1
00:00:26,860 --> 00:00:31,110
МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО
2
00:01:24,125 --> 00:01:29,045
НЕСТЕРПНИЙ ЛАБІРИНТ
3
00:01:29,631 --> 00:01:32,551
-То що?
-Це так дивно.
4
00:01:32,634 --> 00:01:34,724
Де ми звернули не туди?
5
00:01:34,803 --> 00:01:36,053
Ми загубилися?
6
00:01:36,137 --> 00:01:37,257
Не бійся.
7
00:01:37,347 --> 00:01:41,097
Ми піднялися на гору,
тому просто спустимося.
8
00:01:41,184 --> 00:01:42,064
Справді?
9
00:01:42,143 --> 00:01:43,773
Заспокойся.
10
00:01:46,940 --> 00:01:48,190
Норіко?
11
00:01:48,691 --> 00:01:49,731
Що?
12
00:01:49,818 --> 00:01:51,818
Ти запросила мене із собою, бо…
13
00:01:52,821 --> 00:01:53,821
Не зважай.
14
00:01:54,489 --> 00:01:56,909
У класі всі непокоїлися.
15
00:01:57,450 --> 00:01:59,950
Питали, чому ти перестала ходити до школи.
16
00:02:00,036 --> 00:02:02,076
-Ясно.
-Так.
17
00:02:16,219 --> 00:02:18,179
Яке моторошне місце.
18
00:02:18,263 --> 00:02:19,893
Що воно взагалі тут робить?
19
00:02:24,060 --> 00:02:25,480
Саяко, поглянь.
20
00:02:28,398 --> 00:02:30,148
Мабуть, це ченці-аскети.
21
00:02:30,233 --> 00:02:31,943
Перепрошую!
22
00:02:32,443 --> 00:02:34,363
Можна дещо спитати?
23
00:02:44,914 --> 00:02:47,134
Що ж, це було дивно.
24
00:02:47,208 --> 00:02:49,168
Що нам тепер робити?
25
00:02:49,252 --> 00:02:51,382
Я тут не ночуватиму.
26
00:02:51,462 --> 00:02:53,382
Пройдімося трохи далі.
27
00:03:05,310 --> 00:03:06,230
Що?
28
00:03:06,311 --> 00:03:08,271
Це подвижники гартуються.
29
00:03:08,980 --> 00:03:11,860
Я так розумію, ви заблукали?
30
00:03:11,941 --> 00:03:13,151
Га? А, так.
31
00:03:13,234 --> 00:03:14,654
Я не здивований.
32
00:03:14,736 --> 00:03:17,986
Це священне місце сховане
від зовнішнього світу.
33
00:03:18,072 --> 00:03:21,952
Сюди важко потрапити,
і так само важко вийти.
34
00:03:23,536 --> 00:03:27,116
Такі, як ви, іноді тут губляться.
35
00:03:28,291 --> 00:03:30,711
Зараз надто небезпечно спускатися з гори.
36
00:03:30,793 --> 00:03:34,093
Вам варто заночувати у нашому храмі.
37
00:03:36,591 --> 00:03:40,301
До якого віросповідання належить цей храм?
38
00:03:40,386 --> 00:03:42,466
Ми сповідуємо езотеричний буддизм,
39
00:03:42,555 --> 00:03:44,765
але за власними вченнями.
40
00:03:44,849 --> 00:03:46,979
Отже, у вас нова релігія?
41
00:03:47,060 --> 00:03:50,020
Ми надто давно існуємо,
щоб вважатися чимсь новим.
42
00:03:50,104 --> 00:03:52,114
Наше вчення серйозно практикує
43
00:03:52,190 --> 00:03:54,230
більше мільйона подвижників.
44
00:03:54,317 --> 00:03:56,687
Останніми роками ми приймаємо новеньких.
45
00:03:56,778 --> 00:03:59,318
Вони прибувають для духовного гартування.
46
00:03:59,405 --> 00:04:02,275
Наша інтенсивна медитація
зцілює і тіло, і розум.
47
00:04:02,951 --> 00:04:06,581
Не бажаєте кілька днів
попрактикувати в нас дзен-медитацію?
48
00:04:06,663 --> 00:04:10,463
Та ми вже здорові і тілом, і духом.
49
00:04:10,959 --> 00:04:12,289
Кажи за себе.
50
00:04:12,377 --> 00:04:13,497
А як щодо тебе?
51
00:04:15,213 --> 00:04:17,593
Норіко, може, спробуємо?
52
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
Саяко.
53
00:04:30,603 --> 00:04:32,813
Хіба Саяко не щасливиця?
54
00:04:32,897 --> 00:04:34,897
І розумна, і вродлива.
55
00:04:34,983 --> 00:04:36,323
Це правда.
56
00:04:36,401 --> 00:04:38,571
Але вона не дуже приємна.
57
00:04:38,653 --> 00:04:41,163
Це видно з її обличчя.
58
00:04:49,497 --> 00:04:50,667
Я аж прокинулась.
59
00:04:53,501 --> 00:04:57,301
Саяко, Норіко, відсьогодні ми сусідки.
60
00:04:57,380 --> 00:05:00,260
Я Ая Курамото. Рада знайомству.
61
00:05:00,341 --> 00:05:01,721
Дуже приємно.
62
00:05:01,801 --> 00:05:04,471
Пані Курамото, чому ви сюди прийшли?
63
00:05:04,554 --> 00:05:08,644
У мене соціальний тривожний розлад,
і я подумала, що це допоможе.
64
00:05:09,225 --> 00:05:12,015
Та це прикриття.
Насправді я шукаю свого брата.
65
00:05:12,103 --> 00:05:13,733
Брата?
66
00:05:13,813 --> 00:05:17,533
Він зник п'ять років тому,
коли приєднався до цієї групи.
67
00:05:18,026 --> 00:05:22,316
Я вдаю, що тренуюся,
бо думала знайти його тут.
68
00:05:22,405 --> 00:05:23,985
Але не знайшла.
69
00:05:26,200 --> 00:05:30,290
Схоже, тебе мучить внутрішнє протиріччя.
70
00:05:30,371 --> 00:05:32,121
Нерішучість — це страждання.
71
00:05:32,206 --> 00:05:35,416
Позбудься вагань,
і пізнаєш внутрішній спокій.
72
00:05:36,586 --> 00:05:38,916
Приєднуйся до нашого ордену.
73
00:05:39,005 --> 00:05:41,255
Немає підстав сумніватися.
74
00:05:41,341 --> 00:05:43,971
Орден рішучості врятує не лише тебе.
75
00:05:44,594 --> 00:05:47,514
Колись він врятує людство.
76
00:05:48,681 --> 00:05:51,641
Ну, я б хотіла трохи подумати.
77
00:05:51,726 --> 00:05:53,096
Дуже добре.
78
00:05:57,357 --> 00:05:58,357
Чуєте?
79
00:05:58,858 --> 00:06:01,358
Це одночасний спів сотні ченців.
80
00:06:01,444 --> 00:06:03,914
Це викликає таке урочисте відчуття.
81
00:06:03,988 --> 00:06:05,778
Сподіваюся, скоро й ми
82
00:06:05,865 --> 00:06:08,235
досягнемо рівня, щоб до них приєднатися.
83
00:06:08,951 --> 00:06:11,871
Як-не-як, наша головна мета —
досягти нірвани.
84
00:06:11,954 --> 00:06:14,044
Сьогодні ритуал нюдзо сотні ченців,
85
00:06:14,123 --> 00:06:15,753
який буває раз на три роки.
86
00:06:16,334 --> 00:06:17,634
Ритуал нюдзо?
87
00:06:37,563 --> 00:06:38,693
Що відбувається?
88
00:06:39,273 --> 00:06:41,653
Вони сказали, що ритуал нюдзо сьогодні?
89
00:06:41,734 --> 00:06:44,654
Так. Нюдзо сотні ченців
проводять що три роки.
90
00:06:44,737 --> 00:06:46,067
Що означає нюдзо?
91
00:06:46,155 --> 00:06:48,865
Ченців ховають заживо у дерев'яному ящику.
92
00:06:48,950 --> 00:06:51,040
Помираючи, вони муміфікуються.
93
00:06:51,119 --> 00:06:53,659
Вони сидять
на «деревній» дієті без злаків.
94
00:06:53,746 --> 00:06:58,996
Через жир тіло гниє. Знежирені,
їхні тіла легше муміфікуються.
95
00:06:59,502 --> 00:07:03,012
Однак буддистська муміфікація незаконна.
96
00:07:03,881 --> 00:07:09,011
Ці ченці такі худющі.
Це не від звичайного постування.
97
00:07:09,095 --> 00:07:12,215
Постування нюндзо не для притомних людей.
98
00:07:12,306 --> 00:07:14,056
Про що ви?
99
00:07:14,809 --> 00:07:17,189
Дивіться. Вони кудись ідуть.
100
00:07:18,521 --> 00:07:20,521
Цікаво, куди саме.
101
00:07:20,606 --> 00:07:23,436
Може, це допоможе мені знайти брата?
102
00:07:23,526 --> 00:07:24,526
Я йду.
103
00:07:24,610 --> 00:07:26,990
Нам не можна виходити вночі!
104
00:07:27,071 --> 00:07:29,661
Краще тікайте звідси якнайшвидше.
105
00:07:29,740 --> 00:07:31,740
Затримаєтесь — ніколи не підете.
106
00:07:31,826 --> 00:07:34,406
Саяко, це особливо тебе стосується.
107
00:07:34,495 --> 00:07:35,745
Зачекайте!
108
00:07:35,830 --> 00:07:37,330
Ми з вами!
109
00:07:42,462 --> 00:07:44,802
А якщо нас укусить гадюка?
110
00:07:44,881 --> 00:07:45,721
Цить.
111
00:07:48,342 --> 00:07:49,592
Ходімо.
112
00:07:59,729 --> 00:08:02,819
Схоже, троє практикуючих втекли.
113
00:08:03,816 --> 00:08:05,526
Облиш їх.
114
00:08:05,610 --> 00:08:10,700
Вони обрали шлях
вічного блукання у земному світі.
115
00:08:14,702 --> 00:08:17,502
Куди могли зникнути стільки людей?
116
00:08:18,289 --> 00:08:19,119
Що?
117
00:08:19,207 --> 00:08:20,957
Вони лишили тут свої факели.
118
00:08:21,042 --> 00:08:22,502
Погасили їх тут.
119
00:08:27,840 --> 00:08:31,300
Погляньте. За статуєю Будди є двері.
120
00:08:36,307 --> 00:08:37,927
Як холодно.
121
00:08:38,809 --> 00:08:40,689
Що далі, то вужче.
122
00:08:40,770 --> 00:08:44,070
Ви впевнені щодо цього?
Це може бути небезпечно.
123
00:08:44,148 --> 00:08:46,938
-Може забракнути кисню!
-Замовкни нарешті!
124
00:08:47,026 --> 00:08:48,986
Я тебе за собою не кликала!
125
00:08:49,070 --> 00:08:51,200
Не треба так репетувати на мене!
126
00:08:51,280 --> 00:08:52,530
Краще вертайся.
127
00:08:52,615 --> 00:08:55,485
-Не кажіть так!
-Чекайте.
128
00:08:56,077 --> 00:08:57,037
Щось не так?
129
00:08:57,119 --> 00:08:57,949
Що це?
130
00:08:58,037 --> 00:08:58,957
Га?
131
00:08:59,539 --> 00:09:00,459
Отам.
132
00:09:13,052 --> 00:09:16,932
Це мумії, і то дуже старі.
Вони точно члени ордену.
133
00:09:17,014 --> 00:09:19,684
Пані Курамото, вертаймося.
134
00:09:19,767 --> 00:09:22,897
Ні! Можливо, мій брат тут!
135
00:09:34,824 --> 00:09:35,784
Це мій брат.
136
00:09:36,450 --> 00:09:37,830
Нарешті я тебе знайшла.
137
00:09:38,327 --> 00:09:40,367
Як ти міг собі таке заподіяти?
138
00:09:41,581 --> 00:09:45,631
Норіко, Саяко, я трохи тут побуду.
139
00:09:45,710 --> 00:09:47,040
Але…
140
00:09:47,128 --> 00:09:49,378
Дайте мені спокій!
141
00:10:01,475 --> 00:10:04,935
Норіко, мерщій забираймося.
Я не можу тут бути.
142
00:10:05,021 --> 00:10:06,311
Саяко.
143
00:10:07,231 --> 00:10:10,821
Я б охоче звідси забралася,
та чи можливо це?
144
00:10:10,901 --> 00:10:13,071
До біса цю діру.
145
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
Саяко. Гадаєш, ми колись виберемося?
146
00:10:16,407 --> 00:10:18,197
Ми вже так довго йдемо.
147
00:10:18,284 --> 00:10:22,044
Може, лабіринт проходить крізь усю гору.
148
00:10:22,121 --> 00:10:24,121
Тобто наскільки він довгий?
149
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
Я замерзаю!
150
00:10:30,379 --> 00:10:32,469
Норіко! Норіко, допоможи!
151
00:10:32,965 --> 00:10:34,835
Я більше не можу!
152
00:10:35,384 --> 00:10:39,314
Саяко! Не здавайся! Треба йти далі!
153
00:10:39,388 --> 00:10:43,768
Норіко. Їхні погляди… вони жахливі.
154
00:10:44,435 --> 00:10:46,725
Їхні погляди жахливі!
155
00:10:46,812 --> 00:10:49,362
Що таке? Ти про що?
156
00:10:49,982 --> 00:10:51,532
Це божественна кара.
157
00:10:52,026 --> 00:10:54,356
Нас карають за те, що кинули Курамото.
158
00:10:54,445 --> 00:10:56,985
Яка я жахлива людина!
159
00:10:57,073 --> 00:10:58,573
Саяко!
160
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
Я відчуваю на собі погляди мумій!
161
00:11:01,160 --> 00:11:03,040
Що? Не вигадуй.
162
00:11:03,120 --> 00:11:05,160
Як може мумія дивитися на тебе?
163
00:11:05,247 --> 00:11:06,827
Це лише твоя уява.
164
00:11:06,916 --> 00:11:08,286
Бачиш? Поглянь.
165
00:11:16,676 --> 00:11:23,386
Не дивіться на мене!
166
00:11:29,021 --> 00:11:29,981
МАНІЯК
167
00:11:31,565 --> 00:11:32,565
Уперед!
168
00:11:33,984 --> 00:11:36,074
Як вам таке? Новий рекорд!
169
00:11:36,696 --> 00:11:37,696
Зараза!
170
00:11:39,156 --> 00:11:41,946
Погляньте. Куріко знов прийшла.
171
00:11:42,034 --> 00:11:44,914
Ютаро, я чув, вона у тебе закохана.
172
00:11:44,995 --> 00:11:46,495
Ти маєш гратися з нею.
173
00:11:46,580 --> 00:11:48,210
Не дурій, телепню!
174
00:11:48,290 --> 00:11:50,630
Куріко, забирайся звідси!
175
00:11:50,710 --> 00:11:52,840
-Бе-бе-бе!
-Припиніть!
176
00:11:53,462 --> 00:11:55,132
Дівчинко, ти сама гуляєш?
177
00:12:05,266 --> 00:12:10,186
ЗНУЩАННЯ
178
00:12:13,232 --> 00:12:17,112
Чуєш, поділися-но шоколадкою з нами!
179
00:12:17,194 --> 00:12:20,324
Дзуськи! Мені її дали,
бо я дивлюся за цим хлопчиком!
180
00:12:20,990 --> 00:12:22,740
Нумо гратися?
181
00:12:25,369 --> 00:12:26,909
Як тебе звати?
182
00:12:27,413 --> 00:12:31,923
Мене звати Наоя.
183
00:12:32,001 --> 00:12:33,041
Наоя?
184
00:12:33,127 --> 00:12:36,757
Коли цей парк став
гральним майданчик для дівчат і дітей?
185
00:12:36,839 --> 00:12:40,219
Відстій. Ходімо деінде.
186
00:12:40,301 --> 00:12:42,091
Ходімо купимо шоколаду.
187
00:12:42,178 --> 00:12:44,508
Наче вони не такі самі діти.
188
00:12:45,890 --> 00:12:48,810
Наоє, ходімо на гойдалки.
Зараз там нікого немає.
189
00:12:52,229 --> 00:12:53,399
Куріко!
190
00:12:57,943 --> 00:13:02,113
Куріко, нумо гратися.
Ходімо гратися на гойдалки.
191
00:13:02,198 --> 00:13:04,368
Слухай, не сьогодні.
192
00:13:04,450 --> 00:13:08,160
Ні! Я хочу гратися з тобою!
193
00:13:14,668 --> 00:13:15,798
Я вдома.
194
00:13:16,462 --> 00:13:19,802
Ти прийшла? Іди сюди.
Думаю, тобі сподобається.
195
00:13:19,882 --> 00:13:21,682
Ого, торт!
196
00:13:21,759 --> 00:13:25,469
Його принесла сусідка.
Сказала, що вона мама Наої.
197
00:13:26,222 --> 00:13:28,892
То ти граєшся з її сином?
198
00:13:28,974 --> 00:13:31,894
Вони щойно переїхали,
тож у нього ще немає друзів.
199
00:13:32,603 --> 00:13:34,733
Хочу, щоб ти й надалі з ним гралася.
200
00:13:35,481 --> 00:13:36,981
Гаразд, давай!
201
00:13:40,277 --> 00:13:42,607
-Отакої! Далеко полетів!
-Клас!
202
00:13:42,696 --> 00:13:43,606
Ти молодець!
203
00:13:46,742 --> 00:13:49,042
Наоє, слухай таємницю.
204
00:13:49,537 --> 00:13:50,407
Яку?
205
00:13:50,913 --> 00:13:52,673
Я прошепочу тобі на вушко.
206
00:13:54,500 --> 00:13:55,710
Налякала?
207
00:13:55,793 --> 00:13:58,343
Так, і вухо тепер болить.
208
00:13:58,420 --> 00:14:02,630
Болить? О ні! Я гляну, що з ним.
209
00:14:03,259 --> 00:14:05,679
О ні! Там завівся черв'як!
210
00:14:05,761 --> 00:14:07,851
Вони залазять у вуха і їдять мозок!
211
00:14:07,930 --> 00:14:09,970
Я боюся! Дістань його!
212
00:14:10,057 --> 00:14:11,517
Гаразд, дістану.
213
00:14:13,727 --> 00:14:15,727
Ай! Боляче!
214
00:14:20,025 --> 00:14:21,435
ДИТЯЧИЙ МАЙДАНЧИК
215
00:14:21,527 --> 00:14:22,527
Давай, Ю!
216
00:14:23,779 --> 00:14:25,449
-Ого!
-Подобається?
217
00:14:25,531 --> 00:14:26,571
Куріко.
218
00:14:35,833 --> 00:14:38,463
Куріко, я теж хочу пити.
219
00:14:41,130 --> 00:14:43,420
Я теж хочу пити.
220
00:15:13,954 --> 00:15:16,504
-Наоє, нумо битися на мечах.
-Давай.
221
00:15:17,207 --> 00:15:18,247
Молися!
222
00:15:25,674 --> 00:15:28,934
А тепер наберися мужності й стрибни!
223
00:15:29,011 --> 00:15:31,101
Інакше я з тобою не гратимуся!
224
00:15:32,556 --> 00:15:37,056
-Я стрибну! Стрибну!
-Наоє! Що таке?
225
00:15:37,645 --> 00:15:41,935
Це жах! Він постійно каже,
що стрибне! Будь ласка, зупиніть його!
226
00:15:42,024 --> 00:15:44,194
Господи! Припини клеїти дурня!
227
00:15:44,276 --> 00:15:45,566
Чекай, я тебе заберу.
228
00:15:46,779 --> 00:15:49,199
Наоє, я сказала стояти на місці!
229
00:15:50,908 --> 00:15:54,578
Наоє, твоя мама мене вчора заскочила.
230
00:15:55,204 --> 00:15:58,044
Ти ж не сказав мамі правду?
231
00:15:58,123 --> 00:16:02,293
Я нічого їй не казав.
232
00:16:02,378 --> 00:16:03,458
Справді?
233
00:16:03,963 --> 00:16:05,923
Зараз ми це з'ясуємо. Ходімо!
234
00:16:07,132 --> 00:16:08,432
Боляче!
235
00:16:08,509 --> 00:16:09,339
ЗЛИЙ ПЕС
236
00:16:09,426 --> 00:16:10,836
Починається суд.
237
00:16:11,470 --> 00:16:12,640
Поглянь туди.
238
00:16:25,693 --> 00:16:28,533
Забери м'яч. Якщо невинний,
Гаспид не скривдить.
239
00:16:28,612 --> 00:16:30,782
Куріко, мені страшно.
240
00:16:31,573 --> 00:16:33,203
Куріко.
241
00:16:33,283 --> 00:16:35,123
Бігом іди по м'яч!
242
00:16:42,418 --> 00:16:44,838
Ти сьогодні якась дивна.
243
00:16:45,546 --> 00:16:47,586
Навіщо ти мені це розповідаєш?
244
00:16:47,673 --> 00:16:50,883
Ютаро, я була злою дитиною.
245
00:16:51,385 --> 00:16:54,095
Це змінить твої почуття до мене?
246
00:16:54,179 --> 00:16:56,809
То ось що тебе турбує.
247
00:16:57,433 --> 00:16:59,603
Не змінить. Адже це було давно?
248
00:17:00,394 --> 00:17:03,904
Думала, тебе за це зненавиджу?
249
00:17:05,566 --> 00:17:08,316
Тоді я розповім решту.
250
00:17:08,819 --> 00:17:10,859
Бо це не вся історія.
251
00:17:15,909 --> 00:17:17,909
Наоя?
252
00:17:19,204 --> 00:17:21,044
Так, це я.
253
00:17:21,123 --> 00:17:23,043
Бачу тебе — і нахлинули спогади.
254
00:17:24,626 --> 00:17:26,796
Стільки гарних спогадів.
255
00:17:27,713 --> 00:17:29,723
Той парк ще там?
256
00:17:29,798 --> 00:17:33,468
Так. Анітрохи не змінився.
257
00:17:33,552 --> 00:17:36,182
Ясно. Може, підемо туди?
258
00:17:36,263 --> 00:17:37,103
Що?
259
00:17:38,098 --> 00:17:40,478
Я хочу ще дещо обговорити.
260
00:17:40,559 --> 00:17:41,559
Наоє.
261
00:17:42,978 --> 00:17:44,608
І справді не змінився.
262
00:17:44,688 --> 00:17:47,108
Ця гірка така, як і раніше.
263
00:17:47,191 --> 00:17:49,531
Хіба ти не тягала мене за вуха?
264
00:17:50,027 --> 00:17:51,737
Ти була розбишакою.
265
00:17:52,738 --> 00:17:55,118
Пробач мені. Я не хотіла.
266
00:17:55,199 --> 00:17:59,159
Просто ти був такий милий.
267
00:17:59,244 --> 00:18:00,954
Справді? Я такий радий!
268
00:18:01,038 --> 00:18:01,868
Га?
269
00:18:03,248 --> 00:18:05,248
Я був закоханий у тебе.
270
00:18:05,793 --> 00:18:09,553
Тоді ти єдина зі мною гралася.
271
00:18:09,630 --> 00:18:12,470
Я не переставав думати про тебе.
272
00:18:13,133 --> 00:18:17,303
Коли вчора побачив
тебе зі спини, одразу впізнав.
273
00:18:20,140 --> 00:18:21,180
Ютаро.
274
00:18:22,017 --> 00:18:27,977
Мене звільнили від провини,
яка всі ці руки не давала мені спокою.
275
00:18:28,065 --> 00:18:30,775
І ти більше його не бачила?
276
00:18:31,276 --> 00:18:33,196
Ні, бачила кілька разів.
277
00:18:33,278 --> 00:18:34,318
Що?
278
00:18:35,656 --> 00:18:37,406
І сьогодні з ним зустрічаюся.
279
00:18:38,659 --> 00:18:39,539
Наоє!
280
00:18:41,578 --> 00:18:43,408
Пробач, Ютаро.
281
00:18:43,497 --> 00:18:45,917
Я закохалася в Наою.
282
00:18:57,970 --> 00:19:01,680
Мамо, я не переїду із цієї квартири.
283
00:19:01,765 --> 00:19:04,095
Упевнена, Наоя повернеться.
284
00:19:04,184 --> 00:19:07,944
Не хвилюйся за мене.
Я можу сама виростити Хіросі.
285
00:19:08,605 --> 00:19:12,815
Матусю, я голодний. Коли вечеря?
286
00:19:12,901 --> 00:19:14,241
Ще трошки.
287
00:19:14,319 --> 00:19:17,489
Матусю, я сказав, що голодний!
288
00:19:17,573 --> 00:19:20,163
Хіросі! Будь ласка, поводься чемно!
289
00:19:20,242 --> 00:19:22,412
Матусю.
290
00:19:28,959 --> 00:19:31,669
Матусю, знову риба?
291
00:19:31,753 --> 00:19:34,463
Я хочу рис із карі.
292
00:19:34,548 --> 00:19:37,718
Матусю, я хочу омлет!
293
00:19:37,801 --> 00:19:39,641
Сиди тихо і їж, Наоє.
294
00:19:39,720 --> 00:19:42,390
Мене звати не Наоя.
295
00:19:44,016 --> 00:19:46,016
Вибач, Хіросі.
296
00:19:46,101 --> 00:19:49,481
Ти дуже схожий
на свого батька у дитинстві.
297
00:19:50,814 --> 00:19:52,824
Викапаний татко.
298
00:19:53,400 --> 00:19:54,860
Матусю?
299
00:19:54,943 --> 00:19:59,113
Твоя матуся щодня знущалася з Наої.
300
00:19:59,198 --> 00:20:02,278
Мучити його було весело,
бо він був такий милий.
301
00:20:02,367 --> 00:20:05,827
Не йшов, хай як сильно я знущалася.
302
00:20:05,913 --> 00:20:08,543
Цікаво, може, він сам цього хотів?
303
00:20:09,416 --> 00:20:11,746
Не знаю чому, та я не могла втриматися,
304
00:20:11,835 --> 00:20:13,085
щоб не помучити його.
305
00:20:14,671 --> 00:20:17,421
Цікаво, що зараз робить Наоя.
306
00:20:18,884 --> 00:20:21,304
Хотіла б я знову його помучити.
307
00:20:25,349 --> 00:20:28,349
Матуся тягала мене за вуха!
308
00:20:28,435 --> 00:20:30,345
Отже, це був твій план, Наоє.
309
00:20:31,188 --> 00:20:34,318
Ти із самого початку хотів помститися?
310
00:20:36,610 --> 00:20:38,740
Наоє, ти колись перестанеш рюмсати?
311
00:20:38,820 --> 00:20:40,700
Не знаєш, що хлопці не плачуть?
312
00:20:41,448 --> 00:20:44,488
Я не Наоя!
313
00:20:44,576 --> 00:20:46,996
Ти справді поганий хлопчик.
314
00:20:47,079 --> 00:20:50,039
Приходиш сюди, знаючи,
що я хочу гратися з Ютаро.
315
00:20:50,123 --> 00:20:51,633
От паразит.
316
00:20:52,125 --> 00:20:53,915
Але нехай. Будуть тобі ігри.
317
00:20:54,002 --> 00:20:55,802
Я веду тебе у парк.
318
00:20:55,879 --> 00:20:57,839
Пограюся там з тобою.
319
00:20:58,340 --> 00:21:00,550
Матусю, надворі вже темно.
320
00:21:01,218 --> 00:21:04,008
Для того, що я замислила, це навіть краще.
321
00:21:14,523 --> 00:21:17,483
Матусю, ти ж не тягатимеш мене за вуха?
322
00:21:17,567 --> 00:21:21,277
Я нічого не робитиму. Анічогісінько.
323
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Переклад субтитрів: Надія Сисюк
324
00:23:29,449 --> 00:23:31,909
Я помилявся. Схоже, чорнил ще трохи маю.
325
00:23:32,411 --> 00:23:34,201
Але папір закінчився.
326
00:23:35,664 --> 00:23:37,874
Може, він є у тій кімнаті?
327
00:23:38,375 --> 00:23:40,455
Цікаво, чи зможу я туди потрапити.
328
00:23:41,002 --> 00:23:44,592
Доведеться пройти цим звивистим проходом.
329
00:23:45,090 --> 00:23:48,840
Ті місця, де чорнило висохло,
стали білими й твердими.
330
00:23:49,344 --> 00:23:52,184
Може, вирити ними яму?