,005 --> 00:03:36,005 Gabing-gabi na, bakit ang ingay? 38 00:03:36,883 --> 00:03:38,223 Hiroshi, sandali! 39 00:03:38,301 --> 00:03:39,841 Huwag kang lumapit! 40 00:03:41,512 --> 00:03:43,012 Hoy, tumahimik kayo! 41 00:03:43,097 --> 00:03:44,307 Habulin mo kung kaya mo! 42 00:03:45,600 --> 00:03:47,020 Buwisit. 43 00:03:52,148 --> 00:03:54,148 -'Wag. -Masyadong mabilis. 44 00:03:54,234 --> 00:03:55,534 Sinabi kong 'wag! Dito! 45 00:03:55,610 --> 00:03:56,530 Hoy! 46 00:04:03,201 --> 00:04:04,491 Muntikan na 'yon. 47 00:04:04,577 --> 00:04:05,947 Hoy! Manahimik… 48 00:04:17,674 --> 00:04:18,724 Paumanhin. 49 00:04:19,217 --> 00:04:20,837 Kailangan mo ba ng tulong? 50 00:04:20,927 --> 00:04:22,677 Ay, Shinobu. 51 00:04:23,179 --> 00:04:24,469 Ginulat mo ako. 52 00:04:24,555 --> 00:04:27,475 Kaunti lang ang gamit ko. Ayos lang ako. 53 00:04:27,558 --> 00:04:29,098 INIISIP NG MONOLITO 54 00:04:30,520 --> 00:04:31,520 Salamat. 55 00:04:32,605 --> 00:04:35,395 Sa akin dati ang aparador na ito. 56 00:04:36,442 --> 00:04:38,242 Ah, gano'n ba? 57 00:04:38,319 --> 00:04:41,279 Siya nga pala, may kakaibang nangyari kagabi. 58 00:04:42,240 --> 00:04:45,450 May narinig akong mga batang naglalaro sa labas. 59 00:04:45,535 --> 00:04:49,745 Akala ko nanggagaling ito sa eskinita sa kabilang pader. 60 00:04:50,415 --> 00:04:52,915 Pero nang tingnan ko, wala namang tao. 61 00:04:53,543 --> 00:04:55,963 Ah, 'yon? 62 00:04:56,879 --> 00:04:58,669 Puno ng eskinita ang lugar na ito, 63 00:04:58,756 --> 00:05:01,756 kaya may maririnig ka minsan na mga ingay na akala mo malapit lang. 64 00:05:02,385 --> 00:05:05,005 Palagi ko silang naririnig sa kuwartong ito. 65 00:05:05,096 --> 00:05:07,766 Mukha talagang malapit lang sila. 66 00:05:07,849 --> 00:05:10,269 Kaya pala. 67 00:05:10,351 --> 00:05:14,361 Teka, G. Ishida. Ang sabi mo, tiningnan mo, pero paano? 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,858 Tumalon ako sa pader mula sa bintana. 69 00:05:18,359 --> 00:05:20,489 Pero napakadilim para may makita. 70 00:05:21,070 --> 00:05:22,320 Delikado 'yun. 71 00:05:23,448 --> 00:05:25,778 Huwag mo nang ulitin, pakiusap. 72 00:05:26,492 --> 00:05:28,122 Maniwala ka, hindi na. 73 00:05:28,202 --> 00:05:30,712 Ang totoo, muntik na akong mahulog. 74 00:05:31,205 --> 00:05:32,785 'Di ko na uulitin. 75 00:05:32,874 --> 00:05:33,964 Pakiusap, huwag. 76 00:05:35,168 --> 00:05:37,958 Buti na lang at walang nangyari. 77 00:05:38,588 --> 00:05:40,208 Ang buhay ay mahalaga. 78 00:05:41,883 --> 00:05:43,093 Medyo madrama 'yan. 79 00:06:06,032 --> 00:06:09,622 Shinobu. Shinobu. 80 00:06:10,578 --> 00:06:12,158 Shinobu! 81 00:06:27,303 --> 00:06:28,223 Paumanhin. 82 00:06:28,805 --> 00:06:32,595 Nakatira ka sa ikalawang palapag ng bahay ng mga Uchiyama, tama? 83 00:06:32,683 --> 00:06:34,023 Oo, pero… 84 00:06:36,687 --> 00:06:39,727 Kailangan kitang makausap. Ayos lang ba? 85 00:06:40,858 --> 00:06:42,318 Kung gayon, ikaw… 86 00:06:42,402 --> 00:06:44,282 Oo, sampung taon na nakalipas. 87 00:06:44,779 --> 00:06:46,569 Tumira ako sa silid na iyon. 88 00:06:46,656 --> 00:06:48,866 Ano'ng gusto mong pag-usapan? 89 00:06:48,950 --> 00:06:52,580 Ayaw ko nang pag-usapan itong muli. 90 00:06:53,162 --> 00:06:55,542 Pero 'di ko na kayang pigilan. 91 00:06:55,623 --> 00:06:57,583 Binabangungot ako tuwing gabi. 92 00:06:58,418 --> 00:07:03,088 Nakita mo na ang mataas at makipot na pader sa tabi ng bahay, tama? 93 00:07:03,172 --> 00:07:04,592 'Yong may barbed wire? 94 00:07:04,674 --> 00:07:09,604 Tama. Mukhang may pinatay sa lugar na 'yon. 95 00:07:09,679 --> 00:07:10,889 May pinatay? 96 00:07:11,472 --> 00:07:13,682 Sa isang sulok ng selyadong eskinita, 97 00:07:14,183 --> 00:07:17,023 may takip na bakal sa isang lagusan sa ilalim ng lupa. 98 00:07:17,812 --> 00:07:22,442 Nakita ko ang mga bangkay ng tatlong bata roon. 99 00:07:22,942 --> 00:07:24,192 Bangkay ng mga bata?! 100 00:07:24,277 --> 00:07:29,367 At sa dingding, may tatlong hugis-batang mga mantsa. 101 00:07:29,449 --> 00:07:32,989 Lumalabas ang tatlong mantsa sa dingding sa gabi 102 00:07:33,494 --> 00:07:36,124 at tumatakbo sa selyadong eskinita. 103 00:07:36,205 --> 00:07:40,075 Nanginginig ako habang pinagmamasdan sila sa bintana tuwing gabi. 104 00:07:40,585 --> 00:07:43,705 Pakiusap. Tama na sa mga biro mo. 105 00:07:44,213 --> 00:07:45,843 Panaginip lang 'yon. 106 00:07:45,923 --> 00:07:47,933 Akala ko rin noon. 107 00:07:48,009 --> 00:07:50,389 Pero totoong-totoo ang alaala. 108 00:07:50,887 --> 00:07:55,017 Saka, ang kuwartong 'yon ay walang bintanang makikita ang eskinita. 109 00:07:55,099 --> 00:07:57,809 Kalokohan. Alam kong mayroon! 110 00:07:58,394 --> 00:08:00,694 May maliit na bintana noon. 111 00:08:01,397 --> 00:08:03,567 Subukan mong hanapin! 112 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 Hindi ka dapat nanloloko nang ganito. 113 00:08:08,362 --> 00:08:10,702 BABALA: INTERSEKSYON LUNGSOD NG ECHIZEN 114 00:08:11,741 --> 00:08:13,701 Kalokohang biro 'yon. 115 00:09:01,165 --> 00:09:02,075 BOBO SASAKSAKIN KITA 116 00:09:02,166 --> 00:09:03,036 GUSTO KONG PUMATAY 117 00:09:03,125 --> 00:09:04,165 MAMATAY KA, TANDA 118 00:09:04,252 --> 00:09:05,552 MAMATAY KA NAGAWA KO 119 00:09:31,571 --> 00:09:32,781 Totoo nga! 120 00:09:59,849 --> 00:10:01,729 Shinobu? 121 00:10:02,393 --> 00:10:05,233 Nakita mo pala ang nakatagong bintana. 122 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 Ang mga bangkay doon. Ikaw ba ang…? 123 00:10:09,400 --> 00:10:10,480 Noong bata pa ako, 124 00:10:11,068 --> 00:10:15,198 may tatlong mapang-aping umaasta na parang kanila ang eskinita na 'yan. 125 00:10:15,281 --> 00:10:16,991 Ikinulong ko sila sa butas na 'yon. 126 00:10:17,867 --> 00:10:22,157 Dahil ito ang pinakamahalagang palaruan ko. 127 00:10:22,747 --> 00:10:23,997 Akin lang. 128 00:10:24,665 --> 00:10:27,165 Mga isang linggo matapos ko silang ikulong, 129 00:10:27,710 --> 00:10:30,130 lumitaw ang mga pigura nila sa dingding. 130 00:10:30,630 --> 00:10:33,300 "Naku, patay na sila," naisip ko. 131 00:10:33,883 --> 00:10:38,933 Tatlong bangkay ang nakita ng tatay ko nang tingnan niya ang butas. 132 00:10:39,972 --> 00:10:42,392 Napagtanto niya siguro ang ginawa ko. 133 00:10:43,059 --> 00:10:47,019 Kaya mabilis niyang tinakpan ang eskinita gamit ang mataas na pader. 134 00:10:48,272 --> 00:10:50,942 Kalaunan, wala na kaming mga boarder. 135 00:10:51,859 --> 00:10:54,279 Lahat sila'y natatakot at umaalis. 136 00:10:55,363 --> 00:10:59,123 Dahil sa gabi, lumalabas ang mga mapang-api at nag-iingay. 137 00:10:59,742 --> 00:11:01,912 Kaya naging akin ang kuwartong ito. 138 00:11:02,495 --> 00:11:05,285 At ang eskinita'y naging pribadong espasyo kong muli. 139 00:11:05,373 --> 00:11:07,083 Ako lang ang makakalabas-masok. 140 00:11:07,875 --> 00:11:12,045 Tapos, inimbita ko ang dalawang kaklaseng kinaiinisan ko at pinatay ko sila. 141 00:11:12,129 --> 00:11:14,469 Tapos, pinatay ko ang makulit kong ama. 142 00:11:15,132 --> 00:11:17,552 Pero ang titigas ng mga ulo nila. 143 00:11:18,135 --> 00:11:20,255 Naging mga mantsa sila sa dingding, 144 00:11:20,346 --> 00:11:24,556 at sa gabi, lumalabas sila at sinusumpa ako. 145 00:11:24,642 --> 00:11:28,482 Pinag-uusapan nila na hihilahin nila ako roon tuwing gabi. 146 00:11:29,271 --> 00:11:33,151 Pero 'di ako pumupunta roon kapag madilim na. 147 00:11:33,234 --> 00:11:35,404 Wala silang magagawa sa akin. 148 00:11:35,903 --> 00:11:40,493 Dati, gusto kong pinapanuod ang mga paghihirap nila. 149 00:11:41,158 --> 00:11:46,078 Kaya tutol ako nang sabihin ng nanay ko na pauupahan niya ulit ang kuwartong ito. 150 00:11:48,499 --> 00:11:49,329 G. Ishida? 151 00:11:51,836 --> 00:11:53,246 Hinimatay siguro siya. 152 00:12:43,053 --> 00:12:44,013 MANIAC 153 00:12:44,096 --> 00:12:45,136 Rumi. 154 00:12:45,222 --> 00:12:48,522 Pasensya, pero mauna ka na. Kailangan kong tulungan ang guro. 155 00:12:48,601 --> 00:12:50,731 Pero oras na para umuwi. 156 00:12:50,811 --> 00:12:54,771 Shimada, umuwi ka na siguro. Baka mag-alala ang mga magulang mo. 157 00:12:54,857 --> 00:12:58,567 Ayos lang, G. Okabe. Nasa bakasyon ang mga magulang ko. 158 00:12:58,652 --> 00:13:02,282 Nag-aalala ako sa exhibit mo. Paano kung 'di ka matapos sa oras? 159 00:13:02,364 --> 00:13:04,784 Kaya ko ang sarili ko. 160 00:13:05,367 --> 00:13:07,327 Kaunti na lang ang mga araw. 161 00:13:07,411 --> 00:13:11,081 Bilang miyembro ng Art Club, gusto kong gawin lahat para makatulong. 162 00:13:11,165 --> 00:13:12,785 Salamat, Shimada. 163 00:13:13,459 --> 00:13:16,129 G. Okabe, ang ganda ng exhibit mo. 164 00:13:16,629 --> 00:13:19,219 Hindi pa ako nakakita ng sining na tulad ng sa iyo. 165 00:13:19,298 --> 00:13:21,298 Mga estatwang walang ulo? 166 00:13:21,383 --> 00:13:23,843 Ang punto ko ay ang pag-alis ng mga mukha 167 00:13:23,928 --> 00:13:26,638 ay nagbibigay ng walang katapusang posibilidad. 168 00:13:27,139 --> 00:13:29,729 Ang sining ay 'di nangangailangan ng mukha. 169 00:13:29,809 --> 00:13:33,559 Ang mukha ng tao ay kayang magpahayag ng maraming emosyon, 170 00:13:34,146 --> 00:13:37,396 pero tingnan mo ang mga mukha sa sikat na larawan, luma man o bago. 171 00:13:37,483 --> 00:13:40,073 Karaniwan silang walang ekspresyon o bahagyang ngiti. 172 00:13:40,152 --> 00:13:43,742 Kaya naisip ko, bakit hindi tanggalin ang mukha? 173 00:13:43,823 --> 00:13:46,583 Ibig kong sabihin, naisip ko ito sa huli. 174 00:13:46,659 --> 00:13:48,489 Ano'ng ibig mong sabihin, G. Okabe? 175 00:13:49,245 --> 00:13:50,655 Para kang artist. 176 00:13:51,956 --> 00:13:53,536 Isa akong artist. 177 00:13:53,624 --> 00:13:57,464 Pero minsan, gusto kong gumawa ng mga estatwang may mga ulo. 178 00:13:57,545 --> 00:13:58,545 ESTATWANG WALANG ULO 179 00:14:08,180 --> 00:14:10,980 Uy, Masami, Sanae. May nangyari ba? 180 00:14:11,058 --> 00:14:13,768 Rumi, may pumatay kay G. Okabe. 181 00:14:13,853 --> 00:14:15,273 Ano? 182 00:14:15,354 --> 00:14:19,024 Nahanap siya ng senior na estudyante sa silid para sa sining kaninang umaga. 183 00:14:19,608 --> 00:14:21,688 Balita ko, nawawala ang ulo niya. 184 00:14:22,361 --> 00:14:23,611 Ang ulo niya? 185 00:14:24,655 --> 00:14:26,365 Balita ko, pugot ang ulo niya, 186 00:14:26,448 --> 00:14:29,328 at ang katawan lang niya ang nakita sa silid. 187 00:14:29,410 --> 00:14:32,160 Shimada, aalis na ako. 188 00:14:32,246 --> 00:14:33,326 Sandali lang. 189 00:14:33,414 --> 00:14:36,544 'Wag mo sabihin kahit kanino na nanatili ako sa paaralan. 190 00:14:36,625 --> 00:14:38,495 Okay. Magkita tayo mamaya. 191 00:14:40,296 --> 00:14:42,296 Rumi? Rumi, ayos ka lang ba? 192 00:14:44,008 --> 00:14:46,088 Nakita mo ba si Shimada ngayon? 193 00:14:46,594 --> 00:14:48,514 Hindi, parang wala pa siya rito. 194 00:14:49,013 --> 00:14:49,973 Ganoon ba. 195 00:14:53,183 --> 00:14:55,103 BAWAL PUMASOK 196 00:15:00,774 --> 00:15:02,284 Ano? Sino 'yan? 197 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Shimada, ako ito! 198 00:15:04,778 --> 00:15:07,358 Rumi? May problema ba? 199 00:15:07,907 --> 00:15:09,907 Nabalitaan mo na siguro tungkol kay G. Okabe. 200 00:15:09,992 --> 00:15:13,752 Kausap lang natin siya kahapon, at ngayon, patay na siya. 201 00:15:14,246 --> 00:15:15,616 May alam ka ba… 202 00:15:26,759 --> 00:15:28,219 Shimada? 203 00:15:28,302 --> 00:15:32,512 Rumi, sa tingin mo ba, ako ang pumatay? 204 00:15:32,598 --> 00:15:35,848 Siyempre, hindi. Kakaiba ang kinikilos mo ngayon. 205 00:15:36,560 --> 00:15:40,150 Kakaiba? Ang pag-ibig ay gagawing kakaiba ang sinuman. 206 00:15:40,731 --> 00:15:42,731 Rumi, sobrang ganda mo. 207 00:15:43,317 --> 00:15:45,607 Shimada. Ano'ng nangyayari sa'yo? 208 00:15:45,694 --> 00:15:50,204 Hindi ko mahintay na pumasok ks sa klase sa sining araw-araw. 209 00:15:50,699 --> 00:15:55,449 Alam mo bang bumibilis ang tibok ng puso ko tuwing nakikita kita? 210 00:15:55,955 --> 00:15:59,245 Tara, mamasyal tayo. May gusto akong sabihin sa'yo. 211 00:16:01,585 --> 00:16:04,245 Pakiusap, nakakatakot dito. 212 00:16:04,338 --> 00:16:05,968 Wala tayong magagawa. 213 00:16:06,048 --> 00:16:09,298 Kailangan ang sangguniang aklat para sa pagsusulit sa English bukas. 214 00:16:09,385 --> 00:16:12,425 Bakit may mag-iiwan nito sa silid para sa sining? 215 00:16:12,513 --> 00:16:14,393 SILID PARA SA SINING 216 00:16:17,434 --> 00:16:18,484 Tingnan mo. 217 00:16:19,186 --> 00:16:21,976 Doon natagpuan ang bangkay ni G. Okabe. 218 00:16:22,064 --> 00:16:23,984 Nagtataka ako kung bakit siya pinatay. 219 00:16:24,066 --> 00:16:27,186 Baka mayroong may galit sa kanya. 220 00:16:27,277 --> 00:16:29,277 Kung hindi, ba't siya papatayin nang ganoon? 221 00:16:29,363 --> 00:16:32,073 Tama na. Bilisan mo at kunin mo na ang libro. 222 00:16:32,157 --> 00:16:34,277 Napakasamang paraan para pumatay ng tao. 223 00:16:34,368 --> 00:16:36,198 Sino ang pumupugot ng ulo, 'di ba? 224 00:16:36,704 --> 00:16:38,964 At hindi pa nila nahahanap ang ulo. 225 00:16:39,039 --> 00:16:40,999 'Wag mo 'yang pag-usapan dito! 226 00:16:43,961 --> 00:16:46,131 Bilisan mo, Masami! 227 00:16:46,213 --> 00:16:49,173 Maghintay ka. Kailangan ko itong hanapin. 228 00:16:58,642 --> 00:16:59,602 May tao. 229 00:17:13,115 --> 00:17:15,025 G. Okabe! 230 00:17:21,623 --> 00:17:24,713 Buhay si G. Okabe? Totoo ba 'yan? 231 00:17:24,793 --> 00:17:27,553 May nangyari kaya nagtago siya sa lumang gusali ng paaralan. 232 00:17:27,629 --> 00:17:28,799 Magkikita kami mamaya. 233 00:17:28,881 --> 00:17:30,301 Ngayon, sumama ka sa akin. 234 00:17:40,142 --> 00:17:43,022 Shimada, nasaan si G. Okabe? 235 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 Papunta na siya. 236 00:17:44,897 --> 00:17:46,437 Hintayin natin siya sa loob. 237 00:17:48,275 --> 00:17:50,105 Ano itong masamang amoy? 238 00:17:50,611 --> 00:17:52,071 Parang bulok na karne. 239 00:17:52,738 --> 00:17:53,858 Iniisip ko lang ba? 240 00:17:53,947 --> 00:17:56,867 Ha? Wala na ang mga estatwa! 241 00:18:00,245 --> 00:18:02,615 Pero bakit nandito pa ang mga pedestal? 242 00:18:06,627 --> 00:18:08,377 Bakit mo kinandado ang pinto? 243 00:18:15,803 --> 00:18:18,103 Ano'ng problema, Shimada? 244 00:18:18,180 --> 00:18:19,560 Walang problema. 245 00:18:20,182 --> 00:18:22,642 Bakit gan'yan ang boses mo? 246 00:18:23,352 --> 00:18:25,982 Paano si G. Okabe? Nasaan siya? 247 00:18:26,855 --> 00:18:29,105 Kanina pa siya nandito. 248 00:18:30,442 --> 00:18:31,492 Nakikita mo? 249 00:18:37,241 --> 00:18:40,201 Narito, ang dakilang pintor, si G. Okabe. 250 00:18:44,456 --> 00:18:47,166 Rumi, ang ganda ng mukha mo. 251 00:18:47,251 --> 00:18:48,131 Rumi. 252 00:18:49,086 --> 00:18:50,126 Rumi. 253 00:18:52,089 --> 00:18:52,969 Rumi! 254 00:19:08,313 --> 00:19:10,773 Rumi. 255 00:19:13,026 --> 00:19:15,196 Tulong! Tulong! 256 00:19:16,697 --> 00:19:17,567 Rumi. 257 00:19:21,160 --> 00:19:21,990 Rumi! 258 00:19:32,254 --> 00:19:34,344 Isang… estatwang gawa sa plaster? 259 00:19:38,886 --> 00:19:41,806 Ayaw bumukas! Ayaw bumukas! 260 00:21:01,134 --> 00:21:02,844 Tumingin sa! Sabi ko, tumingin ka! 261 00:21:02,928 --> 00:21:05,058 May isa pa roon! 262 00:21:05,138 --> 00:21:06,888 Ang ganda ng mukha. 263 00:21:06,974 --> 00:21:08,234 Kailangang mapasaakin. 264 00:21:08,308 --> 00:21:09,848 Hindi! Kukunin ko 'yan! 265 00:21:18,443 --> 00:21:19,573 Ibigay mo sa akin. 266 00:21:19,653 --> 00:21:21,493 Hindi! Hindi! 267 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 Ibigay mo… 268 00:21:24,783 --> 00:21:26,203 ang ulo mo. 269 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Tagapagsalin ng Subtitle: Maria Quintana 270 00:23:29,741 --> 00:23:33,541 Isang malaking butas ang bumukas, kaya nakapasok ako sa katabing silid. 271 00:23:34,162 --> 00:23:37,082 Pero nagbubulungan ang mga insekto. 272 00:23:37,165 --> 00:23:38,665 Ngayon, alam ko na! 273 00:23:39,543 --> 00:23:43,513 Sinusunod ko lang ang mga utos nila sa buong panahon na ito. 274 00:23:44,089 --> 00:23:46,759 Hindi na ako makikinig sa mga insektong 'yan. 275 00:23:47,634 --> 00:23:51,684 Kaya idiniin ko ang payat kong katawan sa butas at tumalon palabas!