1
00:00:27,360 --> 00:00:31,110
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:24,125 --> 00:01:29,045
DAYANILMAZ LABİRENT
3
00:01:29,631 --> 00:01:32,551
-Evet?
-Bu çok garip.
4
00:01:32,634 --> 00:01:34,684
Nerede hata yaptık?
5
00:01:34,761 --> 00:01:36,011
Kayıp mı olduk?
6
00:01:36,096 --> 00:01:37,256
Merak etme.
7
00:01:37,347 --> 00:01:41,097
Dağa tırmandığımız yoldan geri döneriz.
8
00:01:41,184 --> 00:01:42,064
Öyle mi?
9
00:01:42,143 --> 00:01:43,693
Sakin ol.
10
00:01:46,940 --> 00:01:48,190
Noriko?
11
00:01:48,691 --> 00:01:49,691
Efendim?
12
00:01:49,776 --> 00:01:51,816
Bugün beni davet etmenin sebebi…
13
00:01:52,779 --> 00:01:53,819
Unut gitsin.
14
00:01:54,489 --> 00:01:56,949
Bütün sınıf endişelendi.
15
00:01:57,450 --> 00:01:59,950
Neden okulu bıraktığını merak ettiler.
16
00:02:00,036 --> 00:02:02,076
-Anladım.
-Evet.
17
00:02:16,219 --> 00:02:18,139
Ne ürkütücü bir yer.
18
00:02:18,221 --> 00:02:19,891
Bu neden burada?
19
00:02:24,060 --> 00:02:25,480
Sayako, bak!
20
00:02:28,398 --> 00:02:30,148
Belki de münzevi keşişlerdir.
21
00:02:30,233 --> 00:02:31,943
Affedersiniz!
22
00:02:32,443 --> 00:02:34,363
Bir şey sorabilir miyim?
23
00:02:44,914 --> 00:02:47,134
Çok tuhaftı.
24
00:02:47,208 --> 00:02:49,168
Şimdi ne yapacağız?
25
00:02:49,252 --> 00:02:51,382
Geceyi burada geçiremem.
26
00:02:51,462 --> 00:02:53,382
Biraz daha yürüyelim.
27
00:03:05,268 --> 00:03:06,138
Ha?
28
00:03:06,227 --> 00:03:08,187
Eğitim alan müritler.
29
00:03:08,980 --> 00:03:11,770
Sanırım yolunuzu kaybettiniz.
30
00:03:11,858 --> 00:03:13,148
Evet!
31
00:03:13,234 --> 00:03:17,994
Buna şaşırmadım.
Burası dış dünyaya kapalı, kutsal bir yer.
32
00:03:18,072 --> 00:03:21,742
Girmesi de çıkması da zordur.
33
00:03:23,536 --> 00:03:27,116
İnsanlar bazen sizin gibi burada kaybolur.
34
00:03:28,291 --> 00:03:30,711
Şu an dağdan inmek için çok tehlikeli.
35
00:03:30,793 --> 00:03:34,093
Geceyi tapınağımızda geçirin.
36
00:03:36,591 --> 00:03:40,301
Bu tapınak hangi mezhebe ait?
37
00:03:40,386 --> 00:03:44,766
Ezoterik Budizm'i izlesek de
öğretilerimiz bize ait.
38
00:03:44,849 --> 00:03:46,979
Sizinki yeni bir din mi?
39
00:03:47,060 --> 00:03:50,020
Yeni sayılamayacak kadar eskiye dayanıyor.
40
00:03:50,104 --> 00:03:54,234
Bir milyonu aşkın dindar müridimiz var.
41
00:03:54,317 --> 00:03:56,687
Son yıllarda yeni katılımcılarımız oldu.
42
00:03:56,778 --> 00:03:59,318
Ruhsal eğitim için geliyorlar.
43
00:03:59,405 --> 00:04:02,275
Yoğun meditasyonumuz
bedeni ve zihni iyileştirir.
44
00:04:02,951 --> 00:04:06,501
Birkaç gün burada kalıp
Zen meditasyonu yapmak ister misiniz?
45
00:04:06,579 --> 00:04:10,459
Bedenimiz de zihnimiz de sağlıklı.
46
00:04:10,959 --> 00:04:11,919
Nasıl istersen.
47
00:04:12,418 --> 00:04:13,498
Sen ne dersin?
48
00:04:15,213 --> 00:04:17,593
Noriko, neden denemiyorsun?
49
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
Sayako.
50
00:04:30,603 --> 00:04:32,813
Sayako çok şanslı değil mi?
51
00:04:32,897 --> 00:04:34,897
Hem zeki hem güzel.
52
00:04:34,983 --> 00:04:36,323
Doğru.
53
00:04:36,401 --> 00:04:38,571
Ama pek iyi birine benzemiyor.
54
00:04:38,653 --> 00:04:41,163
Yüzünden belli oluyor.
55
00:04:49,539 --> 00:04:50,669
Beni uyandırdı.
56
00:04:53,501 --> 00:04:57,301
Sayako ve Noriko musunuz?
Bu geceden itibaren oda arkadaşıyız.
57
00:04:57,380 --> 00:05:00,260
Ben Aya Kuramoto. Memnun oldum.
58
00:05:00,341 --> 00:05:01,721
Ben de.
59
00:05:01,801 --> 00:05:04,471
Bayan Kuramoto, buraya neden geldiniz?
60
00:05:04,554 --> 00:05:08,224
Sosyal anksiyete bozukluğum var,
bunun iyi geleceğini düşündüm.
61
00:05:09,225 --> 00:05:12,015
Aslında ağabeyimi bulmaya geldim.
62
00:05:12,103 --> 00:05:13,733
"Ağabeyinizi" mi?
63
00:05:13,813 --> 00:05:17,363
Beş yıl önce bu gruba katılınca
ortadan kayboldu.
64
00:05:18,026 --> 00:05:22,316
Onu bulma umuduyla
burada eğitim almaya geldim.
65
00:05:22,405 --> 00:05:23,905
Ama onu bulamadım.
66
00:05:26,200 --> 00:05:30,290
Zihinsel bir çatışma yaşıyor gibisin.
67
00:05:30,371 --> 00:05:32,081
Kararsızlık acı verir.
68
00:05:32,165 --> 00:05:35,415
Kararsızlığı yenersen iç huzuru bulursun.
69
00:05:36,586 --> 00:05:38,916
Bize katıl.
70
00:05:39,005 --> 00:05:41,165
Şüpheye gerek yok.
71
00:05:41,257 --> 00:05:44,547
Kararlılık Kardeşliği
sadece seni kurtarmayacak.
72
00:05:44,635 --> 00:05:47,425
Bir gün insanlığı da kurtaracak.
73
00:05:48,681 --> 00:05:51,601
Biraz düşünmek istiyorum.
74
00:05:51,684 --> 00:05:53,104
Elbette.
75
00:05:57,357 --> 00:05:58,357
Duydunuz mu?
76
00:05:58,858 --> 00:06:01,358
Aynı anda şarkı söyleyen 100 keşiş.
77
00:06:01,444 --> 00:06:03,914
Çok tinsel bir his uyandırıyor.
78
00:06:03,988 --> 00:06:08,118
Umarım yeterince gelişip
yakında onlara katılabiliriz.
79
00:06:08,951 --> 00:06:11,871
Ne de olsa hedefimiz Nirvana'ya ulaşmak.
80
00:06:11,954 --> 00:06:15,634
Bu gece 100 keşişli Nyujo ayini var.
Üç yılda bir düzenleniyor.
81
00:06:16,334 --> 00:06:17,634
"Nyujo ayini" mi?
82
00:06:37,563 --> 00:06:38,693
Ne oluyor?
83
00:06:39,273 --> 00:06:41,783
Nyujo ayini bu gece mi olacakmış?
84
00:06:41,859 --> 00:06:44,649
Evet, üç yılda bir yapılan
100 keşişli Nyujo ayiniymiş.
85
00:06:44,737 --> 00:06:46,067
Nyujo ne demek?
86
00:06:46,155 --> 00:06:51,035
Keşişler ölünce mumyalansın diye
ahşap tabutla diri diri gömülür.
87
00:06:51,119 --> 00:06:53,619
Taocu beslenmeyle tahıldan kaçınırlar.
88
00:06:53,704 --> 00:06:58,844
Çürümeye yol açan yağı ortadan kaldırarak
vücutlarını mumyalanmaya hazırlarlar.
89
00:06:59,419 --> 00:07:03,009
Ancak Budist mumyalama yasa dışı.
90
00:07:03,881 --> 00:07:09,011
O keşişler çok zayıf.
Bu sıradan bir oruç değil.
91
00:07:09,095 --> 00:07:11,885
Aklı başında kimse Nyujo orucu tutmaz.
92
00:07:12,390 --> 00:07:13,980
Ne demek istiyorsun?
93
00:07:14,809 --> 00:07:17,189
Bakın! Bir yere gidiyorlar.
94
00:07:18,521 --> 00:07:20,111
Acaba nereye gidiyorlar?
95
00:07:20,606 --> 00:07:23,436
Ağabeyimi bulmama yardım edebilir.
96
00:07:23,526 --> 00:07:24,526
Gidiyorum.
97
00:07:24,610 --> 00:07:26,990
Gece dışarı çıkmamız yasak!
98
00:07:27,071 --> 00:07:29,621
Bir an önce buradan gidin.
99
00:07:29,699 --> 00:07:31,739
Çok kalırsanız asla gidemezsiniz.
100
00:07:31,826 --> 00:07:34,326
Bu uyarı özellikle senin için Sayako.
101
00:07:34,412 --> 00:07:35,752
Bekle!
102
00:07:35,830 --> 00:07:37,330
Biz de geliyoruz!
103
00:07:42,462 --> 00:07:44,802
Ya bizi engerek sokarsa?
104
00:07:44,881 --> 00:07:45,721
Sus!
105
00:07:48,342 --> 00:07:49,592
Gidelim.
106
00:07:59,729 --> 00:08:02,819
Görünüşe bakılırsa üç mürit kaçmış.
107
00:08:03,816 --> 00:08:05,526
Bırak gitsinler.
108
00:08:05,610 --> 00:08:10,700
Dünyevi âlemin sakini olmayı seçtiler.
109
00:08:14,702 --> 00:08:17,412
Bu kadar insan nasıl ortadan kaybolabilir?
110
00:08:18,289 --> 00:08:19,119
Ne?
111
00:08:19,207 --> 00:08:20,957
Meşalelerini bırakmışlar.
112
00:08:21,042 --> 00:08:22,502
Burada söndürmüşler.
113
00:08:27,840 --> 00:08:31,300
Bakın! Buda heykelinin arkasında kapı var.
114
00:08:36,307 --> 00:08:37,927
Çok soğuk.
115
00:08:38,809 --> 00:08:40,689
Giderek daralıyor.
116
00:08:40,770 --> 00:08:44,070
Gitmek istediğine emin misin?
Tehlikeli olabilir.
117
00:08:44,148 --> 00:08:46,818
-Oksijensiz kalabiliriz!
-Kapa çeneni!
118
00:08:46,901 --> 00:08:48,991
Sizi buraya zorla getirmedim!
119
00:08:49,070 --> 00:08:51,160
Bana böyle bağırmana gerek yok!
120
00:08:51,239 --> 00:08:52,529
Dönseniz iyi olur.
121
00:08:52,615 --> 00:08:55,485
-Öyle deme!
-Durun.
122
00:08:56,077 --> 00:08:57,037
Bir şey mi oldu?
123
00:08:57,119 --> 00:08:57,949
O ne?
124
00:08:58,037 --> 00:08:58,957
Ha?
125
00:08:59,539 --> 00:09:00,459
Orada.
126
00:09:13,052 --> 00:09:16,932
Eski mumyalar.
Bunlar kesinlikle Kardeşlik üyesi.
127
00:09:17,014 --> 00:09:19,684
Kuramoto, geri dönelim.
128
00:09:19,767 --> 00:09:22,477
Hayır! Ağabeyim burada olabilir!
129
00:09:34,824 --> 00:09:35,784
Ağabey!
130
00:09:36,450 --> 00:09:37,740
Sonunda seni buldum.
131
00:09:38,244 --> 00:09:40,374
Bunu kendine nasıl yaparsın?
132
00:09:41,581 --> 00:09:45,631
Noriko, Sayako. Bir süre burada kalacağım.
133
00:09:45,710 --> 00:09:47,040
Ama…
134
00:09:47,128 --> 00:09:49,378
Beni rahat bırakın!
135
00:10:01,475 --> 00:10:04,935
Noriko, gidelim. Artık dayanamıyorum.
136
00:10:05,021 --> 00:10:06,311
Sayako.
137
00:10:07,189 --> 00:10:10,819
Ben de dışarı çıkmak istiyorum ama
bunu yapamayabiliriz.
138
00:10:10,901 --> 00:10:13,071
Bu yerin canı cehenneme!
139
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
Sayako, sence buradan çıkabilecek miyiz?
140
00:10:16,407 --> 00:10:18,197
Şimdiden epey yürüdük.
141
00:10:18,284 --> 00:10:22,004
Bu labirent bütün dağı kapsıyor olabilir.
142
00:10:22,079 --> 00:10:24,119
Ne kadar ileri gidiyor?
143
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
Dondum!
144
00:10:30,379 --> 00:10:32,469
Noriko, yardım et!
145
00:10:32,965 --> 00:10:34,715
Artık dayanamıyorum!
146
00:10:35,384 --> 00:10:39,314
Sayako, pes etme! Devam etmelisin!
147
00:10:39,388 --> 00:10:43,678
Noriko, o bakışlar çok korkunç.
148
00:10:44,435 --> 00:10:46,725
Bakışları çok korkunç!
149
00:10:46,812 --> 00:10:49,362
Sorun ne? Neden bahsediyorsun?
150
00:10:49,982 --> 00:10:51,532
Bu ilahi bir ceza.
151
00:10:52,026 --> 00:10:54,356
Kuramoto'yu geride bırakmamızın cezası.
152
00:10:54,445 --> 00:10:56,985
Çok kötü bir insanım!
153
00:10:57,073 --> 00:10:58,573
Sayako!
154
00:10:58,658 --> 00:11:01,038
Mumyaların bakışlarını hissedebiliyorum!
155
00:11:01,118 --> 00:11:02,948
Ne? Bu çok saçma.
156
00:11:03,037 --> 00:11:05,157
Bir mumya seni nasıl izleyebilir?
157
00:11:05,247 --> 00:11:06,827
Hepsini hayal ediyorsun.
158
00:11:06,916 --> 00:11:08,126
Gördün mü? Bak!
159
00:11:16,676 --> 00:11:23,386
Bana bakma!
160
00:11:31,565 --> 00:11:32,565
Hadi!
161
00:11:33,984 --> 00:11:36,114
Buna ne demeli? Yeni bir rekor!
162
00:11:36,821 --> 00:11:37,991
Kahretsin!
163
00:11:39,156 --> 00:11:41,946
Bakın! Kuriko yine burada.
164
00:11:42,034 --> 00:11:44,914
Sana âşık olduğunu duydum Yutaro.
165
00:11:44,995 --> 00:11:46,495
Onunla oynamalısın.
166
00:11:46,580 --> 00:11:48,210
Aptal olma, aptal surat!
167
00:11:48,290 --> 00:11:50,630
Kuriko, git buradan!
168
00:11:50,710 --> 00:11:52,840
-Sus!
-Kes şunu!
169
00:11:53,462 --> 00:11:54,882
Yalnız mısın küçük kız?
170
00:12:05,266 --> 00:12:10,186
ZORBA
171
00:12:13,232 --> 00:12:17,192
Hey! O çikolatadan bize de ver!
172
00:12:17,278 --> 00:12:20,318
Olmaz! Bakıcılık yapayım diye verdiler.
173
00:12:20,948 --> 00:12:22,618
Oynayalım, tamam mı?
174
00:12:25,369 --> 00:12:26,909
Adın ne?
175
00:12:27,413 --> 00:12:31,923
Benim adım Naoya.
176
00:12:32,001 --> 00:12:33,041
Naoya mı?
177
00:12:33,127 --> 00:12:36,757
Bu park kızlara ve bebeklere mi kaldı?
178
00:12:36,839 --> 00:12:40,179
Burası çok sıkıcı, gidelim!
179
00:12:40,259 --> 00:12:42,089
Çikolata alalım.
180
00:12:42,178 --> 00:12:44,508
Onlar da çocuk ki!
181
00:12:45,890 --> 00:12:48,850
Naoya, salıncağa binelim. Orası boşaldı.
182
00:12:52,354 --> 00:12:53,404
Kuriko!
183
00:12:57,943 --> 00:13:02,113
Kuriko, salıncakta sallanalım.
184
00:13:02,198 --> 00:13:04,278
Bugün olmaz.
185
00:13:04,366 --> 00:13:08,156
Hayır! Seninle oynamak istiyorum!
186
00:13:14,668 --> 00:13:15,798
Ben geldim.
187
00:13:16,462 --> 00:13:19,802
Hoş geldin, buraya gel.
Hoşuna gidecek bir şey var.
188
00:13:19,882 --> 00:13:21,682
Pasta!
189
00:13:21,759 --> 00:13:25,469
Bir komşu getirdi.
Naoya'nın annesi olduğunu söyledi.
190
00:13:26,222 --> 00:13:28,562
Oğluyla mı oynuyorsun?
191
00:13:29,058 --> 00:13:31,888
Yeni taşındıkları için henüz arkadaşı yok.
192
00:13:32,603 --> 00:13:34,403
Onunla oynamaya devam et.
193
00:13:35,481 --> 00:13:36,981
Tamam, at bakalım!
194
00:13:40,277 --> 00:13:42,607
-Amma ileri gitti!
-Güzel!
195
00:13:42,696 --> 00:13:43,606
Çok iyisin.
196
00:13:46,742 --> 00:13:49,042
Naoya, sana bir sır vereyim.
197
00:13:49,537 --> 00:13:50,407
Ne?
198
00:13:50,913 --> 00:13:52,673
Kulağına fısıldayacağım.
199
00:13:54,500 --> 00:13:55,710
Seni korkuttum mu?
200
00:13:55,793 --> 00:13:58,343
Hem korktum hem kulağım acıdı.
201
00:13:58,420 --> 00:14:02,630
Acıdı mı? Olamaz, bir bakayım.
202
00:14:03,259 --> 00:14:05,719
Olamaz! İçinde çın çın böceği var!
203
00:14:05,803 --> 00:14:07,853
Kulağından girip beynini yer!
204
00:14:07,930 --> 00:14:09,970
Korkuyorum! Çıkar onu!
205
00:14:10,057 --> 00:14:11,517
Tamam, çıkaracağım.
206
00:14:13,727 --> 00:14:15,727
Canım acıyor!
207
00:14:20,025 --> 00:14:21,435
ÇOCUK PARKI
208
00:14:21,527 --> 00:14:22,527
Hadi, Yu!
209
00:14:23,779 --> 00:14:25,449
-Vay!
-Nasıldı?
210
00:14:25,531 --> 00:14:26,571
Kuriko.
211
00:14:35,833 --> 00:14:38,463
Kuriko, ben de içmek istiyorum.
212
00:14:41,130 --> 00:14:43,420
Ben de içmek istiyorum.
213
00:15:13,954 --> 00:15:16,504
-Naoya, kılıç dövüşü yapalım.
-Tamam.
214
00:15:17,207 --> 00:15:18,247
Son duanı et!
215
00:15:25,674 --> 00:15:28,554
Cesaretini topla ve atla!
216
00:15:29,053 --> 00:15:30,723
Atlamazsan seninle oynamam.
217
00:15:32,556 --> 00:15:37,056
-Atlayacağım! Yapacağım!
-Naoya, ne oldu?
218
00:15:37,645 --> 00:15:41,935
Korkunç! Atlayacağını söylüyor.
Lütfen onu durdurun!
219
00:15:42,024 --> 00:15:44,194
Sakın yapma! Aptallık etme!
220
00:15:44,276 --> 00:15:45,566
Orada dur, geliyorum!
221
00:15:46,779 --> 00:15:49,199
Naoya, kıpırdama dedim!
222
00:15:50,908 --> 00:15:54,578
Naoya, dün annen geldiğinde şaşırdım.
223
00:15:55,204 --> 00:15:58,044
Annene gerçeği söylemedin, değil mi?
224
00:15:58,123 --> 00:16:01,923
Hiçbir şey söylemedim.
225
00:16:02,419 --> 00:16:03,459
Gerçekten mi?
226
00:16:03,963 --> 00:16:05,923
Bunu test edelim. Hadi!
227
00:16:07,132 --> 00:16:08,432
Acıyor!
228
00:16:09,385 --> 00:16:10,835
Şimdi yargılanacaksın.
229
00:16:11,470 --> 00:16:12,390
Şuraya bak.
230
00:16:25,693 --> 00:16:28,533
Topu getir. Masumsan İblis seni incitmez.
231
00:16:28,612 --> 00:16:30,782
Kuriko, korkuyorum.
232
00:16:31,573 --> 00:16:33,203
Kuriko.
233
00:16:33,283 --> 00:16:35,123
Çabuk topu getir!
234
00:16:42,418 --> 00:16:44,418
Çok tuhaf davranıyorsun.
235
00:16:45,546 --> 00:16:47,586
Bana bunları neden anlatıyorsun?
236
00:16:47,673 --> 00:16:50,883
Yutaro, ben kötü bir çocuktum.
237
00:16:51,385 --> 00:16:54,095
Bu bana karşı hislerini değiştirir mi?
238
00:16:54,179 --> 00:16:56,809
Demek derdin buydu.
239
00:16:57,433 --> 00:16:59,603
Hislerim değişmez.
Bu eskide kaldı, değil mi?
240
00:17:00,394 --> 00:17:03,694
Böyle bir şey yüzünden
senden nefret edeceğimi mi sandın?
241
00:17:05,524 --> 00:17:08,284
O zaman şunu da söyleyeyim.
242
00:17:08,819 --> 00:17:10,859
Hikâyenin devamı var.
243
00:17:15,909 --> 00:17:17,999
Naoya?
244
00:17:19,204 --> 00:17:21,124
Evet, benim.
245
00:17:21,206 --> 00:17:23,036
Seni görünce anılarım canlandı.
246
00:17:24,626 --> 00:17:26,706
Bir sürü güzel anımız var.
247
00:17:27,713 --> 00:17:29,723
O park hâlâ orada mı?
248
00:17:29,798 --> 00:17:33,088
Evet, hiç değişmedi.
249
00:17:33,594 --> 00:17:36,184
Ne dersin? Oraya gidelim mi?
250
00:17:36,263 --> 00:17:37,103
Ne?
251
00:17:38,098 --> 00:17:40,478
Konuşmak istediğim başka şeyler var.
252
00:17:40,559 --> 00:17:41,559
Naoya.
253
00:17:42,978 --> 00:17:44,608
Gerçekten değişmemiş.
254
00:17:44,688 --> 00:17:47,108
Kaydırak her zamanki gibi.
255
00:17:47,191 --> 00:17:49,321
Kulaklarımı çekerdin, hatırladın mı?
256
00:17:50,027 --> 00:17:51,737
Haylaz bir kızdın.
257
00:17:52,696 --> 00:17:55,116
Beni affet. İstemeden yaptım.
258
00:17:55,199 --> 00:17:59,119
Çok tatlıydın.
259
00:17:59,203 --> 00:18:00,953
Gerçekten mi? Çok sevindim!
260
00:18:01,038 --> 00:18:01,868
Ha?
261
00:18:03,207 --> 00:18:05,247
Sana âşıktım.
262
00:18:05,793 --> 00:18:09,133
Benimle sadece sen oynardın.
263
00:18:09,630 --> 00:18:12,420
Seni hiç unutmadım.
264
00:18:13,133 --> 00:18:17,263
Bugün seni arkadan gördüğümde
sen olduğunu hemen anladım.
265
00:18:20,099 --> 00:18:21,019
Yutaro.
266
00:18:22,017 --> 00:18:27,977
Onca yıllık vicdan azabımdan kurtuldum.
267
00:18:28,065 --> 00:18:30,775
Onu bir daha görmedin, değil mi?
268
00:18:31,276 --> 00:18:33,196
Hayır, onu birkaç kez gördüm.
269
00:18:33,278 --> 00:18:34,108
Ne?
270
00:18:35,656 --> 00:18:37,196
Bugün yine görüşeceğiz.
271
00:18:38,575 --> 00:18:39,405
Naoya!
272
00:18:41,578 --> 00:18:43,408
Üzgünüm, Yutaro.
273
00:18:43,497 --> 00:18:45,917
Naoya'ya âşık oldum.
274
00:18:57,970 --> 00:19:01,680
Anne, bu evden çıkmayacağım.
275
00:19:01,765 --> 00:19:04,095
Naoya'nın döneceğine eminim.
276
00:19:04,184 --> 00:19:07,944
Beni merak etme.
Hiroshi'yi tek başıma büyütebilirim.
277
00:19:08,605 --> 00:19:12,815
Anne, acıktım. Yemek ne zaman hazır olur?
278
00:19:12,901 --> 00:19:14,241
Birazdan.
279
00:19:14,319 --> 00:19:17,489
Anne, acıktım dedim!
280
00:19:17,573 --> 00:19:20,163
Hiroshi, lütfen uslu dur!
281
00:19:20,242 --> 00:19:22,412
Anne.
282
00:19:28,959 --> 00:19:31,669
Anne, yine mi balık?
283
00:19:31,753 --> 00:19:34,423
Körili pilav istiyorum.
284
00:19:34,506 --> 00:19:37,716
Omlet istiyorum anne!
285
00:19:37,801 --> 00:19:39,641
Sessiz ol ve yemeğini ye Naoya.
286
00:19:39,720 --> 00:19:42,260
Adım Naoya değil.
287
00:19:44,016 --> 00:19:45,926
Üzgünüm, Hiroshi.
288
00:19:46,018 --> 00:19:49,438
Babanın küçüklüğüne çok benziyorsun.
289
00:19:50,814 --> 00:19:52,774
Bir elmanın iki yarısı gibisiniz.
290
00:19:53,400 --> 00:19:54,860
Anne?
291
00:19:54,943 --> 00:19:59,113
Annen her gün Naoya'ya zorbalık yapardı.
292
00:19:59,198 --> 00:20:02,278
Bunu yaptığımda çok tatlı olurdu.
Çok eğlenceliydi.
293
00:20:02,367 --> 00:20:05,497
Ne kadar zorbalık yapsam da kaçmazdı.
294
00:20:05,996 --> 00:20:08,536
Belki de bunu yapmamı istemiştir.
295
00:20:09,416 --> 00:20:13,086
Nedenini bilmiyorum,
ona zorbalık etmekten kendimi alamadım.
296
00:20:14,671 --> 00:20:17,301
Acaba Naoya şu an ne yapıyor?
297
00:20:18,884 --> 00:20:21,304
Ona yine zorbalık yapmak istiyorum.
298
00:20:25,349 --> 00:20:28,349
Annem kulaklarımı çekti.
299
00:20:28,435 --> 00:20:30,345
Demek planın buydu Naoya.
300
00:20:31,188 --> 00:20:34,318
Başından beri intikam peşinde miydin?
301
00:20:36,568 --> 00:20:38,738
Naoya, zırlamayı kes!
302
00:20:38,820 --> 00:20:40,700
Erkekler ağlamaz.
303
00:20:41,448 --> 00:20:44,488
Ben Naoya değilim.
304
00:20:44,576 --> 00:20:46,996
Çok kötü bir çocuksun.
305
00:20:47,079 --> 00:20:50,039
Yutaro'yla oynamak istediğimi biliyordun,
yine de geldin.
306
00:20:50,123 --> 00:20:51,583
Tam bir baş belasısın.
307
00:20:52,084 --> 00:20:53,924
Peki, seninle oynayacağım.
308
00:20:54,002 --> 00:20:55,802
Seni parka götürüyorum.
309
00:20:55,879 --> 00:20:57,839
Seninle orada oynayacağım.
310
00:20:58,340 --> 00:21:00,550
Anne, hava çoktan karardı.
311
00:21:01,218 --> 00:21:04,008
Yapmak istediğim şey için daha iyi.
312
00:21:14,523 --> 00:21:17,483
Kulaklarımı çekmeyeceksin, değil mi?
313
00:21:17,567 --> 00:21:21,277
Bir şey yapmayacağım. Hem de hiçbir şey.
314
00:23:29,449 --> 00:23:31,909
Yanılmışım, biraz mürekkebim varmış.
315
00:23:32,411 --> 00:23:34,201
Ama kâğıdım bitti.
316
00:23:35,664 --> 00:23:37,794
Belki şuradaki odada vardır.
317
00:23:38,291 --> 00:23:40,251
Acaba oraya gidebilir miyim?
318
00:23:41,002 --> 00:23:44,592
Bu dolambaçlı sokaktan geçmeliyim.
319
00:23:45,090 --> 00:23:48,930
Ama mürekkebi biten yerler beyaz ve sert.
320
00:23:49,553 --> 00:23:52,063
Belki onlarla bir çukur kazabilirim.