1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:14,449 --> 00:01:17,239
Ishida, olen iloinen, että tulit.
3
00:01:18,536 --> 00:01:22,286
Opiskelijat asuvat nykyään mieluummin
omissa asunnoissaan.
4
00:01:22,373 --> 00:01:25,923
Pelkäsin, ettei kukaan haluaisi asua
tällaisessa majatalossa.
5
00:01:26,002 --> 00:01:27,502
Täällä on tosi puhdasta.
6
00:01:27,587 --> 00:01:30,377
Koska ainoa tyttäreni Shinobu asui täällä.
7
00:01:30,465 --> 00:01:33,635
Mitä? Toivottavasti hän ei lähtenyt
minun takiani.
8
00:01:33,718 --> 00:01:34,968
Ei ollenkaan.
9
00:01:35,053 --> 00:01:38,813
Tämä huone on tarkoitettu opiskelijoille,
joten älä huoli.
10
00:01:38,890 --> 00:01:43,100
Sinulle varmaan kelpaa aamiainen
ja päivällinen seurassamme?
11
00:01:43,186 --> 00:01:44,266
Kyllä vain.
12
00:01:44,354 --> 00:01:50,034
Käyn muuten töissä viikolla,
joten päivällinen voi olla myöhän.
13
00:01:50,110 --> 00:01:51,820
Ei se haittaa.
14
00:01:51,903 --> 00:01:54,363
Tavarani saapuvat huomenna.
-Oikein hyvä.
15
00:01:59,327 --> 00:02:00,947
Paljon kiitoksia.
16
00:02:01,037 --> 00:02:02,037
Ei kestä kiittää.
17
00:02:04,249 --> 00:02:09,169
KUJA
18
00:02:13,716 --> 00:02:15,466
Menen kävelylle.
19
00:02:15,552 --> 00:02:17,222
Selvä. Ole varovainen.
20
00:02:22,809 --> 00:02:24,809
Onpa korkea muuri.
21
00:02:39,325 --> 00:02:42,945
Ishida, tule syömään!
22
00:02:45,748 --> 00:02:49,248
Voinko liittyä seuraan?
-Istu tuohon.
23
00:02:49,335 --> 00:02:50,335
Kiitos.
24
00:02:51,254 --> 00:02:53,844
Shinobu, tervehdi Ishidaa.
25
00:02:55,842 --> 00:02:57,302
Mukava tavata.
26
00:02:57,385 --> 00:03:00,005
Samoin.
27
00:03:01,598 --> 00:03:04,058
Käytkö sinä lukiota?
28
00:03:04,142 --> 00:03:06,642
Hän on 14-vuotias ja yläkoulussa.
29
00:03:06,728 --> 00:03:08,608
Vai niin.
30
00:03:08,688 --> 00:03:12,148
Ishida, älä kursaile.
Syö niin paljon kuin haluat.
31
00:03:12,233 --> 00:03:14,993
Kiitos.
-No niin, syödään.
32
00:03:25,163 --> 00:03:29,083
PIIKKIHELVETTI
33
00:03:29,167 --> 00:03:32,207
Lopeta! Tuo ei ole reilua, Hiroshi!
34
00:03:34,005 --> 00:03:36,005
Mitä tuo möykkä nyt on?
35
00:03:36,883 --> 00:03:38,223
Hiroshi, odota!
36
00:03:38,301 --> 00:03:39,841
Älä tule tänne!
37
00:03:41,512 --> 00:03:43,012
Hei, olkaa hiljaa!
38
00:03:43,097 --> 00:03:44,637
Ota kiinni, jos saat!
39
00:03:45,600 --> 00:03:47,020
Hittolainen.
40
00:03:52,148 --> 00:03:54,148
Älä.
-Liian nopea.
41
00:03:54,234 --> 00:03:55,534
Minä kielsin! Täällä!
42
00:03:55,610 --> 00:03:56,530
Hei!
43
00:04:03,201 --> 00:04:05,951
Läheltä liippasi. Hei, turpa…
44
00:04:17,674 --> 00:04:20,844
Anteeksi. Haluatko apua?
45
00:04:20,927 --> 00:04:27,477
Ai, Shinobu. Säikäytit minut.
Minulla ei ole paljoa. Pärjään kyllä.
46
00:04:27,558 --> 00:04:29,098
MONOLIITIN AJATUKSET
47
00:04:30,520 --> 00:04:31,520
Kiitos.
48
00:04:32,605 --> 00:04:35,395
Tämä kirjahylly oli ennen minun.
49
00:04:36,442 --> 00:04:38,242
Jaa, niinkö?
50
00:04:38,319 --> 00:04:41,569
Eilen illalla tapahtui
muuten jotain outoa.
51
00:04:42,240 --> 00:04:45,450
Kuulin lasten leikkivän ulkona.
52
00:04:45,535 --> 00:04:49,745
Luulin sen tulevan
muurin toiselta puolelta.
53
00:04:50,415 --> 00:04:53,035
Kun menin katsomaan,
siellä ei ollut ketään.
54
00:04:53,584 --> 00:04:58,674
Ai, se. Tämä alue on täynnä kujia.
55
00:04:58,756 --> 00:05:01,756
Joskus äänet vaikuttavat tulevan
todellista lähempää.
56
00:05:02,385 --> 00:05:05,005
Kuulin niitä koko ajan tässä huoneessa.
57
00:05:05,096 --> 00:05:07,766
Kuulostaa tosiaan siltä,
että he ovat lähellä.
58
00:05:07,849 --> 00:05:10,269
Vai niin.
59
00:05:10,351 --> 00:05:14,361
Hetkinen. Sanoit, että menit katsomaan,
mutta miten?
60
00:05:15,648 --> 00:05:20,488
Hyppäsin seinälle ikkunasta,
mutta oli liian pimeää nähdä mitään.
61
00:05:21,070 --> 00:05:22,320
Se on vaarallista.
62
00:05:23,448 --> 00:05:25,778
Älä tee niin enää.
63
00:05:26,492 --> 00:05:30,712
Usko pois, en tee.
Totta puhuen minä melkein putosin.
64
00:05:31,205 --> 00:05:32,785
En tee niin enää.
65
00:05:32,874 --> 00:05:33,964
Ole kiltti ja älä.
66
00:05:35,168 --> 00:05:40,208
Onneksi mitään ei tapahtunut.
Elämä on arvokas.
67
00:05:41,883 --> 00:05:43,093
Aika dramaattista.
68
00:06:06,032 --> 00:06:12,002
Shinobu!
69
00:06:27,303 --> 00:06:28,223
Anteeksi.
70
00:06:28,805 --> 00:06:32,595
Etkö asukin Uchiyamojen talon
toisessa kerroksessa?
71
00:06:32,683 --> 00:06:34,023
Kyllä, mutta…
72
00:06:36,687 --> 00:06:39,727
Haluan jutella kanssasi. Käykö?
73
00:06:40,858 --> 00:06:42,318
Sinäkö siis…
74
00:06:42,402 --> 00:06:46,572
Asuin siinä huoneessa
kymmenen vuotta sitten.
75
00:06:46,656 --> 00:06:48,866
Mistä halusit puhua?
76
00:06:48,950 --> 00:06:52,700
En halunnut puhua tästä enää ikinä,
77
00:06:53,204 --> 00:06:57,584
mutten voi olla enää hiljaa.
Painajaiset kiusaavat minua joka yö.
78
00:06:58,418 --> 00:07:03,088
Olethan nähnyt korkean muurin
talon vieressä?
79
00:07:03,172 --> 00:07:05,802
Senkö, jossa on piikkilankaa?
-Niin.
80
00:07:05,883 --> 00:07:09,603
Näyttää siltä, että siellä tehtiin murha.
81
00:07:09,679 --> 00:07:10,889
Murhako?
82
00:07:11,472 --> 00:07:17,022
Sen kujan toisessa päässä on teräsluukku,
joka johtaa maan alle.
83
00:07:17,812 --> 00:07:22,442
Löysin sieltä kolmen lapsen ruumiit.
84
00:07:22,942 --> 00:07:24,192
Lasten ruumiitko?
85
00:07:24,277 --> 00:07:29,367
Ja seinällä oli
kolme lapsen muotoista tahraa.
86
00:07:29,449 --> 00:07:32,989
Ne kolme tahraa tulivat
yöllä seinästä -
87
00:07:33,494 --> 00:07:36,124
ja juoksivat sillä kujalla.
88
00:07:36,205 --> 00:07:40,075
Vapisin, kun katselin niitä ikkunasta
joka ilta.
89
00:07:40,585 --> 00:07:45,835
Älä viitsi. Riittää tuollainen vitsailu.
Se oli vain unta.
90
00:07:45,923 --> 00:07:50,393
Niin minäkin luulin,
mutta muistan sen liian hyvin.
91
00:07:50,887 --> 00:07:55,017
Huoneessa ei sitä paitsi ole
ikkunaa kujalle.
92
00:07:55,099 --> 00:07:57,809
Järjetöntä. Tiedän, että on.
93
00:07:58,394 --> 00:08:00,694
Siellä oli pieni ikkuna.
94
00:08:01,397 --> 00:08:03,567
Yritä löytää se!
95
00:08:05,818 --> 00:08:08,278
Sinun ei pitäisi pilailla noin.
96
00:08:08,362 --> 00:08:10,702
VAROITUS: RISTEYS
ECHIZENIN KAUPUNKI
97
00:08:11,741 --> 00:08:13,701
Se oli sairas vitsi.
98
00:09:01,165 --> 00:09:04,205
IDIOOTTI. PUUKOTAN.
HALUAN TAPPAA. KUOLE. TURPA KIINNI.
99
00:09:04,293 --> 00:09:05,553
KUOLE. MINÄ TEIN SEN.
100
00:09:31,571 --> 00:09:32,781
Se on totta!
101
00:09:59,849 --> 00:10:01,729
Shinobu.
102
00:10:02,435 --> 00:10:05,225
Löysit siis piilotetun ikkunan.
103
00:10:05,813 --> 00:10:08,613
Nuo ruumiit. Sinäkö…
104
00:10:09,400 --> 00:10:10,480
Kun olin pieni,
105
00:10:11,068 --> 00:10:15,198
kolme kiusaajaa käyttäytyivät
kuin kujan omistajat.
106
00:10:15,281 --> 00:10:17,241
Lukitsin heidät tuonne luukkuun.
107
00:10:17,867 --> 00:10:23,997
Olihan tämä ollut minun leikkikenttäni,
kokonaan minun.
108
00:10:24,790 --> 00:10:30,000
Noin viikko sen jälkeen
nuo hahmot ilmestyivät seinälle.
109
00:10:30,630 --> 00:10:33,300
Ajattelin: "Ai, he ovat kuolleet."
110
00:10:33,883 --> 00:10:38,933
Isäni löysi kolme ruumista,
kun hän katsoi sinne.
111
00:10:39,972 --> 00:10:42,392
Hän taisi tajuta, mitä olin tehnyt.
112
00:10:43,059 --> 00:10:47,019
Siksi hän sulki kujan nopeasti muurilla.
113
00:10:48,272 --> 00:10:50,942
Ennen pitkää meillä
ei enää asunut vieraita.
114
00:10:51,859 --> 00:10:54,279
He kaikki hiipivät ulos ja lähtivät,
115
00:10:55,363 --> 00:10:59,123
koska öisin kiusaajat tulevat
ulos muurista ja meluavat.
116
00:10:59,742 --> 00:11:05,162
Niinpä tästä tuli huoneeni,
ja kujasta tuli taas kokonaan minun.
117
00:11:05,247 --> 00:11:07,077
Vain minä pääsin sinne.
118
00:11:07,875 --> 00:11:12,045
Sitten tapoin
kaksi vihaamaani luokkatoveriani,
119
00:11:12,129 --> 00:11:17,549
Sen jälkeen tapoin nalkuttavan isäni,
mutta he ovat kaikki itsepäisiä.
120
00:11:18,135 --> 00:11:24,555
He muuttuivat tahroiksi seinälle
ja haukkuvat minua öisin.
121
00:11:24,642 --> 00:11:28,482
He sanovat
joka ilta vetävänsä minut sinne,
122
00:11:29,271 --> 00:11:35,401
mutta en mene sinne pimeällä.
He eivät voi koskea minuun.
123
00:11:35,903 --> 00:11:40,493
Tykkäsin kyllä aiemmin katsella
haamujen kärsimystä kovasti.
124
00:11:41,158 --> 00:11:46,078
Niinpä vastustin sitä, kun äitini sanoi,
että hän vuokraisi huoneen taas.
125
00:11:48,499 --> 00:11:49,329
Ishida.
126
00:11:51,836 --> 00:11:53,246
Hän kai pyörtyi.
127
00:12:44,096 --> 00:12:48,516
Rumi. Mene sinä vain.
Minun on autettava opettajaa.
128
00:12:48,601 --> 00:12:50,731
Mutta on aika lähteä kotiin.
129
00:12:50,811 --> 00:12:54,771
Shimada, sinun pitäisi mennä kotiin.
Vanhempasi saattavat huolestua.
130
00:12:54,857 --> 00:12:58,567
Ei hätää, herra Okabe.
Vanhempani ovat matkalla.
131
00:12:58,652 --> 00:13:02,282
Olen huolissani näyttelystäsi.
Entä jos et ole valmis ajoissa?
132
00:13:02,364 --> 00:13:04,784
Selviän kyllä itse.
133
00:13:05,367 --> 00:13:07,327
Jäljellä ei ole montaa päivää.
134
00:13:07,411 --> 00:13:11,081
Taidekerhon jäsenenä
haluan auttaa, minkä voin.
135
00:13:11,165 --> 00:13:12,785
Kiitos.
136
00:13:13,459 --> 00:13:19,219
Näyttelysi on mahtava.
En ole koskaan nähnyt tällaista taidetta.
137
00:13:19,298 --> 00:13:21,298
Siis veistoksia ilman päätä.
138
00:13:21,383 --> 00:13:26,603
Sanomani on, että kasvojen poistaminen
luo loputtomia mahdollisuuksia.
139
00:13:27,139 --> 00:13:29,729
Taide ei vaadi kasvoja.
140
00:13:29,809 --> 00:13:33,559
Ihmiskasvot voivat ilmaista
monia tunteita -
141
00:13:34,146 --> 00:13:36,816
mutta kuuluisien maalausten hahmoilla
142
00:13:36,899 --> 00:13:40,069
ei yleensä ole ilmettä
tai vain pieni virnistys.
143
00:13:40,152 --> 00:13:46,582
Niinpä ajattelin poistaa kasvot kokonaan.
Niitä selvästi pidetään toissijaisena.
144
00:13:46,659 --> 00:13:48,489
Mitä tarkoitat?
145
00:13:49,245 --> 00:13:50,655
Kuulostat taiteilijalta.
146
00:13:51,956 --> 00:13:53,536
Minähän olen taiteilija,
147
00:13:53,624 --> 00:13:57,464
mutta joskus tykkään luoda veistoksia,
joilla on pää.
148
00:13:57,545 --> 00:13:58,545
PÄÄTÖN PATSAS
149
00:14:08,180 --> 00:14:10,980
Hei, Masami ja Sanae, tapahtuiko jotain?
150
00:14:11,058 --> 00:14:13,768
Rumi, herra Okabe murhattiin.
151
00:14:13,853 --> 00:14:15,273
Mitä?
152
00:14:15,354 --> 00:14:19,024
Eräs vanhempi oppilas löysi
hänet aamulla kuvataideluokasta.
153
00:14:19,608 --> 00:14:21,688
Hänen päänsä kuulemma puuttuu.
154
00:14:22,361 --> 00:14:23,611
Pääkö?
155
00:14:24,655 --> 00:14:29,325
Pää kuulemma katkaistiin,
ja vain ruumiis löytyi kuvataideluokasta.
156
00:14:29,410 --> 00:14:32,160
Shimada, lähden nyt.
157
00:14:32,246 --> 00:14:33,326
Odota hetki.
158
00:14:33,414 --> 00:14:36,544
Älä kerro kellekään, että jäin tänne.
159
00:14:36,625 --> 00:14:38,495
Selvä. Nähdään.
160
00:14:40,296 --> 00:14:42,296
Oletko kunnossa?
161
00:14:44,008 --> 00:14:48,508
Oletteko nähneet Shimadaa tänään?
-En usko, että hän on tullut vielä.
162
00:14:49,013 --> 00:14:49,973
Vai niin.
163
00:14:53,183 --> 00:14:55,103
PÄÄSY KIELLETTY
164
00:15:00,774 --> 00:15:02,284
Niin? Kuka siellä?
165
00:15:02,985 --> 00:15:04,695
Shimada, minä täällä.
166
00:15:04,778 --> 00:15:07,358
Rumi, onko jokin vialla?
167
00:15:07,907 --> 00:15:09,907
Kuulit varmasti herra Okabesta.
168
00:15:09,992 --> 00:15:13,752
Puhuimme hänelle eilen,
ja nyt hän on kuollut.
169
00:15:14,246 --> 00:15:15,616
Tiedätkö mitään…
170
00:15:26,759 --> 00:15:28,219
Shimada.
171
00:15:28,302 --> 00:15:32,512
Pidätkö minua tappajana?
172
00:15:32,598 --> 00:15:35,848
En tietenkään. Käyttäydyt oudosti tänään.
173
00:15:36,560 --> 00:15:40,150
Vai niin. Rakkaus saa kenet tahansa
käyttäytymään oudosti.
174
00:15:40,230 --> 00:15:42,730
Rumi, olet tosi kaunis.
175
00:15:43,317 --> 00:15:45,607
Mikä sinua vaivaa?
176
00:15:45,694 --> 00:15:50,204
Odotin tuloasi kuvataidetunnille
joka päivä innolla.
177
00:15:50,699 --> 00:15:55,449
Tajuatko, miten sydämeni pamppailee,
kun näen sinut?
178
00:15:55,955 --> 00:15:59,245
Mennään kävelylle.
Haluan kertoa erään asian.
179
00:16:01,585 --> 00:16:04,245
Täällä on karmivaa.
180
00:16:04,338 --> 00:16:05,968
Ei ole vaihtoehtoja.
181
00:16:06,048 --> 00:16:09,298
Tarvitsemme hakuteoksen
huomisen englannin kokeeseen.
182
00:16:09,385 --> 00:16:12,425
Miksi se on kuvataideluokassa?
183
00:16:12,513 --> 00:16:14,393
KUVATAIDELUOKKA
184
00:16:17,434 --> 00:16:18,484
Katso.
185
00:16:19,186 --> 00:16:21,976
Herra Okaben ruumis löydettiin tuosta.
186
00:16:22,064 --> 00:16:23,984
Miksiköhän hänet murhattiin?
187
00:16:24,066 --> 00:16:27,186
Ehkä joku kantoi kaunaa.
188
00:16:27,277 --> 00:16:29,277
Miksi muuten tappaa hänet niin?
189
00:16:29,363 --> 00:16:32,073
Riittää jo. Hae se kirja äkkiä.
190
00:16:32,157 --> 00:16:36,197
Raakalaismainen tapa tappaa joku.
Kuka leikkaa pään irti?
191
00:16:36,704 --> 00:16:38,964
Päätä ei ole edes löydetty.
192
00:16:39,039 --> 00:16:40,999
Älä puhu siitä!
193
00:16:43,961 --> 00:16:46,131
Vauhtia nyt.
194
00:16:46,213 --> 00:16:49,173
Odota. Minun on löydettävä se.
195
00:16:58,642 --> 00:16:59,602
Tuolla on joku.
196
00:17:13,115 --> 00:17:15,025
Herra Okabe!
197
00:17:21,623 --> 00:17:24,713
Onko herra Okabe elossa? Onko se totta?
198
00:17:24,793 --> 00:17:27,553
Hän päätyi piileskelemään
vanhaan koulurakennukseen.
199
00:17:27,629 --> 00:17:30,299
Tapaan hänet illalla. Tule kanssani.
200
00:17:40,142 --> 00:17:43,022
Missä herra Okabe on?
201
00:17:43,103 --> 00:17:46,443
Hän tulee pian. Odotetaan häntä sisällä.
202
00:17:48,275 --> 00:17:52,065
Mikä tuo kamala haju on?
Ihan kuin mätä liha.
203
00:17:52,738 --> 00:17:53,858
Kuvittelenko vain?
204
00:17:53,947 --> 00:17:56,867
Mitä? Veistokset ovat poissa.
205
00:18:00,412 --> 00:18:02,622
Miksi jalustat ovat silti yhä täällä?
206
00:18:06,710 --> 00:18:08,380
Miksi lukitsit oven?
207
00:18:15,803 --> 00:18:18,103
Mikä on vialla?
208
00:18:18,180 --> 00:18:19,560
Ei mikään.
209
00:18:20,182 --> 00:18:22,642
Miksi kuulostat tuolta?
210
00:18:23,352 --> 00:18:25,982
Entä herra Okabe? Missä hän on?
211
00:18:26,855 --> 00:18:29,105
Hän on ollut täällä koko ajan.
212
00:18:30,442 --> 00:18:31,492
Huomaatko?
213
00:18:37,241 --> 00:18:40,201
Katso. Suuri taiteilija, herra Okabe.
214
00:18:44,456 --> 00:18:47,166
Rumi, sinulla on kauniit kasvot.
215
00:18:47,251 --> 00:18:48,131
Rumi.
216
00:19:13,026 --> 00:19:15,196
Auttakaa minua!
217
00:19:16,697 --> 00:19:17,567
Rumi.
218
00:19:32,254 --> 00:19:34,514
Onko tuo kipsipatsas?
219
00:19:38,886 --> 00:19:41,806
Ovi ei aukea!
220
00:21:01,134 --> 00:21:02,844
Katsokaa tuonne!
221
00:21:02,928 --> 00:21:06,348
Tuolla on taas yksi! Miten kauniit kasvot.
222
00:21:06,431 --> 00:21:09,851
Minun on saatava nuo kasvot.
-Ei! Tuo pää on minun!
223
00:21:18,443 --> 00:21:19,573
Anna tänne.
224
00:21:19,653 --> 00:21:21,493
Ei!
225
00:21:21,571 --> 00:21:22,781
Anna -
226
00:21:24,783 --> 00:21:26,203
pääsi minulle.
227
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi
228
00:23:29,741 --> 00:23:33,541
Tänne avautui aukko,
josta pääsin viereiseen huoneeseen.
229
00:23:34,162 --> 00:23:37,082
Ötökät kuiskivat keskenään.
230
00:23:37,165 --> 00:23:38,665
Nyt minä näen.
231
00:23:39,543 --> 00:23:43,513
Olen vain seurannut
niiden ohjeita koko ajan.
232
00:23:44,089 --> 00:23:46,759
Enää minä en niitä kuuntele.
233
00:23:47,634 --> 00:23:51,684
Niinpä puristin kuihtuneen kehoni
aukon läpi ja hyppäsin ulos.