1 00:00:06,006 --> 00:00:11,966 EINE NETFLIX SERIE 2 00:01:14,449 --> 00:01:17,239 Hr. Ishida, freut mich, dass Sie hier sind. 3 00:01:18,536 --> 00:01:22,286 Die meisten Studenten bevorzugen heutzutage Apartments. 4 00:01:22,373 --> 00:01:25,923 Kaum noch jemand möchte in einer Pension unterkommen. 5 00:01:26,002 --> 00:01:27,502 Es ist sehr sauber. 6 00:01:27,587 --> 00:01:30,377 Meine Tochter Shinobu wohnte hier. 7 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 Ich hoffe, ich habe sie nicht vertrieben. 8 00:01:33,718 --> 00:01:34,968 Nein, gar nicht. 9 00:01:35,053 --> 00:01:38,813 Das Zimmer war schon vorher für Studenten vorgesehen. 10 00:01:38,890 --> 00:01:43,100 Ich nehme an, Sie möchten unten mit uns essen? 11 00:01:43,186 --> 00:01:44,266 Gern. 12 00:01:44,354 --> 00:01:46,864 Ich arbeite an Wochentagen. 13 00:01:46,940 --> 00:01:50,030 Manchmal ist das Essen etwas spät. 14 00:01:50,110 --> 00:01:51,820 Kein Problem. 15 00:01:51,903 --> 00:01:54,363 -Mein Gepäck kommt morgen. -Gut. 16 00:01:59,327 --> 00:02:00,947 Vielen Dank! 17 00:02:01,037 --> 00:02:02,037 Gern! 18 00:02:04,249 --> 00:02:09,169 DIE GASSE 19 00:02:13,716 --> 00:02:15,466 Ich gehe spazieren. 20 00:02:15,552 --> 00:02:17,012 Passen Sie auf sich auf. 21 00:02:22,809 --> 00:02:24,809 Die Mauer ist echt hoch. 22 00:02:39,325 --> 00:02:42,945 Hr. Ishida, das Essen ist fertig! 23 00:02:45,832 --> 00:02:47,042 Darf ich? 24 00:02:47,125 --> 00:02:49,245 Setzen Sie sich. 25 00:02:49,335 --> 00:02:50,335 Danke. 26 00:02:51,254 --> 00:02:53,844 Shinobu, dies ist Hr. Ishida. 27 00:02:55,842 --> 00:02:57,302 Angenehm. 28 00:02:57,385 --> 00:03:00,005 Gleichfalls. 29 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 Gehst du noch zur Schule, Shinobu? 30 00:03:04,142 --> 00:03:06,642 Sie ist 14 und gehe noch zur Schule. 31 00:03:06,728 --> 00:03:08,608 Ach so. 32 00:03:08,688 --> 00:03:11,898 Nur keine falsche Scheu. Greifen Sie zu. 33 00:03:11,983 --> 00:03:12,823 Danke. 34 00:03:13,401 --> 00:03:14,991 Guten Appetit. 35 00:03:29,167 --> 00:03:30,537 Hör auf! 36 00:03:30,627 --> 00:03:32,297 Das ist nicht fair, Hiroshi. 37 00:03:34,005 --> 00:03:36,005 Was soll dieser Lärm? 38 00:03:36,883 --> 00:03:38,223 Hiroshi, warte! 39 00:03:38,301 --> 00:03:39,841 Bleib weg! 40 00:03:41,512 --> 00:03:43,012 Hey, Ruhe! 41 00:03:43,097 --> 00:03:44,307 Fang mich doch! 42 00:03:45,600 --> 00:03:47,020 So ein Mist. 43 00:03:52,148 --> 00:03:54,148 -Hör auf! -Das ist zu schnell. 44 00:03:54,234 --> 00:03:55,534 Nicht! Hier drüben! 45 00:03:55,610 --> 00:03:56,530 Hey! 46 00:04:03,201 --> 00:04:04,491 Das war knapp. 47 00:04:04,577 --> 00:04:05,947 Hey, Ruhe! 48 00:04:17,674 --> 00:04:18,724 Verzeihung. 49 00:04:19,217 --> 00:04:20,837 Kann ich helfen? 50 00:04:20,927 --> 00:04:24,467 Oh, Shinobu. Du hast mich erschreckt. 51 00:04:24,555 --> 00:04:27,475 Ich habe nicht viel. Ich komme klar. 52 00:04:30,520 --> 00:04:31,520 Danke. 53 00:04:32,605 --> 00:04:35,395 Das war früher mein Buchregal. 54 00:04:36,442 --> 00:04:38,242 Ach, wirklich? 55 00:04:38,319 --> 00:04:41,279 Gestern ist mir etwas Seltsames passiert. 56 00:04:42,240 --> 00:04:45,450 Ich hörte draußen Kinder spielen. 57 00:04:45,535 --> 00:04:49,745 Ich dachte, es käme aus der Gasse hinter der Mauer. 58 00:04:50,415 --> 00:04:53,035 Aber als ich nachschaute, waren niemand dort. 59 00:04:53,584 --> 00:04:55,964 Ach, das. 60 00:04:56,879 --> 00:04:58,669 Es gibt hier viele Gassen. 61 00:04:58,756 --> 00:05:01,756 Manchmal klingen Geräusche näher, als sie sind. 62 00:05:02,385 --> 00:05:05,005 Ich habe das in diesem Zimmer oft gehört. 63 00:05:05,096 --> 00:05:07,766 Es klingt wirklich nahe. 64 00:05:07,849 --> 00:05:10,269 Ach, so ist das. 65 00:05:10,351 --> 00:05:14,361 Moment mal. Wie haben Sie nachgeschaut? 66 00:05:15,648 --> 00:05:17,648 Ich bin aus dem Fenster gestiegen. 67 00:05:18,359 --> 00:05:20,109 Aber es war zu dunkel. 68 00:05:21,070 --> 00:05:22,320 Das ist gefährlich. 69 00:05:23,448 --> 00:05:25,778 Tun Sie das besser nicht wieder. 70 00:05:26,492 --> 00:05:28,122 Bestimmt nicht. 71 00:05:28,202 --> 00:05:30,712 Ich wäre fast gestürzt. 72 00:05:31,205 --> 00:05:32,785 Das tue ich nicht wieder. 73 00:05:32,874 --> 00:05:33,964 Bitte nicht. 74 00:05:35,168 --> 00:05:37,958 Gut, dass nichts passiert ist. 75 00:05:38,588 --> 00:05:40,208 Das Leben ist zu viel wert. 76 00:05:41,716 --> 00:05:43,086 Das klingt dramatisch. 77 00:06:06,032 --> 00:06:09,622 Shinobu. 78 00:06:10,578 --> 00:06:12,158 Shinobu! 79 00:06:27,261 --> 00:06:28,141 Verzeihung. 80 00:06:28,805 --> 00:06:32,595 Sie wohnen im zweiten Stock bei den Uchiyamas, oder? 81 00:06:32,683 --> 00:06:34,023 Ja, aber… 82 00:06:36,687 --> 00:06:39,727 Wir müssen reden. Haben Sie einen Moment? 83 00:06:40,858 --> 00:06:42,318 Sie haben dort gewohnt? 84 00:06:42,402 --> 00:06:44,282 Ja, vor zehn Jahren. 85 00:06:44,779 --> 00:06:46,569 Genau im selben Zimmer. 86 00:06:46,656 --> 00:06:48,866 Was wollen Sie mir sagen? 87 00:06:48,950 --> 00:06:52,580 Eigentlich wollte ich nie wieder darüber reden. 88 00:06:53,162 --> 00:06:55,542 Aber ich muss es loswerden. 89 00:06:55,623 --> 00:06:57,583 Ich habe Albträume deswegen. 90 00:06:58,418 --> 00:07:03,088 Sie haben sicher schon die Mauer neben dem Haus bemerkt. 91 00:07:03,172 --> 00:07:04,592 Mit Stacheldraht? 92 00:07:04,674 --> 00:07:09,604 Genau. Ich glaube, ein Mord wurde dort begangen. 93 00:07:09,679 --> 00:07:10,889 Ein Mord? 94 00:07:11,472 --> 00:07:13,682 Am Ende der abgesperrten Gasse 95 00:07:14,183 --> 00:07:17,023 gibt es eine stählerne Luke. 96 00:07:17,812 --> 00:07:22,442 Dort fand ich drei Kinderleichen. 97 00:07:22,942 --> 00:07:24,192 Kinderleichen? 98 00:07:24,277 --> 00:07:29,367 Und an der Mauer sind drei Figuren in Menschenform. 99 00:07:29,449 --> 00:07:32,989 Diese Flecken kommen nachts aus dem Mauer 100 00:07:33,494 --> 00:07:36,124 und laufen in der Gasse herum. 101 00:07:36,205 --> 00:07:40,075 Ich habe sie nachts durch das Fenster oft gesehen. 102 00:07:40,585 --> 00:07:43,705 Ich bitte Sie. Hören Sie auf mit dem Quatsch. 103 00:07:44,213 --> 00:07:45,843 Das haben Sie geträumt. 104 00:07:45,923 --> 00:07:47,933 Das dachte ich anfangs auch. 105 00:07:48,009 --> 00:07:50,389 Aber die Erinnerung ist real. 106 00:07:50,887 --> 00:07:55,017 Es gibt in dem Zimmer kein Fenster zur Gasse. 107 00:07:55,099 --> 00:07:57,809 Unsinn. Ich weiß, dass es dort ist! 108 00:07:58,394 --> 00:08:00,694 Da war ein kleines Fenster. 109 00:08:01,397 --> 00:08:03,567 Finden Sie es! 110 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 Sie sollten andere Leute nicht verstören. 111 00:08:11,741 --> 00:08:13,701 Das war ein übler Scherz. 112 00:09:01,165 --> 00:09:03,035 ICH BRING DICH UM! 113 00:09:03,125 --> 00:09:04,165 STIRB! 114 00:09:04,252 --> 00:09:05,552 ICH HABE ES GETAN! 115 00:09:31,571 --> 00:09:32,781 Es ist wahr! 116 00:09:59,849 --> 00:10:01,729 Shinobu? 117 00:10:02,393 --> 00:10:05,233 Sie haben also das Fenster entdeckt. 118 00:10:05,813 --> 00:10:08,613 Die Leichen… warst du das? 119 00:10:09,400 --> 00:10:10,480 Als ich klein war, 120 00:10:11,068 --> 00:10:15,198 gab es ein drei Fieslinge, die sich in der Gasse aufspielten. 121 00:10:15,281 --> 00:10:16,991 Ich sperrte sie in das Loch. 122 00:10:17,867 --> 00:10:22,157 Schließlich war die Gasse mein Spielplatz. 123 00:10:22,747 --> 00:10:23,997 Mein eigener. 124 00:10:24,790 --> 00:10:27,130 Eine Woche, nachdem ich sie einsperrte, 125 00:10:27,793 --> 00:10:30,003 erschienen ihre Figuren an der Wand. 126 00:10:30,630 --> 00:10:33,300 Da wusste ich, dass sie tot waren. 127 00:10:33,883 --> 00:10:38,933 Mein Vater fand die drei Leichen, als er ins Loch schaute. 128 00:10:39,972 --> 00:10:42,392 Ich glaube, er wusste, dass ich es war. 129 00:10:43,059 --> 00:10:47,019 Darum sperrte er die Gasse mit der hohen Mauer ab. 130 00:10:48,272 --> 00:10:50,942 Danach gab es ein Problem mit Pensionsgästen. 131 00:10:51,859 --> 00:10:54,279 Sie zogen alle erschrocken aus. 132 00:10:55,363 --> 00:10:59,123 Denn nachts kamen die drei Fieslinge aus der Mauer. 133 00:10:59,742 --> 00:11:01,912 Ich zog zurück in dieses Zimmer. 134 00:11:02,495 --> 00:11:05,285 Und die Gasse gehörte wieder mir. 135 00:11:05,373 --> 00:11:07,083 Nur ich konnte sie betreten. 136 00:11:07,875 --> 00:11:12,045 Bald darauf tötete ich dort zwei verhasste Klassenkameraden. 137 00:11:12,129 --> 00:11:14,469 Dann tötete ich meinen Vater. 138 00:11:15,132 --> 00:11:17,552 Sie waren alle so nervig! 139 00:11:18,135 --> 00:11:20,255 Sie wurden zu Figuren an der Mauer. 140 00:11:20,346 --> 00:11:24,556 Nachts erscheinen sie und verfluchen mich. 141 00:11:24,642 --> 00:11:28,482 Sie fordern mich auf, runterzukommen. 142 00:11:29,271 --> 00:11:33,151 Aber in der Dunkelheit steige ich ich nie herab. 143 00:11:33,234 --> 00:11:35,404 Darum können sie mir nichts anhaben. 144 00:11:35,903 --> 00:11:40,493 Es macht mir Spaß, die Geister leiden zu sehen. 145 00:11:41,158 --> 00:11:46,078 Darum war ich dir dagegen, dass Mutter das Zimmer wieder vermietet. 146 00:11:48,499 --> 00:11:49,329 Hr. Ishida? 147 00:11:51,836 --> 00:11:53,246 Er ist bewusstlos. 148 00:12:44,096 --> 00:12:45,136 Rumi. 149 00:12:45,222 --> 00:12:48,522 Geh schon mal vor. Ich bleibe und helfe dem Lehrer. 150 00:12:48,601 --> 00:12:50,731 Aber wir müssen nach Hause. 151 00:12:50,811 --> 00:12:54,771 Shimada, du solltest auch gehen, sonst sorgen sich eure Eltern. 152 00:12:54,857 --> 00:12:58,567 Passt schon, Hr. Okabe. Meine Eltern sind auf Reisen. 153 00:12:58,652 --> 00:13:02,282 Und Ihre Ausstellung soll rechtzeitig fertig werden. 154 00:13:02,364 --> 00:13:04,784 Das kriege ich schon hin. 155 00:13:05,367 --> 00:13:07,327 Es bleibt nicht viel Zeit. 156 00:13:07,411 --> 00:13:11,081 Als Mitglied der Kunst-AG helfe ich gern. 157 00:13:11,165 --> 00:13:12,785 Danke, Shimada. 158 00:13:13,459 --> 00:13:16,129 Hr. Okabe, Ihre Ausstellung ist toll. 159 00:13:16,629 --> 00:13:19,219 Ihre Kunstwerke sind einzigartig. 160 00:13:19,298 --> 00:13:21,298 Skulpturen ohne Köpfe! 161 00:13:21,383 --> 00:13:26,603 Ohne Gesichter gibt es endlose Interpretationsmöglichkeiten. 162 00:13:27,139 --> 00:13:29,729 Kunstwerke brauchen keine Gesichter. 163 00:13:29,809 --> 00:13:33,559 Das menschliche Gesicht zeigt eine Vielzahl an Emotionen. 164 00:13:34,146 --> 00:13:37,396 Aber schaut euch die Gesichter auf Gemälden an. 165 00:13:37,483 --> 00:13:40,073 Sie sind zumeist recht ausdruckslos. 166 00:13:40,152 --> 00:13:43,742 Also, warum nicht gleich ganz auf Gesichter verzichten? 167 00:13:43,823 --> 00:13:46,583 Man sieht ohnehin genug davon. 168 00:13:46,659 --> 00:13:48,489 Meinen Sie, Hr. Okabe? 169 00:13:49,203 --> 00:13:50,703 Sie klingen wie ein Künstler. 170 00:13:51,956 --> 00:13:53,536 Ich bin ein Künstler! 171 00:13:53,624 --> 00:13:58,004 Gelegentlich verleihe ich meinen Skulpturen auch Köpfe. 172 00:14:08,180 --> 00:14:10,980 Masami, Sanae, was ist passiert? 173 00:14:11,058 --> 00:14:13,768 Hr. Okabe wurde ermordet. 174 00:14:13,853 --> 00:14:15,273 Was? 175 00:14:15,354 --> 00:14:19,024 Er wurde heute Morgen im Kunstraum gefunden. 176 00:14:19,608 --> 00:14:21,688 Angeblich ohne seinen Kopf. 177 00:14:22,361 --> 00:14:23,611 Ohne Kopf? 178 00:14:24,655 --> 00:14:26,365 Er wurde enthauptet. 179 00:14:26,448 --> 00:14:29,328 Nur sein Körper wurde im Kunstraum gefunden. 180 00:14:29,410 --> 00:14:32,160 Shimada, ich gehe jetzt. 181 00:14:32,246 --> 00:14:33,326 Warte kurz! 182 00:14:33,414 --> 00:14:36,544 Sag keinem, dass ich in der Schule geblieben bin. 183 00:14:36,625 --> 00:14:38,495 Wie du willst. Bis später. 184 00:14:40,296 --> 00:14:42,296 Rumi, ist alles in Ordnung? 185 00:14:44,008 --> 00:14:46,138 Hast du Shimada heute schon gesehen? 186 00:14:46,218 --> 00:14:48,508 Nein, er ist noch nicht hier. 187 00:14:49,013 --> 00:14:49,973 Aha. 188 00:14:53,183 --> 00:14:55,103 BETRETEN VERBOTEN 189 00:15:00,774 --> 00:15:02,284 Ja, wer ist da? 190 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Shimada, ich bin's! 191 00:15:04,778 --> 00:15:07,358 Rumi, was ist los? 192 00:15:07,907 --> 00:15:09,907 Hast du nicht von Hr. Okabe gehört? 193 00:15:09,992 --> 00:15:13,752 Gestern haben wir noch mit ihm geredet, jetzt ist er tot. 194 00:15:14,246 --> 00:15:15,616 Weißt du etwas? 195 00:15:26,759 --> 00:15:28,219 Shimada? 196 00:15:28,302 --> 00:15:32,512 Rumi, hältst du mich etwa für den Mörder? 197 00:15:32,598 --> 00:15:35,848 Natürlich nicht. Aber du bist irgendwie seltsam. 198 00:15:36,560 --> 00:15:40,150 Seltsam? Daran ist die Liebe schuld. 199 00:15:40,731 --> 00:15:42,731 Rumi, du bist wunderschön. 200 00:15:43,317 --> 00:15:45,607 Shimada, was ist in dich gefahren? 201 00:15:45,694 --> 00:15:50,204 Ich kann dich in der Kunst-AG jeden Tag kaum erwarten. 202 00:15:50,699 --> 00:15:55,449 Mein Herz fängt an zu pochen, wann immer ich dich sehe. 203 00:15:55,955 --> 00:15:59,245 Komm, wir gehen spazieren. Ich möchte dir etwas sagen. 204 00:16:01,585 --> 00:16:04,245 Es ist ganz schön gruselig hier. 205 00:16:04,338 --> 00:16:05,968 Uns bleibt keine Wahl. 206 00:16:06,048 --> 00:16:09,258 Wir brauchen das Nachschlagebuch für den Englischtest. 207 00:16:09,343 --> 00:16:12,433 Musstest du es ausgerechnet im Kunstraum vergessen? 208 00:16:12,513 --> 00:16:14,393 KUNSTRAUM 209 00:16:17,434 --> 00:16:18,484 Schau. 210 00:16:19,186 --> 00:16:21,976 Da wurde Hr. Okabes Leiche gefunden. 211 00:16:22,064 --> 00:16:23,984 Warum wurde er wohl ermordet? 212 00:16:24,066 --> 00:16:27,186 Offenbar war jemand richtig sauer auf ihn. 213 00:16:27,277 --> 00:16:29,277 Sonst bringt man niemanden so um. 214 00:16:29,363 --> 00:16:32,073 Genug jetzt. Hol einfach das Buch. 215 00:16:32,157 --> 00:16:34,277 Ein brutaler Mord. 216 00:16:34,368 --> 00:16:36,618 Wie kann man jemanden enthaupten? 217 00:16:36,704 --> 00:16:38,964 Der Kopf wurde noch nicht gefunden. 218 00:16:39,039 --> 00:16:40,999 Hör auf, darüber zu reden! 219 00:16:43,961 --> 00:16:46,131 Mach schon, Masami. 220 00:16:46,213 --> 00:16:49,173 Moment, ich muss es erst finden. 221 00:16:58,642 --> 00:16:59,602 Da ist jemand. 222 00:17:13,115 --> 00:17:15,025 Hr. Okabe! 223 00:17:21,623 --> 00:17:24,713 Hr. Okabe lebt? Bist du sicher? 224 00:17:24,793 --> 00:17:27,463 Er versteckt sich im Schulgebäude. 225 00:17:27,546 --> 00:17:28,796 Ich sehe ihn nachher. 226 00:17:28,881 --> 00:17:30,301 Folge mir. 227 00:17:40,142 --> 00:17:43,022 Shimada, wo ist Hr. Okabe? 228 00:17:43,103 --> 00:17:44,813 Er wird gleich kommen. 229 00:17:44,897 --> 00:17:46,437 Lass uns drinnen warten. 230 00:17:48,275 --> 00:17:50,105 Was stinkt hier so? 231 00:17:50,611 --> 00:17:53,861 Wie verfaultes Fleisch, oder nicht? 232 00:17:53,947 --> 00:17:56,867 Hey, die Skulpturen sind weg! 233 00:18:00,412 --> 00:18:02,622 Aber warum sind die Sockel noch da? 234 00:18:06,710 --> 00:18:08,420 Warum schließt du die Tür ab? 235 00:18:15,803 --> 00:18:18,103 Was ist los mit dir, Shimada? 236 00:18:18,180 --> 00:18:19,560 Nichts. 237 00:18:20,182 --> 00:18:22,642 Warum klingst du so komisch? 238 00:18:23,352 --> 00:18:25,982 Und wo ist Hr. Okabe? 239 00:18:26,855 --> 00:18:29,105 Er war die ganze Zeit hier. 240 00:18:30,442 --> 00:18:31,492 Schau. 241 00:18:37,241 --> 00:18:40,201 Der große Künstler Hr. Okabe. 242 00:18:44,456 --> 00:18:48,126 Rumi, dein Gesicht ist wunderschön. 243 00:18:49,086 --> 00:18:50,126 Rumi. 244 00:18:52,089 --> 00:18:52,969 Rumi. 245 00:19:08,313 --> 00:19:10,773 Rumi. 246 00:19:13,026 --> 00:19:15,196 Hilfe! 247 00:19:16,697 --> 00:19:17,567 Rumi. 248 00:19:21,160 --> 00:19:21,990 Rumi! 249 00:19:32,254 --> 00:19:34,344 Er ist eine Gipsstatue? 250 00:19:38,886 --> 00:19:41,806 Die Tür geht nicht auf! 251 00:21:01,134 --> 00:21:02,844 Schaut! 252 00:21:02,928 --> 00:21:05,058 Da drüben ist noch eine! 253 00:21:05,138 --> 00:21:06,888 Was für ein schönes Gesicht. 254 00:21:06,974 --> 00:21:08,234 Ich muss es haben! 255 00:21:08,308 --> 00:21:09,848 Nein, ich will es! 256 00:21:18,443 --> 00:21:19,573 Her damit! 257 00:21:19,653 --> 00:21:21,493 Nein! 258 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 Gib mir… 259 00:21:24,783 --> 00:21:26,203 …deinen Kopf. 260 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Untertitel von: Jan Truper 261 00:23:29,741 --> 00:23:33,541 Ein Loch öffnet sich und führt in den angrenzenden Raum. 262 00:23:34,162 --> 00:23:37,082 Die Käfer flüstern einander zu. 263 00:23:37,165 --> 00:23:38,665 Jetzt verstehe ich! 264 00:23:39,543 --> 00:23:43,513 Ich bin die ganze Zeit ihren Anweisungen gefolgt. 265 00:23:44,089 --> 00:23:46,759 Aber ich will nicht mehr auf die Käfer hören. 266 00:23:47,634 --> 00:23:51,684 Also quetsche ich meinen ausgemergelten Körper durch das Loch!