1 00:00:26,860 --> 00:00:31,110 DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY 2 00:01:24,125 --> 00:01:29,045 NESNESITELNÝ LABYRINT 3 00:01:29,631 --> 00:01:32,551 - Tak co? - To je divný. 4 00:01:32,634 --> 00:01:34,724 Že bychom někde špatně zatočily? 5 00:01:34,803 --> 00:01:36,053 Zabloudily jsme? 6 00:01:36,137 --> 00:01:37,257 Neboj se. 7 00:01:37,347 --> 00:01:41,097 Vyšly jsme nahoru, tak už nám stačí zamířit dolů. 8 00:01:41,184 --> 00:01:42,064 Myslíš? 9 00:01:42,143 --> 00:01:43,773 Hlavně klid. 10 00:01:46,940 --> 00:01:48,190 Poslyš, Noriko. 11 00:01:48,691 --> 00:01:49,731 Copak? 12 00:01:49,818 --> 00:01:52,068 Ty jsi mě sem dneska pozvala, protože… 13 00:01:52,821 --> 00:01:53,821 To je jedno… 14 00:01:54,489 --> 00:01:56,909 Celá třída si o tebe dělala starosti. 15 00:01:57,450 --> 00:01:59,950 Nevěděli jsme, proč jsi přestala chodit do školy. 16 00:02:00,036 --> 00:02:02,076 - Aha. - Jo, no. 17 00:02:16,219 --> 00:02:18,179 Naskakuje mi tu z toho husina. 18 00:02:18,263 --> 00:02:19,893 Kde se to tu vzalo? 19 00:02:24,060 --> 00:02:25,480 Podívej, Sajako. 20 00:02:28,398 --> 00:02:30,148 To jsou mniši? 21 00:02:30,233 --> 00:02:31,943 Promiňte! 22 00:02:32,443 --> 00:02:34,363 Můžu se vás na něco zeptat? 23 00:02:44,914 --> 00:02:47,134 To jsou teda podivíni. 24 00:02:47,208 --> 00:02:49,168 Co teď budeme dělat? 25 00:02:49,252 --> 00:02:51,382 Nechci nocovat pod širákem. 26 00:02:51,462 --> 00:02:53,382 Zkusíme jít dál. 27 00:03:06,227 --> 00:03:08,437 Tak vypadá výcvik našich nováčků. 28 00:03:08,980 --> 00:03:11,860 Předpokládám, že jste zabloudily. 29 00:03:11,941 --> 00:03:13,151 Přesně tak. 30 00:03:13,234 --> 00:03:14,654 To mě nepřekvapuje. 31 00:03:14,736 --> 00:03:17,986 Jsme na posvátném místě odtrženém od zbytku světa. 32 00:03:18,072 --> 00:03:21,832 Člověk se jen tak nedostane dovnitř ani ven. 33 00:03:23,536 --> 00:03:27,116 Občas se nám sem někdo takhle zatoulá. 34 00:03:28,291 --> 00:03:30,711 Teď už by byl sestup moc nebezpečný. 35 00:03:30,793 --> 00:03:34,093 Měly byste přespat v našem chrámu. 36 00:03:36,591 --> 00:03:40,301 Ke které sektě se váš řád hlásí? 37 00:03:40,386 --> 00:03:42,466 Praktikujeme ezoterický buddhismus, 38 00:03:42,555 --> 00:03:44,765 ale máme vlastní učení. 39 00:03:44,849 --> 00:03:46,979 Takže jste si založili nové náboženství? 40 00:03:47,060 --> 00:03:50,020 To ne, náš řád má dlouhou historii. 41 00:03:50,104 --> 00:03:54,234 Patří k nám přes milion zapálených věřících. 42 00:03:54,317 --> 00:03:59,317 V posledních letech k duchovnímu výcviku přijímáme i nevěřící. 43 00:03:59,405 --> 00:04:02,275 Naše intenzivní meditace velmi prospívá zdraví. 44 00:04:02,951 --> 00:04:06,451 Co vy na to? Nechtěly byste tu pár dní pobýt? 45 00:04:06,537 --> 00:04:10,457 Podle mě jsme na těle i duchu zdravé ažaž. 46 00:04:10,959 --> 00:04:12,289 Do ničeho vás nenutím. 47 00:04:12,377 --> 00:04:13,497 A co ty? 48 00:04:15,171 --> 00:04:17,671 Vyzkoušet bychom to mohly, Noriko. 49 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 Sajako… 50 00:04:30,603 --> 00:04:32,813 Sajako má fakt kliku, co? 51 00:04:32,897 --> 00:04:34,897 Je chytrá i hezká. 52 00:04:34,983 --> 00:04:36,323 To je pravda. 53 00:04:36,401 --> 00:04:38,571 Podle mě ale bude dost nepříjemná. 54 00:04:38,653 --> 00:04:41,163 Vidím jí to na tváři. 55 00:04:49,497 --> 00:04:50,667 To mě vzpružilo. 56 00:04:53,501 --> 00:04:57,301 Takže Sajako a Noriko? Ode dneška budeme spolubydlící. 57 00:04:57,380 --> 00:05:00,260 Já jsem Aja Kuramotová. Těší mě. 58 00:05:00,341 --> 00:05:01,721 Nápodobně. 59 00:05:01,801 --> 00:05:04,471 Kvůli čemu jsi sem přišla? 60 00:05:04,554 --> 00:05:08,224 Všem tvrdím, že chci vyléčit svoji sociální fobii. 61 00:05:09,225 --> 00:05:12,015 Popravdě tu ale hledám svého bratra. 62 00:05:12,103 --> 00:05:13,733 Bratra? 63 00:05:13,813 --> 00:05:17,363 Před pěti lety nastoupil do tohohle chrámu a zmizel. 64 00:05:18,026 --> 00:05:22,316 Předstírám, že jsem tu kvůli výcviku, a snažím se ho najít. 65 00:05:22,905 --> 00:05:24,155 Zatím teda neúspěšně. 66 00:05:26,200 --> 00:05:30,290 Tvoje utrpení vychází z vnitřního rozkolu. 67 00:05:30,371 --> 00:05:32,121 Nerozhodnost je utrpení. 68 00:05:32,206 --> 00:05:35,416 Jakmile se jí zbavíš, nalezneš vnitřní klid. 69 00:05:36,586 --> 00:05:38,916 Přidej se k našemu řádu. 70 00:05:39,005 --> 00:05:41,165 Nemáš důvod váhat. 71 00:05:41,257 --> 00:05:43,967 Neochvějný řád zachrání nejen tebe, 72 00:05:44,594 --> 00:05:47,514 ale jednoho dne i celé lidstvo. 73 00:05:48,681 --> 00:05:51,641 Potřebuju čas na rozmyšlenou. 74 00:05:51,726 --> 00:05:53,096 Jak si přeješ. 75 00:05:57,357 --> 00:05:58,187 Slyšíte to? 76 00:05:58,858 --> 00:06:01,358 To je chór stovky mnichů. 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,914 Zní hrozně velkolepě. 78 00:06:03,988 --> 00:06:08,118 Už abychom se vypracovali a mohli se k nim přidat. 79 00:06:08,951 --> 00:06:11,871 Přece jenom se snažíme dosáhnout nirvány. 80 00:06:11,954 --> 00:06:15,584 Ta stovka dneska vykročí k osvícení. To se děje jednou za tři roky. 81 00:06:16,334 --> 00:06:17,634 K osvícení? 82 00:06:37,563 --> 00:06:38,693 Co se to děje? 83 00:06:39,273 --> 00:06:41,823 Vážně mluvili o osvícení? 84 00:06:41,901 --> 00:06:44,651 Jo, prý se to děje jednou za tři roky. 85 00:06:44,737 --> 00:06:46,067 Co to znamená? 86 00:06:46,155 --> 00:06:51,035 Zaživa je pohřbí v dřevěné krabici, aby se po smrti mumifikovali. 87 00:06:51,119 --> 00:06:53,749 Přestanou jíst obilniny a drží dřevěnou dietu. 88 00:06:53,830 --> 00:06:56,370 Bez tuku tělo nezačne hnít, 89 00:06:56,457 --> 00:06:58,837 takže z něj pak vznikne mumie. 90 00:06:59,502 --> 00:07:03,012 Tahle praktika je ale protizákonná. 91 00:07:03,881 --> 00:07:09,011 Ti mniši jsou hrozně vychrtlí. To nemůžou mít z obyčejného půstu. 92 00:07:09,095 --> 00:07:12,005 Tenhle rituál je naprosté šílenství. 93 00:07:12,974 --> 00:07:14,064 O čem to mluvíš? 94 00:07:14,809 --> 00:07:17,189 Podívejte, někam vyrážejí. 95 00:07:18,521 --> 00:07:20,111 Kam asi jdou? 96 00:07:20,606 --> 00:07:23,436 Třeba se dozvím, kam zmizel brácha. 97 00:07:23,526 --> 00:07:24,526 Jdu za nimi. 98 00:07:24,610 --> 00:07:26,990 V noci máme zákaz vycházení! 99 00:07:27,071 --> 00:07:29,661 Měly byste co nejdřív odejít. 100 00:07:29,740 --> 00:07:31,740 Jinak se odsud už nedostanete. 101 00:07:31,826 --> 00:07:34,406 Hlavně ty si dávej pozor, Sajako. 102 00:07:34,495 --> 00:07:35,745 Počkej! 103 00:07:35,830 --> 00:07:37,330 Půjdeme s tebou. 104 00:07:42,462 --> 00:07:44,802 Co když nás uštkne zmije? 105 00:07:48,342 --> 00:07:49,512 Tudy. 106 00:07:59,729 --> 00:08:02,819 Vypadá to, že nám utekli tři věřící. 107 00:08:03,816 --> 00:08:05,526 Nechme je být. 108 00:08:05,610 --> 00:08:10,700 Sami si zvolili cestu věčného bloudění světským světem. 109 00:08:14,702 --> 00:08:17,502 Kam mohl takový dav zmizet? 110 00:08:18,289 --> 00:08:19,119 Co je? 111 00:08:19,207 --> 00:08:20,957 Zahodili pochodně. 112 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 Tady je uhasili. 113 00:08:27,840 --> 00:08:31,300 Podívejte. Za tou sochou jsou dveře. 114 00:08:36,307 --> 00:08:37,927 To je kosa. 115 00:08:38,809 --> 00:08:40,689 Pořád se to zužuje. 116 00:08:40,770 --> 00:08:44,070 Vážně chceš jít dál? Vypadá to tu nebezpečně. 117 00:08:44,148 --> 00:08:46,818 - Co když nám dojde kyslík? - Sklapni! 118 00:08:46,901 --> 00:08:48,991 Nemusíte se mnou chodit! 119 00:08:49,070 --> 00:08:51,200 Proč na mě tak řveš? 120 00:08:51,280 --> 00:08:52,530 Měly byste se vrátit. 121 00:08:52,615 --> 00:08:55,485 - Nebuď taková! - Podívejte. 122 00:08:56,077 --> 00:08:57,037 Děje se něco? 123 00:08:57,119 --> 00:08:57,949 Co to je? 124 00:08:59,539 --> 00:09:00,459 Tamhle. 125 00:09:13,052 --> 00:09:16,932 Ty mumie jsou dost staré, ale určitě jsou to místní mniši. 126 00:09:17,014 --> 00:09:19,684 Měly bychom se vrátit, Kuramotová. 127 00:09:19,767 --> 00:09:22,897 To nemůžu! Možná je tu někde můj brácha! 128 00:09:34,824 --> 00:09:35,784 Brácho! 129 00:09:36,450 --> 00:09:37,790 Konečně jsem tě našla. 130 00:09:38,286 --> 00:09:40,366 Jak sis to mohl udělat? 131 00:09:41,581 --> 00:09:45,631 Noriko, Sajako… Já tu s ním chvíli zůstanu. 132 00:09:45,710 --> 00:09:47,040 Ale… 133 00:09:47,128 --> 00:09:49,378 Dejte mi pokoj a běžte! 134 00:10:01,475 --> 00:10:04,935 Musíme rychle pryč. Už to tu nevydržím. 135 00:10:05,021 --> 00:10:06,311 Sajako. 136 00:10:07,231 --> 00:10:10,821 Taky už chci být venku, ale nevím, jestli trefíme k východu. 137 00:10:10,901 --> 00:10:13,071 Je to úplný bludiště. 138 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 Myslíš, že se odsud dostaneme, Sajako? 139 00:10:16,407 --> 00:10:18,197 Už jdeme pěknou chvíli. 140 00:10:18,284 --> 00:10:22,044 Snad se tenhle labyrint netáhne pod celou horou. 141 00:10:22,121 --> 00:10:24,121 Kam až může vést? 142 00:10:25,082 --> 00:10:26,292 Je mi zima! 143 00:10:30,379 --> 00:10:32,469 Noriko! Pomoz mi, Noriko! 144 00:10:32,965 --> 00:10:34,835 Já už to nevydržím! 145 00:10:35,384 --> 00:10:39,314 Sajako! Nevzdávej to! Musíme jít dál! 146 00:10:39,388 --> 00:10:43,768 Noriko. Ty jejich pohledy… mě děsí k smrti. 147 00:10:44,435 --> 00:10:46,725 Mám strach, když se na mě někdo dívá! 148 00:10:46,812 --> 00:10:49,362 Co se děje? O čem to mluvíš? 149 00:10:49,982 --> 00:10:51,532 Tohle je boží trest. 150 00:10:52,026 --> 00:10:54,356 Za to, že jsme tam Kuramotovou nechaly. 151 00:10:54,445 --> 00:10:56,985 Co jsem to za člověka? 152 00:10:57,073 --> 00:10:58,573 Sajako! 153 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 Cítím, jak mě ty mumie pozorují! 154 00:11:01,160 --> 00:11:03,040 Ale no tak, nebuď hloupá. 155 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 Jak by tě mohly pozorovat? 156 00:11:05,247 --> 00:11:06,827 To se ti jenom zdá. 157 00:11:06,916 --> 00:11:08,286 No tak, podívej. 158 00:11:16,676 --> 00:11:22,346 Nekoukejte se na mě! 159 00:11:31,565 --> 00:11:32,565 Do toho! 160 00:11:33,984 --> 00:11:36,074 Tak co? To musí být nový rekord! 161 00:11:36,696 --> 00:11:37,696 Sakra! 162 00:11:39,156 --> 00:11:41,906 Hele, zase sem přilezla Kuriko. 163 00:11:41,992 --> 00:11:44,912 Prý je do tebe zamilovaná, Jútaró. 164 00:11:44,995 --> 00:11:46,495 Běž si s ní hrát. 165 00:11:46,580 --> 00:11:48,210 Co to plácáš, ty blbče? 166 00:11:48,290 --> 00:11:50,630 Vypadni, Kuriko! 167 00:11:50,710 --> 00:11:52,840 - Tůdle! - Nechte toho! 168 00:11:53,462 --> 00:11:54,882 Ty jsi tu sama? 169 00:12:05,266 --> 00:12:10,186 POTVORA 170 00:12:13,232 --> 00:12:17,192 Hej! Dej nám taky trochu čokolády! 171 00:12:17,278 --> 00:12:20,318 Zapomeň! Dostala jsem ji za hlídání toho kluka! 172 00:12:20,990 --> 00:12:22,740 Tak jo, půjdeme si hrát. 173 00:12:25,369 --> 00:12:26,909 Jak se jmenuješ? 174 00:12:27,413 --> 00:12:31,923 No, říkají mi… Nao. 175 00:12:32,001 --> 00:12:33,041 Tak Nao, jo? 176 00:12:33,586 --> 00:12:36,756 Odkdy si sem chodí hrát holky s harantama? 177 00:12:36,839 --> 00:12:40,219 Tohle je na prd. Pojďte jinam! 178 00:12:40,301 --> 00:12:42,091 Koupíme si čokoládu. 179 00:12:42,178 --> 00:12:44,508 Sami jsou to haranti. 180 00:12:45,890 --> 00:12:48,640 Uvolnili nám houpačky. Půjdeme se zhoupnout. 181 00:12:52,354 --> 00:12:53,404 Kuriko! 182 00:12:57,943 --> 00:13:02,113 Pojď si se mnou hrát, Kuriko. Budeme se houpat. 183 00:13:02,198 --> 00:13:04,368 Dneska ne, Nao. 184 00:13:04,450 --> 00:13:08,160 Ale já si s tebou chci hrát! 185 00:13:14,668 --> 00:13:15,798 Jsem doma. 186 00:13:16,462 --> 00:13:19,802 Ahoj, pojď dál. Něco tu pro tebe mám. 187 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 Dortíky! 188 00:13:21,759 --> 00:13:25,469 Ty jsou od sousedky. Říkala, že je to Naojova máma. 189 00:13:26,222 --> 00:13:28,892 Prý ses ho na hřišti ujala. 190 00:13:28,974 --> 00:13:31,894 Zrovna se přistěhovali, takže tu ještě nemá kamarády. 191 00:13:32,603 --> 00:13:34,483 Tak si s ním pěkně hraj. 192 00:13:35,481 --> 00:13:36,981 Tak jo, házej! 193 00:13:40,277 --> 00:13:42,607 - Hustý! Ten letí! - Ty jo! 194 00:13:42,696 --> 00:13:43,606 Jsi borec! 195 00:13:46,742 --> 00:13:49,042 Řeknu ti jedno tajemství. 196 00:13:49,537 --> 00:13:50,407 Jaké? 197 00:13:50,913 --> 00:13:52,673 Pošeptám ti to do ucha. 198 00:13:54,500 --> 00:13:55,710 Lekl ses? 199 00:13:55,793 --> 00:13:58,343 Jo, a teď mě v něm bolí. 200 00:13:58,420 --> 00:14:02,630 Bolí? To není dobrý! Podívám se ti do něj. 201 00:14:03,259 --> 00:14:05,679 A jéje! Máš v něm ušního brouka. 202 00:14:05,761 --> 00:14:07,891 Vleze ti do hlavy a vysaje ti mozek! 203 00:14:07,972 --> 00:14:09,972 To ne! Vyndej ho! 204 00:14:10,057 --> 00:14:11,517 Jdu na to. 205 00:14:13,727 --> 00:14:15,727 Au! To bolí! 206 00:14:20,025 --> 00:14:21,435 DĚTSKÉ HŘIŠTĚ 207 00:14:21,527 --> 00:14:22,527 Skákej, Jú! 208 00:14:23,779 --> 00:14:25,449 - Ty jo! - Hustý, co? 209 00:14:25,531 --> 00:14:26,571 Kuriko. 210 00:14:35,833 --> 00:14:38,463 Taky mám žízeň, Kuriko. 211 00:14:41,130 --> 00:14:43,420 Taky se chci napít. 212 00:15:13,954 --> 00:15:16,504 - Pojď si zašermovat, Nao. - Dobře. 213 00:15:17,207 --> 00:15:18,247 Do střehu! 214 00:15:25,674 --> 00:15:28,934 Prostě seber odvahu a skoč! 215 00:15:29,011 --> 00:15:30,931 Jinak už si s tebou nebudu hrát. 216 00:15:32,556 --> 00:15:37,056 - Skočím! Já skočím! - Naojo! Co se děje? 217 00:15:37,645 --> 00:15:40,725 Ještěže jste tu! Říká, že chce skočit! 218 00:15:40,814 --> 00:15:41,944 Zastavte ho! 219 00:15:42,024 --> 00:15:44,194 No tak! Nedělej hlouposti! 220 00:15:44,276 --> 00:15:45,566 Hned budu u tebe! 221 00:15:46,779 --> 00:15:49,199 Ani se nehni, Naojo! 222 00:15:50,908 --> 00:15:54,578 Ta tvoje máma mě včera fakt překvapila, Nao. 223 00:15:55,204 --> 00:15:58,044 Doufám, že jsi jí nežaloval. 224 00:15:58,123 --> 00:16:02,293 Ne… neřekl jsem jí vůbec nic. 225 00:16:02,378 --> 00:16:03,458 Opravdu? 226 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Ověříme si, jestli nelžeš. 227 00:16:07,132 --> 00:16:08,432 To bolí! 228 00:16:08,509 --> 00:16:09,339 POZOR PES! 229 00:16:09,426 --> 00:16:10,836 Tvůj soud začíná. 230 00:16:11,470 --> 00:16:12,470 Vidíš ho? 231 00:16:25,693 --> 00:16:28,613 Běž pro něj. Jestli ti Čert neublíží, jsi nevinný. 232 00:16:28,696 --> 00:16:30,776 Já se bojím, Kuriko. 233 00:16:31,573 --> 00:16:33,203 Kuriko. 234 00:16:33,283 --> 00:16:35,123 Nefňukej a padej! 235 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 Dneska jsi nějaká divná. 236 00:16:45,546 --> 00:16:47,166 Proč mi o tom říkáš? 237 00:16:47,673 --> 00:16:50,883 Jako malá jsem byla strašně zlá, Jútaró. 238 00:16:51,385 --> 00:16:54,095 Máš mě i tak pořád rád? 239 00:16:54,179 --> 00:16:56,809 Aha, tak o to ti jde. 240 00:16:57,433 --> 00:16:59,603 Jasně, že mám. Vždyť to bylo dávno. 241 00:17:00,394 --> 00:17:03,694 Vážně sis myslela, že tě kvůli tomu začnu nenávidět? 242 00:17:05,566 --> 00:17:08,316 V tom případě bych ti měla říct ještě něco. 243 00:17:08,819 --> 00:17:10,859 Tím to celé neskončilo. 244 00:17:15,909 --> 00:17:17,909 Naojo? 245 00:17:19,204 --> 00:17:20,754 Jo, jsem to já. 246 00:17:21,248 --> 00:17:23,038 Dlouho jsme se neviděli. 247 00:17:24,626 --> 00:17:26,796 Moc rád na to vzpomínám. 248 00:17:27,713 --> 00:17:29,723 Stojí to hřiště pořád? 249 00:17:29,798 --> 00:17:33,048 Jo, vůbec se nezměnilo. 250 00:17:33,552 --> 00:17:36,182 Nezajdeme tam spolu? 251 00:17:38,098 --> 00:17:40,058 Chci s tebou probrat ještě něco. 252 00:17:40,559 --> 00:17:41,559 Naojo… 253 00:17:42,978 --> 00:17:44,608 No jo, vypadá úplně stejně. 254 00:17:44,688 --> 00:17:47,108 I ta skluzavka pořád stojí. 255 00:17:47,191 --> 00:17:49,531 Často jsi mě tahala za uši, pamatuješ? 256 00:17:50,027 --> 00:17:51,737 Na holku jsi byla dost hrubá. 257 00:17:52,738 --> 00:17:55,118 Promiň, nemyslela jsem to špatně. 258 00:17:55,199 --> 00:17:59,159 Nemohla jsem si pomoct, byl jsi až moc roztomilý. 259 00:17:59,244 --> 00:18:00,874 Vážně? To rád slyším. 260 00:18:03,248 --> 00:18:05,248 Byl jsem do tebe zamilovaný. 261 00:18:05,793 --> 00:18:09,553 Kromě tebe se se mnou tehdy nikdo nebavil. 262 00:18:10,130 --> 00:18:12,510 Nikdy se mi tě nepovedlo dostat z hlavy. 263 00:18:13,133 --> 00:18:17,303 Dneska jsem tě viděl jenom zezadu, a stejně jsem tě hned poznal. 264 00:18:20,140 --> 00:18:21,100 Jútaró. 265 00:18:22,017 --> 00:18:27,977 V tu chvíli ze mě opadla všechna vina, kterou jsem se roky užírala. 266 00:18:28,065 --> 00:18:30,775 To ses s ním ale viděla naposledy, ne? 267 00:18:31,276 --> 00:18:33,196 Ne, scházíme se pravidelně. 268 00:18:33,278 --> 00:18:34,108 Cože? 269 00:18:35,656 --> 00:18:37,316 Jsme domluvení i na dnešek. 270 00:18:38,659 --> 00:18:39,539 Naojo! 271 00:18:41,578 --> 00:18:43,408 Omlouvám se, Jútaró. 272 00:18:43,497 --> 00:18:45,917 Nakonec jsem se do něj zamilovala. 273 00:18:57,970 --> 00:19:01,680 Znovu ti říkám, že se stěhovat nebudu, mami. 274 00:19:01,765 --> 00:19:04,095 Naoja se určitě vrátí. 275 00:19:04,184 --> 00:19:07,984 Nedělej si starosti. Hirošiho zvládnu vychovat i sama. 276 00:19:08,605 --> 00:19:12,815 Mám hlad, mami. Už bude večeře? 277 00:19:12,901 --> 00:19:14,241 Za chvilku. 278 00:19:14,319 --> 00:19:17,489 Ale já mám hlad, mami! 279 00:19:17,573 --> 00:19:20,163 Hiroši! Buď hodný kluk a nezlob! 280 00:19:20,242 --> 00:19:22,412 Mami. 281 00:19:28,959 --> 00:19:31,669 To máme zase rybu? 282 00:19:31,753 --> 00:19:34,463 Já mám chuť na kari rýži. 283 00:19:34,548 --> 00:19:37,718 Nebo na omeletu, mami! 284 00:19:37,801 --> 00:19:39,641 Mlč a jez, Nao. 285 00:19:39,720 --> 00:19:42,390 Já nejsem Nao. 286 00:19:44,016 --> 00:19:45,926 Promiň, Hiroši. 287 00:19:46,018 --> 00:19:49,478 Vypadáš úplně jako tvůj táta, když byl malý. 288 00:19:50,814 --> 00:19:52,694 Jako bys mu z oka vypadl. 289 00:19:53,400 --> 00:19:54,860 Mami? 290 00:19:54,943 --> 00:19:59,113 Tehdy jsem ho každý den trápila. 291 00:19:59,198 --> 00:20:02,278 Vypadal přitom strašně roztomile. 292 00:20:02,367 --> 00:20:05,827 I když jsem mu tolik ubližovala, stejně se ke mně vracel. 293 00:20:05,913 --> 00:20:08,543 Říkám si, jestli se mu to náhodou nelíbilo. 294 00:20:09,416 --> 00:20:13,086 Ani já jsem si tehdy nedokázala pomoct. 295 00:20:14,671 --> 00:20:17,421 Copak teď asi Nao dělá? 296 00:20:18,884 --> 00:20:21,304 Chtěla bych ho zase trochu potrápit. 297 00:20:25,349 --> 00:20:28,349 Máma mě vytahala za uši! 298 00:20:28,435 --> 00:20:30,345 Takže on si to celé naplánoval. 299 00:20:31,188 --> 00:20:34,318 Od začátku mu šlo jenom o pomstu. 300 00:20:36,610 --> 00:20:38,740 Jak dlouho ještě hodláš fňukat, Nao? 301 00:20:38,820 --> 00:20:40,700 Kluci přece nebrečí! 302 00:20:41,448 --> 00:20:44,488 Já nejsem Nao! 303 00:20:44,576 --> 00:20:46,996 Ty jsi ale zlobivý kluk. 304 00:20:47,079 --> 00:20:50,039 Moc dobře víš, že si chci hrát s Jútaróem. 305 00:20:50,123 --> 00:20:51,633 Jenom mě otravuješ. 306 00:20:52,125 --> 00:20:53,915 Tak já si s tebou pohraju. 307 00:20:54,002 --> 00:20:55,802 Jdeme na hřiště. 308 00:20:55,879 --> 00:20:57,839 Tam si budeme hrát. 309 00:20:58,340 --> 00:21:00,550 Venku už je ale tma, mami. 310 00:21:01,218 --> 00:21:04,008 Přesně proto tam půjdeme teď. 311 00:21:14,523 --> 00:21:17,483 Že už mě nebudeš tahat za uši, mami? 312 00:21:17,567 --> 00:21:21,277 To víš, že ne. Proč bych to dělala? 313 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Překlad titulků: Eliška K. Vítová 314 00:23:29,449 --> 00:23:31,659 Ten inkoust mi nakonec nedošel. 315 00:23:32,411 --> 00:23:34,201 Akorát už nemám žádný papír. 316 00:23:35,664 --> 00:23:37,834 Vedle v pokoji možná nějaký bude. 317 00:23:38,500 --> 00:23:40,250 Jak se tam ale dostanu? 318 00:23:41,002 --> 00:23:44,592 Musel bych projít touhle klikatou zadní uličkou. 319 00:23:45,090 --> 00:23:48,930 I když… Místa, kde mi došel inkoust, jsou teď bílá a tvrdá. 320 00:23:49,553 --> 00:23:52,183 Možná bych jimi zvládl vykopat díru.