1 00:00:26,860 --> 00:00:31,110 МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО 2 00:01:24,125 --> 00:01:29,045 НЕСТЕРПНИЙ ЛАБІРИНТ 3 00:01:29,631 --> 00:01:32,551 -То що? -Це так дивно. 4 00:01:32,634 --> 00:01:34,724 Де ми звернули не туди? 5 00:01:34,803 --> 00:01:36,053 Ми загубилися? 6 00:01:36,137 --> 00:01:37,257 Не бійся. 7 00:01:37,347 --> 00:01:41,097 Ми піднялися на гору, тому просто спустимося. 8 00:01:41,184 --> 00:01:42,064 Справді? 9 00:01:42,143 --> 00:01:43,773 Заспокойся. 10 00:01:46,940 --> 00:01:48,190 Норіко? 11 00:01:48,691 --> 00:01:49,731 Що? 12 00:01:49,818 --> 00:01:51,818 Ти запросила мене із собою, бо… 13 00:01:52,821 --> 00:01:53,821 Не зважай. 14 00:01:54,489 --> 00:01:56,909 У класі всі непокоїлися. 15 00:01:57,450 --> 00:01:59,950 Питали, чому ти перестала ходити до школи. 16 00:02:00,036 --> 00:02:02,076 -Ясно. -Так. 17 00:02:16,219 --> 00:02:18,179 Яке моторошне місце. 18 00:02:18,263 --> 00:02:19,893 Що воно взагалі тут робить? 19 00:02:24,060 --> 00:02:25,480 Саяко, поглянь. 20 00:02:28,398 --> 00:02:30,148 Мабуть, це ченці-аскети. 21 00:02:30,233 --> 00:02:31,943 Перепрошую! 22 00:02:32,443 --> 00:02:34,363 Можна дещо спитати? 23 00:02:44,914 --> 00:02:47,134 Що ж, це було дивно. 24 00:02:47,208 --> 00:02:49,168 Що нам тепер робити? 25 00:02:49,252 --> 00:02:51,382 Я тут не ночуватиму. 26 00:02:51,462 --> 00:02:53,382 Пройдімося трохи далі. 27 00:03:05,310 --> 00:03:06,230 Що? 28 00:03:06,311 --> 00:03:08,271 Це подвижники гартуються. 29 00:03:08,980 --> 00:03:11,860 Я так розумію, ви заблукали? 30 00:03:11,941 --> 00:03:13,151 Га? А, так. 31 00:03:13,234 --> 00:03:14,654 Я не здивований. 32 00:03:14,736 --> 00:03:17,986 Це священне місце сховане від зовнішнього світу. 33 00:03:18,072 --> 00:03:21,952 Сюди важко потрапити, і так само важко вийти. 34 00:03:23,536 --> 00:03:27,116 Такі, як ви, іноді тут губляться. 35 00:03:28,291 --> 00:03:30,711 Зараз надто небезпечно спускатися з гори. 36 00:03:30,793 --> 00:03:34,093 Вам варто заночувати у нашому храмі. 37 00:03:36,591 --> 00:03:40,301 До якого віросповідання належить цей храм? 38 00:03:40,386 --> 00:03:42,466 Ми сповідуємо езотеричний буддизм, 39 00:03:42,555 --> 00:03:44,765 але за власними вченнями. 40 00:03:44,849 --> 00:03:46,979 Отже, у вас нова релігія? 41 00:03:47,060 --> 00:03:50,020 Ми надто давно існуємо, щоб вважатися чимсь новим. 42 00:03:50,104 --> 00:03:52,114 Наше вчення серйозно практикує 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,230 більше мільйона подвижників. 44 00:03:54,317 --> 00:03:56,687 Останніми роками ми приймаємо новеньких. 45 00:03:56,778 --> 00:03:59,318 Вони прибувають для духовного гартування. 46 00:03:59,405 --> 00:04:02,275 Наша інтенсивна медитація зцілює і тіло, і розум. 47 00:04:02,951 --> 00:04:06,581 Не бажаєте кілька днів попрактикувати в нас дзен-медитацію? 48 00:04:06,663 --> 00:04:10,463 Та ми вже здорові і тілом, і духом. 49 00:04:10,959 --> 00:04:12,289 Кажи за себе. 50 00:04:12,377 --> 00:04:13,497 А як щодо тебе? 51 00:04:15,213 --> 00:04:17,593 Норіко, може, спробуємо? 52 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 Саяко. 53 00:04:30,603 --> 00:04:32,813 Хіба Саяко не щасливиця? 54 00:04:32,897 --> 00:04:34,897 І розумна, і вродлива. 55 00:04:34,983 --> 00:04:36,323 Це правда. 56 00:04:36,401 --> 00:04:38,571 Але вона не дуже приємна. 57 00:04:38,653 --> 00:04:41,163 Це видно з її обличчя. 58 00:04:49,497 --> 00:04:50,667 Я аж прокинулась. 59 00:04:53,501 --> 00:04:57,301 Саяко, Норіко, відсьогодні ми сусідки. 60 00:04:57,380 --> 00:05:00,260 Я Ая Курамото. Рада знайомству. 61 00:05:00,341 --> 00:05:01,721 Дуже приємно. 62 00:05:01,801 --> 00:05:04,471 Пані Курамото, чому ви сюди прийшли? 63 00:05:04,554 --> 00:05:08,644 У мене соціальний тривожний розлад, і я подумала, що це допоможе. 64 00:05:09,225 --> 00:05:12,015 Та це прикриття. Насправді я шукаю свого брата. 65 00:05:12,103 --> 00:05:13,733 Брата? 66 00:05:13,813 --> 00:05:17,533 Він зник п'ять років тому, коли приєднався до цієї групи. 67 00:05:18,026 --> 00:05:22,316 Я вдаю, що тренуюся, бо думала знайти його тут. 68 00:05:22,405 --> 00:05:23,985 Але не знайшла. 69 00:05:26,200 --> 00:05:30,290 Схоже, тебе мучить внутрішнє протиріччя. 70 00:05:30,371 --> 00:05:32,121 Нерішучість — це страждання. 71 00:05:32,206 --> 00:05:35,416 Позбудься вагань, і пізнаєш внутрішній спокій. 72 00:05:36,586 --> 00:05:38,916 Приєднуйся до нашого ордену. 73 00:05:39,005 --> 00:05:41,255 Немає підстав сумніватися. 74 00:05:41,341 --> 00:05:43,971 Орден рішучості врятує не лише тебе. 75 00:05:44,594 --> 00:05:47,514 Колись він врятує людство. 76 00:05:48,681 --> 00:05:51,641 Ну, я б хотіла трохи подумати. 77 00:05:51,726 --> 00:05:53,096 Дуже добре. 78 00:05:57,357 --> 00:05:58,357 Чуєте? 79 00:05:58,858 --> 00:06:01,358 Це одночасний спів сотні ченців. 80 00:06:01,444 --> 00:06:03,914 Це викликає таке урочисте відчуття. 81 00:06:03,988 --> 00:06:05,778 Сподіваюся, скоро й ми 82 00:06:05,865 --> 00:06:08,235 досягнемо рівня, щоб до них приєднатися. 83 00:06:08,951 --> 00:06:11,871 Як-не-як, наша головна мета — досягти нірвани. 84 00:06:11,954 --> 00:06:14,044 Сьогодні ритуал нюдзо сотні ченців, 85 00:06:14,123 --> 00:06:15,753 який буває раз на три роки. 86 00:06:16,334 --> 00:06:17,634 Ритуал нюдзо? 87 00:06:37,563 --> 00:06:38,693 Що відбувається? 88 00:06:39,273 --> 00:06:41,653 Вони сказали, що ритуал нюдзо сьогодні? 89 00:06:41,734 --> 00:06:44,654 Так. Нюдзо сотні ченців проводять що три роки. 90 00:06:44,737 --> 00:06:46,067 Що означає нюдзо? 91 00:06:46,155 --> 00:06:48,865 Ченців ховають заживо у дерев'яному ящику. 92 00:06:48,950 --> 00:06:51,040 Помираючи, вони муміфікуються. 93 00:06:51,119 --> 00:06:53,659 Вони сидять на «деревній» дієті без злаків. 94 00:06:53,746 --> 00:06:58,996 Через жир тіло гниє. Знежирені, їхні тіла легше муміфікуються. 95 00:06:59,502 --> 00:07:03,012 Однак буддистська муміфікація незаконна. 96 00:07:03,881 --> 00:07:09,011 Ці ченці такі худющі. Це не від звичайного постування. 97 00:07:09,095 --> 00:07:12,215 Постування нюндзо не для притомних людей. 98 00:07:12,306 --> 00:07:14,056 Про що ви? 99 00:07:14,809 --> 00:07:17,189 Дивіться. Вони кудись ідуть. 100 00:07:18,521 --> 00:07:20,521 Цікаво, куди саме. 101 00:07:20,606 --> 00:07:23,436 Може, це допоможе мені знайти брата? 102 00:07:23,526 --> 00:07:24,526 Я йду. 103 00:07:24,610 --> 00:07:26,990 Нам не можна виходити вночі! 104 00:07:27,071 --> 00:07:29,661 Краще тікайте звідси якнайшвидше. 105 00:07:29,740 --> 00:07:31,740 Затримаєтесь — ніколи не підете. 106 00:07:31,826 --> 00:07:34,406 Саяко, це особливо тебе стосується. 107 00:07:34,495 --> 00:07:35,745 Зачекайте! 108 00:07:35,830 --> 00:07:37,330 Ми з вами! 109 00:07:42,462 --> 00:07:44,802 А якщо нас укусить гадюка? 110 00:07:44,881 --> 00:07:45,721 Цить. 111 00:07:48,342 --> 00:07:49,592 Ходімо. 112 00:07:59,729 --> 00:08:02,819 Схоже, троє практикуючих втекли. 113 00:08:03,816 --> 00:08:05,526 Облиш їх. 114 00:08:05,610 --> 00:08:10,700 Вони обрали шлях вічного блукання у земному світі. 115 00:08:14,702 --> 00:08:17,502 Куди могли зникнути стільки людей? 116 00:08:18,289 --> 00:08:19,119 Що? 117 00:08:19,207 --> 00:08:20,957 Вони лишили тут свої факели. 118 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 Погасили їх тут. 119 00:08:27,840 --> 00:08:31,300 Погляньте. За статуєю Будди є двері. 120 00:08:36,307 --> 00:08:37,927 Як холодно. 121 00:08:38,809 --> 00:08:40,689 Що далі, то вужче. 122 00:08:40,770 --> 00:08:44,070 Ви впевнені щодо цього? Це може бути небезпечно. 123 00:08:44,148 --> 00:08:46,938 -Може забракнути кисню! -Замовкни нарешті! 124 00:08:47,026 --> 00:08:48,986 Я тебе за собою не кликала! 125 00:08:49,070 --> 00:08:51,200 Не треба так репетувати на мене! 126 00:08:51,280 --> 00:08:52,530 Краще вертайся. 127 00:08:52,615 --> 00:08:55,485 -Не кажіть так! -Чекайте. 128 00:08:56,077 --> 00:08:57,037 Щось не так? 129 00:08:57,119 --> 00:08:57,949 Що це? 130 00:08:58,037 --> 00:08:58,957 Га? 131 00:08:59,539 --> 00:09:00,459 Отам. 132 00:09:13,052 --> 00:09:16,932 Це мумії, і то дуже старі. Вони точно члени ордену. 133 00:09:17,014 --> 00:09:19,684 Пані Курамото, вертаймося. 134 00:09:19,767 --> 00:09:22,897 Ні! Можливо, мій брат тут! 135 00:09:34,824 --> 00:09:35,784 Це мій брат. 136 00:09:36,450 --> 00:09:37,830 Нарешті я тебе знайшла. 137 00:09:38,327 --> 00:09:40,367 Як ти міг собі таке заподіяти? 138 00:09:41,581 --> 00:09:45,631 Норіко, Саяко, я трохи тут побуду. 139 00:09:45,710 --> 00:09:47,040 Але… 140 00:09:47,128 --> 00:09:49,378 Дайте мені спокій! 141 00:10:01,475 --> 00:10:04,935 Норіко, мерщій забираймося. Я не можу тут бути. 142 00:10:05,021 --> 00:10:06,311 Саяко. 143 00:10:07,231 --> 00:10:10,821 Я б охоче звідси забралася, та чи можливо це? 144 00:10:10,901 --> 00:10:13,071 До біса цю діру. 145 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 Саяко. Гадаєш, ми колись виберемося? 146 00:10:16,407 --> 00:10:18,197 Ми вже так довго йдемо. 147 00:10:18,284 --> 00:10:22,044 Може, лабіринт проходить крізь усю гору. 148 00:10:22,121 --> 00:10:24,121 Тобто наскільки він довгий? 149 00:10:25,082 --> 00:10:26,292 Я замерзаю! 150 00:10:30,379 --> 00:10:32,469 Норіко! Норіко, допоможи! 151 00:10:32,965 --> 00:10:34,835 Я більше не можу! 152 00:10:35,384 --> 00:10:39,314 Саяко! Не здавайся! Треба йти далі! 153 00:10:39,388 --> 00:10:43,768 Норіко. Їхні погляди… вони жахливі. 154 00:10:44,435 --> 00:10:46,725 Їхні погляди жахливі! 155 00:10:46,812 --> 00:10:49,362 Що таке? Ти про що? 156 00:10:49,982 --> 00:10:51,532 Це божественна кара. 157 00:10:52,026 --> 00:10:54,356 Нас карають за те, що кинули Курамото. 158 00:10:54,445 --> 00:10:56,985 Яка я жахлива людина! 159 00:10:57,073 --> 00:10:58,573 Саяко! 160 00:10:58,658 --> 00:11:01,078 Я відчуваю на собі погляди мумій! 161 00:11:01,160 --> 00:11:03,040 Що? Не вигадуй. 162 00:11:03,120 --> 00:11:05,160 Як може мумія дивитися на тебе? 163 00:11:05,247 --> 00:11:06,827 Це лише твоя уява. 164 00:11:06,916 --> 00:11:08,286 Бачиш? Поглянь. 165 00:11:16,676 --> 00:11:23,386 Не дивіться на мене! 166 00:11:29,021 --> 00:11:29,981 МАНІЯК 167 00:11:31,565 --> 00:11:32,565 Уперед! 168 00:11:33,984 --> 00:11:36,074 Як вам таке? Новий рекорд! 169 00:11:36,696 --> 00:11:37,696 Зараза! 170 00:11:39,156 --> 00:11:41,946 Погляньте. Куріко знов прийшла. 171 00:11:42,034 --> 00:11:44,914 Ютаро, я чув, вона у тебе закохана. 172 00:11:44,995 --> 00:11:46,495 Ти маєш гратися з нею. 173 00:11:46,580 --> 00:11:48,210 Не дурій, телепню! 174 00:11:48,290 --> 00:11:50,630 Куріко, забирайся звідси! 175 00:11:50,710 --> 00:11:52,840 -Бе-бе-бе! -Припиніть! 176 00:11:53,462 --> 00:11:55,132 Дівчинко, ти сама гуляєш? 177 00:12:05,266 --> 00:12:10,186 ЗНУЩАННЯ 178 00:12:13,232 --> 00:12:17,112 Чуєш, поділися-но шоколадкою з нами! 179 00:12:17,194 --> 00:12:20,324 Дзуськи! Мені її дали, бо я дивлюся за цим хлопчиком! 180 00:12:20,990 --> 00:12:22,740 Нумо гратися? 181 00:12:25,369 --> 00:12:26,909 Як тебе звати? 182 00:12:27,413 --> 00:12:31,923 Мене звати Наоя. 183 00:12:32,001 --> 00:12:33,041 Наоя? 184 00:12:33,127 --> 00:12:36,757 Коли цей парк став гральним майданчик для дівчат і дітей? 185 00:12:36,839 --> 00:12:40,219 Відстій. Ходімо деінде. 186 00:12:40,301 --> 00:12:42,091 Ходімо купимо шоколаду. 187 00:12:42,178 --> 00:12:44,508 Наче вони не такі самі діти. 188 00:12:45,890 --> 00:12:48,810 Наоє, ходімо на гойдалки. Зараз там нікого немає. 189 00:12:52,229 --> 00:12:53,399 Куріко! 190 00:12:57,943 --> 00:13:02,113 Куріко, нумо гратися. Ходімо гратися на гойдалки. 191 00:13:02,198 --> 00:13:04,368 Слухай, не сьогодні. 192 00:13:04,450 --> 00:13:08,160 Ні! Я хочу гратися з тобою! 193 00:13:14,668 --> 00:13:15,798 Я вдома. 194 00:13:16,462 --> 00:13:19,802 Ти прийшла? Іди сюди. Думаю, тобі сподобається. 195 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 Ого, торт! 196 00:13:21,759 --> 00:13:25,469 Його принесла сусідка. Сказала, що вона мама Наої. 197 00:13:26,222 --> 00:13:28,892 То ти граєшся з її сином? 198 00:13:28,974 --> 00:13:31,894 Вони щойно переїхали, тож у нього ще немає друзів. 199 00:13:32,603 --> 00:13:34,733 Хочу, щоб ти й надалі з ним гралася. 200 00:13:35,481 --> 00:13:36,981 Гаразд, давай! 201 00:13:40,277 --> 00:13:42,607 -Отакої! Далеко полетів! -Клас! 202 00:13:42,696 --> 00:13:43,606 Ти молодець! 203 00:13:46,742 --> 00:13:49,042 Наоє, слухай таємницю. 204 00:13:49,537 --> 00:13:50,407 Яку? 205 00:13:50,913 --> 00:13:52,673 Я прошепочу тобі на вушко. 206 00:13:54,500 --> 00:13:55,710 Налякала? 207 00:13:55,793 --> 00:13:58,343 Так, і вухо тепер болить. 208 00:13:58,420 --> 00:14:02,630 Болить? О ні! Я гляну, що з ним. 209 00:14:03,259 --> 00:14:05,679 О ні! Там завівся черв'як! 210 00:14:05,761 --> 00:14:07,851 Вони залазять у вуха і їдять мозок! 211 00:14:07,930 --> 00:14:09,970 Я боюся! Дістань його! 212 00:14:10,057 --> 00:14:11,517 Гаразд, дістану. 213 00:14:13,727 --> 00:14:15,727 Ай! Боляче! 214 00:14:20,025 --> 00:14:21,435 ДИТЯЧИЙ МАЙДАНЧИК 215 00:14:21,527 --> 00:14:22,527 Давай, Ю! 216 00:14:23,779 --> 00:14:25,449 -Ого! -Подобається? 217 00:14:25,531 --> 00:14:26,571 Куріко. 218 00:14:35,833 --> 00:14:38,463 Куріко, я теж хочу пити. 219 00:14:41,130 --> 00:14:43,420 Я теж хочу пити. 220 00:15:13,954 --> 00:15:16,504 -Наоє, нумо битися на мечах. -Давай. 221 00:15:17,207 --> 00:15:18,247 Молися! 222 00:15:25,674 --> 00:15:28,934 А тепер наберися мужності й стрибни! 223 00:15:29,011 --> 00:15:31,101 Інакше я з тобою не гратимуся! 224 00:15:32,556 --> 00:15:37,056 -Я стрибну! Стрибну! -Наоє! Що таке? 225 00:15:37,645 --> 00:15:41,935 Це жах! Він постійно каже, що стрибне! Будь ласка, зупиніть його! 226 00:15:42,024 --> 00:15:44,194 Господи! Припини клеїти дурня! 227 00:15:44,276 --> 00:15:45,566 Чекай, я тебе заберу. 228 00:15:46,779 --> 00:15:49,199 Наоє, я сказала стояти на місці! 229 00:15:50,908 --> 00:15:54,578 Наоє, твоя мама мене вчора заскочила. 230 00:15:55,204 --> 00:15:58,044 Ти ж не сказав мамі правду? 231 00:15:58,123 --> 00:16:02,293 Я нічого їй не казав. 232 00:16:02,378 --> 00:16:03,458 Справді? 233 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Зараз ми це з'ясуємо. Ходімо! 234 00:16:07,132 --> 00:16:08,432 Боляче! 235 00:16:08,509 --> 00:16:09,339 ЗЛИЙ ПЕС 236 00:16:09,426 --> 00:16:10,836 Починається суд. 237 00:16:11,470 --> 00:16:12,640 Поглянь туди. 238 00:16:25,693 --> 00:16:28,533 Забери м'яч. Якщо невинний, Гаспид не скривдить. 239 00:16:28,612 --> 00:16:30,782 Куріко, мені страшно. 240 00:16:31,573 --> 00:16:33,203 Куріко. 241 00:16:33,283 --> 00:16:35,123 Бігом іди по м'яч! 242 00:16:42,418 --> 00:16:44,838 Ти сьогодні якась дивна. 243 00:16:45,546 --> 00:16:47,586 Навіщо ти мені це розповідаєш? 244 00:16:47,673 --> 00:16:50,883 Ютаро, я була злою дитиною. 245 00:16:51,385 --> 00:16:54,095 Це змінить твої почуття до мене? 246 00:16:54,179 --> 00:16:56,809 То ось що тебе турбує. 247 00:16:57,433 --> 00:16:59,603 Не змінить. Адже це було давно? 248 00:17:00,394 --> 00:17:03,904 Думала, тебе за це зненавиджу? 249 00:17:05,566 --> 00:17:08,316 Тоді я розповім решту. 250 00:17:08,819 --> 00:17:10,859 Бо це не вся історія. 251 00:17:15,909 --> 00:17:17,909 Наоя? 252 00:17:19,204 --> 00:17:21,044 Так, це я. 253 00:17:21,123 --> 00:17:23,043 Бачу тебе — і нахлинули спогади. 254 00:17:24,626 --> 00:17:26,796 Стільки гарних спогадів. 255 00:17:27,713 --> 00:17:29,723 Той парк ще там? 256 00:17:29,798 --> 00:17:33,468 Так. Анітрохи не змінився. 257 00:17:33,552 --> 00:17:36,182 Ясно. Може, підемо туди? 258 00:17:36,263 --> 00:17:37,103 Що? 259 00:17:38,098 --> 00:17:40,478 Я хочу ще дещо обговорити. 260 00:17:40,559 --> 00:17:41,559 Наоє. 261 00:17:42,978 --> 00:17:44,608 І справді не змінився. 262 00:17:44,688 --> 00:17:47,108 Ця гірка така, як і раніше. 263 00:17:47,191 --> 00:17:49,531 Хіба ти не тягала мене за вуха? 264 00:17:50,027 --> 00:17:51,737 Ти була розбишакою. 265 00:17:52,738 --> 00:17:55,118 Пробач мені. Я не хотіла. 266 00:17:55,199 --> 00:17:59,159 Просто ти був такий милий. 267 00:17:59,244 --> 00:18:00,954 Справді? Я такий радий! 268 00:18:01,038 --> 00:18:01,868 Га? 269 00:18:03,248 --> 00:18:05,248 Я був закоханий у тебе. 270 00:18:05,793 --> 00:18:09,553 Тоді ти єдина зі мною гралася. 271 00:18:09,630 --> 00:18:12,470 Я не переставав думати про тебе. 272 00:18:13,133 --> 00:18:17,303 Коли вчора побачив тебе зі спини, одразу впізнав. 273 00:18:20,140 --> 00:18:21,180 Ютаро. 274 00:18:22,017 --> 00:18:27,977 Мене звільнили від провини, яка всі ці руки не давала мені спокою. 275 00:18:28,065 --> 00:18:30,775 І ти більше його не бачила? 276 00:18:31,276 --> 00:18:33,196 Ні, бачила кілька разів. 277 00:18:33,278 --> 00:18:34,318 Що? 278 00:18:35,656 --> 00:18:37,406 І сьогодні з ним зустрічаюся. 279 00:18:38,659 --> 00:18:39,539 Наоє! 280 00:18:41,578 --> 00:18:43,408 Пробач, Ютаро. 281 00:18:43,497 --> 00:18:45,917 Я закохалася в Наою. 282 00:18:57,970 --> 00:19:01,680 Мамо, я не переїду із цієї квартири. 283 00:19:01,765 --> 00:19:04,095 Упевнена, Наоя повернеться. 284 00:19:04,184 --> 00:19:07,944 Не хвилюйся за мене. Я можу сама виростити Хіросі. 285 00:19:08,605 --> 00:19:12,815 Матусю, я голодний. Коли вечеря? 286 00:19:12,901 --> 00:19:14,241 Ще трошки. 287 00:19:14,319 --> 00:19:17,489 Матусю, я сказав, що голодний! 288 00:19:17,573 --> 00:19:20,163 Хіросі! Будь ласка, поводься чемно! 289 00:19:20,242 --> 00:19:22,412 Матусю. 290 00:19:28,959 --> 00:19:31,669 Матусю, знову риба? 291 00:19:31,753 --> 00:19:34,463 Я хочу рис із карі. 292 00:19:34,548 --> 00:19:37,718 Матусю, я хочу омлет! 293 00:19:37,801 --> 00:19:39,641 Сиди тихо і їж, Наоє. 294 00:19:39,720 --> 00:19:42,390 Мене звати не Наоя. 295 00:19:44,016 --> 00:19:46,016 Вибач, Хіросі. 296 00:19:46,101 --> 00:19:49,481 Ти дуже схожий на свого батька у дитинстві. 297 00:19:50,814 --> 00:19:52,824 Викапаний татко. 298 00:19:53,400 --> 00:19:54,860 Матусю? 299 00:19:54,943 --> 00:19:59,113 Твоя матуся щодня знущалася з Наої. 300 00:19:59,198 --> 00:20:02,278 Мучити його було весело, бо він був такий милий. 301 00:20:02,367 --> 00:20:05,827 Не йшов, хай як сильно я знущалася. 302 00:20:05,913 --> 00:20:08,543 Цікаво, може, він сам цього хотів? 303 00:20:09,416 --> 00:20:11,746 Не знаю чому, та я не могла втриматися, 304 00:20:11,835 --> 00:20:13,085 щоб не помучити його. 305 00:20:14,671 --> 00:20:17,421 Цікаво, що зараз робить Наоя. 306 00:20:18,884 --> 00:20:21,304 Хотіла б я знову його помучити. 307 00:20:25,349 --> 00:20:28,349 Матуся тягала мене за вуха! 308 00:20:28,435 --> 00:20:30,345 Отже, це був твій план, Наоє. 309 00:20:31,188 --> 00:20:34,318 Ти із самого початку хотів помститися? 310 00:20:36,610 --> 00:20:38,740 Наоє, ти колись перестанеш рюмсати? 311 00:20:38,820 --> 00:20:40,700 Не знаєш, що хлопці не плачуть? 312 00:20:41,448 --> 00:20:44,488 Я не Наоя! 313 00:20:44,576 --> 00:20:46,996 Ти справді поганий хлопчик. 314 00:20:47,079 --> 00:20:50,039 Приходиш сюди, знаючи, що я хочу гратися з Ютаро. 315 00:20:50,123 --> 00:20:51,633 От паразит. 316 00:20:52,125 --> 00:20:53,915 Але нехай. Будуть тобі ігри. 317 00:20:54,002 --> 00:20:55,802 Я веду тебе у парк. 318 00:20:55,879 --> 00:20:57,839 Пограюся там з тобою. 319 00:20:58,340 --> 00:21:00,550 Матусю, надворі вже темно. 320 00:21:01,218 --> 00:21:04,008 Для того, що я замислила, це навіть краще. 321 00:21:14,523 --> 00:21:17,483 Матусю, ти ж не тягатимеш мене за вуха? 322 00:21:17,567 --> 00:21:21,277 Я нічого не робитиму. Анічогісінько. 323 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Переклад субтитрів: Надія Сисюк 324 00:23:29,449 --> 00:23:31,909 Я помилявся. Схоже, чорнил ще трохи маю. 325 00:23:32,411 --> 00:23:34,201 Але папір закінчився. 326 00:23:35,664 --> 00:23:37,874 Може, він є у тій кімнаті? 327 00:23:38,375 --> 00:23:40,455 Цікаво, чи зможу я туди потрапити. 328 00:23:41,002 --> 00:23:44,592 Доведеться пройти цим звивистим проходом. 329 00:23:45,090 --> 00:23:48,840 Ті місця, де чорнило висохло, стали білими й твердими. 330 00:23:49,344 --> 00:23:52,184 Може, вирити ними яму?