1
00:00:26,985 --> 00:00:31,105
CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO
2
00:01:24,125 --> 00:01:29,045
LABIRINTO INSUPORTÁVEL
3
00:01:29,631 --> 00:01:32,551
- E então?
- Isto é tão estranho.
4
00:01:32,634 --> 00:01:34,724
Onde errámos?
5
00:01:34,803 --> 00:01:36,053
Estamos perdidas?
6
00:01:36,137 --> 00:01:37,257
Não te preocupes.
7
00:01:37,347 --> 00:01:41,097
Subimos a montanha,
por isso, só temos de descer.
8
00:01:41,184 --> 00:01:42,064
A sério?
9
00:01:42,143 --> 00:01:43,773
Tem calma.
10
00:01:46,940 --> 00:01:48,190
Noriko.
11
00:01:48,691 --> 00:01:49,731
Diz.
12
00:01:49,818 --> 00:01:51,898
Convidaste-me para vir hoje porque…
13
00:01:52,821 --> 00:01:53,821
Esquece.
14
00:01:54,489 --> 00:01:57,279
Toda a turma estava preocupada.
15
00:01:57,367 --> 00:01:59,947
Ninguém sabe
porque deixaste de ir à escola.
16
00:02:00,036 --> 00:02:02,076
- Estou a ver.
- Sim.
17
00:02:16,219 --> 00:02:19,889
- Que sítio assustador.
- Porque é que isto está aqui?
18
00:02:24,060 --> 00:02:25,480
Olha, Sayako.
19
00:02:28,398 --> 00:02:30,148
Talvez sejam monges ascetas.
20
00:02:30,233 --> 00:02:31,943
Desculpem!
21
00:02:32,443 --> 00:02:34,363
Posso fazer uma pergunta?
22
00:02:44,914 --> 00:02:47,134
Aquilo foi estranho.
23
00:02:47,208 --> 00:02:49,168
O que fazemos agora?
24
00:02:49,252 --> 00:02:51,382
Não vou passar a noite aqui.
25
00:02:51,462 --> 00:02:53,382
Continuemos a caminhar.
26
00:03:05,310 --> 00:03:06,230
O quê?
27
00:03:06,311 --> 00:03:08,351
Aqueles são devotos em treino.
28
00:03:08,980 --> 00:03:11,860
Presumo que estejam perdidas.
29
00:03:11,941 --> 00:03:13,151
Sim, estamos.
30
00:03:13,234 --> 00:03:17,994
Não me surpreende. Este sítio sagrado
está afastado do mundo exterior.
31
00:03:18,072 --> 00:03:21,952
É tão difícil entrar como sair.
32
00:03:23,536 --> 00:03:27,116
Pessoas como vocês
costumam perder-se aqui.
33
00:03:28,166 --> 00:03:30,836
Agora, é demasiado perigoso
descer a montanha.
34
00:03:30,919 --> 00:03:34,089
É melhor passarem a noite no nosso templo.
35
00:03:36,591 --> 00:03:40,301
A que seita pertence este templo?
36
00:03:40,386 --> 00:03:44,766
Seguimos o budismo esotérico,
mas a doutrina é nossa.
37
00:03:44,849 --> 00:03:46,979
Então, é uma religião nova?
38
00:03:47,060 --> 00:03:50,060
Existe há demasiado tempo
para ser considerada nova.
39
00:03:50,146 --> 00:03:54,226
Temos mais de um milhão
de devotos fervorosos.
40
00:03:54,317 --> 00:03:56,687
E, nos últimos anos, têm chegado mais.
41
00:03:56,778 --> 00:03:59,238
Vêm cá para fazer o treino espiritual.
42
00:03:59,322 --> 00:04:02,282
A nossa meditação intensiva
cura o corpo e a mente.
43
00:04:02,951 --> 00:04:06,581
Querem fazer meditação zen aqui
durante alguns dias?
44
00:04:06,663 --> 00:04:10,463
O nosso corpo e a nossa mente estão bem.
45
00:04:10,959 --> 00:04:12,289
A decisão é tua.
46
00:04:12,377 --> 00:04:13,497
E tu?
47
00:04:15,213 --> 00:04:17,593
Noriko, porque não experimentamos?
48
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
Sayako.
49
00:04:30,520 --> 00:04:32,810
A Sayako tem muita sorte, não tem?
50
00:04:32,897 --> 00:04:34,897
É inteligente e bonita.
51
00:04:34,983 --> 00:04:36,323
Pois é.
52
00:04:36,401 --> 00:04:38,571
Mas não parece muito simpática.
53
00:04:38,653 --> 00:04:41,163
Percebe-se logo pela cara dela.
54
00:04:49,497 --> 00:04:50,667
Aquilo acordou-me.
55
00:04:53,501 --> 00:04:57,301
Sayako e Noriko?
Vamos ser colegas de quarto.
56
00:04:57,380 --> 00:05:00,260
Chamo-me Aya Kuramoto. Muito prazer.
57
00:05:00,341 --> 00:05:01,721
Igualmente.
58
00:05:01,801 --> 00:05:04,471
Mna. Kuramoto, porque veio para aqui?
59
00:05:04,554 --> 00:05:08,224
Sofro de ansiedade social
e achei que isto me podia ajudar.
60
00:05:09,225 --> 00:05:12,015
Eu digo isso,
mas vim mesmo para encontrar o meu irmão.
61
00:05:12,103 --> 00:05:13,733
O seu irmão?
62
00:05:13,813 --> 00:05:17,533
Ele desapareceu há cinco anos,
após se juntar a este grupo.
63
00:05:18,026 --> 00:05:22,316
Estou a fingir que estou a treinar aqui
porque pensei que talvez o encontrasse.
64
00:05:22,905 --> 00:05:24,195
Mas não encontrei.
65
00:05:26,200 --> 00:05:32,120
Sofres de um conflito mental.
A indecisão provoca sofrimento.
66
00:05:32,206 --> 00:05:35,416
Elimina a indecisão
e conhecerás a paz interior.
67
00:05:36,586 --> 00:05:38,916
Junta-te a nós.
68
00:05:39,005 --> 00:05:41,255
Não há razão para dúvidas.
69
00:05:41,341 --> 00:05:44,551
A Ordem Resoluta não só te salvará,
70
00:05:44,635 --> 00:05:47,505
como, um dia, também salvará a humanidade.
71
00:05:48,681 --> 00:05:51,641
Bom, quero pensar um pouco no assunto.
72
00:05:51,726 --> 00:05:53,096
Muito bem.
73
00:05:57,357 --> 00:05:58,357
Ouviram aquilo?
74
00:05:58,858 --> 00:06:01,358
São 100 monges a cantar ao mesmo tempo.
75
00:06:01,444 --> 00:06:03,914
Evocam um sentimento muito solene.
76
00:06:03,988 --> 00:06:08,118
Espero que consigamos treinar o suficiente
para nos juntarmos a eles.
77
00:06:08,951 --> 00:06:11,871
Afinal, o nosso objetivo
é encontrar a paz.
78
00:06:11,954 --> 00:06:15,754
Logo é o ritual Nyujo dos 100 Monges.
Só acontece a cada três anos.
79
00:06:16,334 --> 00:06:17,634
Um ritual Nyujo?
80
00:06:37,563 --> 00:06:38,693
O que se passa?
81
00:06:39,273 --> 00:06:41,823
Eles disseram mesmo
que o ritual Nyujo era hoje?
82
00:06:41,901 --> 00:06:44,651
O ritual Nyujo dos 100 Monges
acontece a cada três anos.
83
00:06:44,737 --> 00:06:46,067
O que significa "Nyujo"?
84
00:06:46,155 --> 00:06:51,035
Os monges são enterrados vivos
para mumificarem quando morrerem.
85
00:06:51,119 --> 00:06:53,659
Eles evitam comer cereais,
frutos secos e sementes.
86
00:06:53,746 --> 00:06:56,366
A gordura faz o corpo apodrecer,
por isso, ao eliminá-la,
87
00:06:56,457 --> 00:06:58,997
preparam melhor os corpos
para mumificarem.
88
00:06:59,502 --> 00:07:03,012
Mas a mumificação budista é ilegal.
89
00:07:03,881 --> 00:07:09,011
Aqueles monges são muito emancipados.
Eles não fazem jejum normal.
90
00:07:09,095 --> 00:07:12,215
Uma pessoa sã não faz jejum Nyujo.
91
00:07:12,306 --> 00:07:14,056
Como assim?
92
00:07:14,809 --> 00:07:17,189
Vejam. Eles vão para algum lado.
93
00:07:18,521 --> 00:07:20,521
Aonde irão?
94
00:07:20,606 --> 00:07:23,436
Isto pode ajudar-me
a encontrar o meu irmão.
95
00:07:23,526 --> 00:07:24,526
Vou com eles.
96
00:07:24,610 --> 00:07:26,990
Não podemos sair à noite!
97
00:07:27,071 --> 00:07:29,661
Vão-se embora assim que puderem.
98
00:07:29,740 --> 00:07:31,740
Se ficarem muito tempo,
nunca sairão daqui.
99
00:07:31,826 --> 00:07:34,406
Este aviso é, principalmente,
para ti, Sayako.
100
00:07:34,495 --> 00:07:35,745
Espere!
101
00:07:35,830 --> 00:07:37,330
Nós também vamos!
102
00:07:42,462 --> 00:07:44,802
E se formos mordidas por uma víbora?
103
00:07:44,881 --> 00:07:45,721
Chiu!
104
00:07:48,342 --> 00:07:49,592
Vamos.
105
00:07:59,729 --> 00:08:02,819
Parece que três praticantes fugiram.
106
00:08:03,816 --> 00:08:05,526
Deixa-as ir.
107
00:08:05,610 --> 00:08:10,700
Elas escolheram o caminho
da eterna peregrinação no mundo mundano.
108
00:08:14,702 --> 00:08:17,502
Como é que tantas pessoas desapareceram?
109
00:08:18,289 --> 00:08:19,119
O quê?
110
00:08:19,207 --> 00:08:20,957
Eles abandonaram as tochas.
111
00:08:21,042 --> 00:08:22,502
Apagaram as chamas aqui.
112
00:08:27,840 --> 00:08:31,300
Vejam. Há uma porta
por trás da estátua do Buda.
113
00:08:36,307 --> 00:08:37,927
Está tanto frio!
114
00:08:38,809 --> 00:08:40,689
Está a ficar mais estreito.
115
00:08:40,770 --> 00:08:44,070
Tem a certeza disto? Pode ser perigoso.
116
00:08:44,148 --> 00:08:46,938
- Podemos ficar sem oxigénio!
- Cala-te!
117
00:08:47,026 --> 00:08:51,196
Eu não pedi para virem.
Não têm de estar sempre a gritar comigo.
118
00:08:51,280 --> 00:08:52,530
É melhor voltarem.
119
00:08:52,615 --> 00:08:55,485
- Não diga isso!
- Esperem.
120
00:08:56,077 --> 00:08:57,037
O que foi?
121
00:08:57,119 --> 00:08:58,959
- O que é aquilo?
- Onde?
122
00:08:59,539 --> 00:09:00,459
Ali.
123
00:09:13,052 --> 00:09:16,932
São múmias muito antigas.
Membros da seita, sem dúvida.
124
00:09:17,014 --> 00:09:19,684
Vamos voltar, Kuramoto.
125
00:09:19,767 --> 00:09:22,897
Não! O meu irmão pode estar aqui!
126
00:09:34,824 --> 00:09:35,784
É o meu irmão!
127
00:09:36,450 --> 00:09:38,160
Finalmente encontrei-te.
128
00:09:38,244 --> 00:09:40,374
Como pudeste fazer isto a ti mesmo?
129
00:09:41,581 --> 00:09:45,631
Noriko, Sayako. Vou ficar aqui um bocado.
130
00:09:45,710 --> 00:09:47,040
Mas…
131
00:09:47,128 --> 00:09:49,378
Deixem-me em paz!
132
00:10:01,475 --> 00:10:04,935
Noriko, vamos sair daqui depressa.
Não consigo estar aqui.
133
00:10:05,021 --> 00:10:06,311
Sayako.
134
00:10:07,231 --> 00:10:10,821
Também gostava de sair daqui,
mas será que conseguimos?
135
00:10:10,901 --> 00:10:13,071
Estou farta deste sítio.
136
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
Sayako. Achas que vamos conseguir sair?
137
00:10:16,407 --> 00:10:18,197
Já caminhámos muito.
138
00:10:18,284 --> 00:10:22,044
Talvez este labirinto
seja tão grande como a montanha.
139
00:10:22,121 --> 00:10:24,121
Quão longo poderá ser?
140
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
Que gelo!
141
00:10:30,379 --> 00:10:32,469
Noriko! Noriko, ajuda-me!
142
00:10:32,965 --> 00:10:34,835
Não aguento mais!
143
00:10:35,384 --> 00:10:39,314
Sayako! Não desistas! Tens de continuar!
144
00:10:39,889 --> 00:10:43,769
Noriko. Os olhares deles são assustadores.
145
00:10:44,435 --> 00:10:46,725
Os olhares deles são assustadores!
146
00:10:46,812 --> 00:10:49,362
O que se passa? De que estás a falar?
147
00:10:49,982 --> 00:10:51,482
É a vingança divina.
148
00:10:51,984 --> 00:10:54,364
Estamos a ser castigadas
por ter deixado a Kuramoto.
149
00:10:54,445 --> 00:10:56,985
Sou uma pessoa horrível!
150
00:10:57,073 --> 00:10:58,573
Sayako!
151
00:10:58,658 --> 00:11:01,078
Sinto o olhar das múmias sobre mim.
152
00:11:01,160 --> 00:11:03,040
O quê? Isso é ridículo.
153
00:11:03,120 --> 00:11:06,830
Como podia uma múmia olhar para ti?
Estás a imaginar coisas.
154
00:11:06,916 --> 00:11:08,286
Vês? Olha.
155
00:11:16,676 --> 00:11:23,386
Não olhem para mim!
156
00:11:31,565 --> 00:11:32,565
Força!
157
00:11:33,984 --> 00:11:36,074
O que acharam? Bati o recorde!
158
00:11:36,696 --> 00:11:37,696
Caramba!
159
00:11:39,156 --> 00:11:41,946
Vejam. A Kuriko está aqui de novo.
160
00:11:42,034 --> 00:11:44,914
Ouvi dizer
que está apaixonada por ti, Yutaro.
161
00:11:44,995 --> 00:11:46,495
Devias brincar com ela.
162
00:11:46,580 --> 00:11:48,790
Não sejas estúpido, idiota!
163
00:11:48,874 --> 00:11:50,634
Kuriko! Sai daqui!
164
00:11:50,710 --> 00:11:52,840
- Cala-te!
- Parem com isso!
165
00:11:53,462 --> 00:11:55,132
Estás sozinha?
166
00:12:05,266 --> 00:12:10,186
O RUFIA
167
00:12:13,232 --> 00:12:17,192
Olha lá! Partilha esse chocolate connosco!
168
00:12:17,278 --> 00:12:20,318
Nem pensar!
Recebi-o para cuidar deste menino.
169
00:12:20,990 --> 00:12:22,740
Vamos brincar, está bem?
170
00:12:25,369 --> 00:12:26,909
Como te chamas?
171
00:12:27,413 --> 00:12:31,923
Eu chamo-me Naoya.
172
00:12:32,001 --> 00:12:33,041
Naoya?
173
00:12:33,127 --> 00:12:36,757
Desde quando é que este parque
é para raparigas e crianças?
174
00:12:36,839 --> 00:12:40,219
Que treta. Vamos para outro lado!
175
00:12:40,301 --> 00:12:42,091
Vamos comprar chocolate.
176
00:12:42,178 --> 00:12:44,508
Até parece que eles não são crianças.
177
00:12:45,890 --> 00:12:48,810
Vamos andar de baloiço.
Não está lá ninguém agora.
178
00:12:52,354 --> 00:12:53,404
Kuriko!
179
00:12:57,943 --> 00:13:02,113
Kuriko, vamos brincar.
Vamos andar de baloiço.
180
00:13:02,198 --> 00:13:04,368
Hoje não.
181
00:13:04,450 --> 00:13:08,160
Não! Quero brincar contigo!
182
00:13:14,668 --> 00:13:15,798
Cheguei.
183
00:13:16,462 --> 00:13:19,802
Já chegaste. Vem cá.
Acho que vais gostar disto.
184
00:13:20,382 --> 00:13:21,682
Bolo!
185
00:13:21,759 --> 00:13:25,469
Foi uma vizinha que trouxe.
Ela disse que era a mãe do Naoya.
186
00:13:26,722 --> 00:13:28,892
Tens brincado com o filho dela?
187
00:13:28,974 --> 00:13:32,104
Eles acabaram de se mudar
e ele ainda não tem amigos.
188
00:13:32,603 --> 00:13:34,863
Quero que continues a brincar com ele.
189
00:13:35,481 --> 00:13:36,981
Força!
190
00:13:40,277 --> 00:13:42,607
- Que longe!
- Boa!
191
00:13:42,696 --> 00:13:44,026
És mesmo bom!
192
00:13:47,243 --> 00:13:49,453
Naoya, vou contar-te um segredo.
193
00:13:49,537 --> 00:13:50,407
O quê?
194
00:13:50,913 --> 00:13:52,673
Vou sussurrar-te ao ouvido.
195
00:13:54,500 --> 00:13:55,710
Assustei-te?
196
00:13:55,793 --> 00:13:58,343
Sim, e dói-me o ouvido.
197
00:13:58,420 --> 00:14:02,630
A sério? Não acredito. Deixa-me ver.
198
00:14:03,259 --> 00:14:05,719
Não! Está aqui um daqueles bichos
199
00:14:05,803 --> 00:14:07,933
que entram nos ouvidos
para comer o cérebro.
200
00:14:08,013 --> 00:14:09,973
Tenho medo! Tira-o daí!
201
00:14:10,057 --> 00:14:11,517
Está bem.
202
00:14:13,727 --> 00:14:15,727
Isso dói!
203
00:14:20,025 --> 00:14:21,435
PARQUE INFANTIL
204
00:14:21,527 --> 00:14:22,527
Força, Yu!
205
00:14:23,779 --> 00:14:25,449
- Que fixe.
- Gostaste?
206
00:14:25,531 --> 00:14:26,571
Kuriko.
207
00:14:35,833 --> 00:14:38,463
Kuriko, eu também quero beber.
208
00:14:41,130 --> 00:14:43,420
Também quero beber.
209
00:15:14,455 --> 00:15:17,075
- Naoya, vamos lutar com espadas.
- Está bem.
210
00:15:17,166 --> 00:15:18,246
Prepara-te para morrer!
211
00:15:25,674 --> 00:15:28,844
Agora, ganha coragem e salta!
212
00:15:28,928 --> 00:15:31,098
Se não brincares comigo,
eu não brinco contigo.
213
00:15:32,556 --> 00:15:37,056
- Eu vou saltar!
- Naoya! O que se passa?
214
00:15:37,645 --> 00:15:41,935
É horrível! Ele não para de dizer
que vai saltar! Tire-o de lá!
215
00:15:42,024 --> 00:15:44,194
Querido! Para com isso!
216
00:15:44,276 --> 00:15:46,146
Não te mexas. Vou buscar-te.
217
00:15:46,779 --> 00:15:49,199
Naoya, eu disse para não saíres daí.
218
00:15:50,908 --> 00:15:54,578
Naoya, fiquei surpreendida
quando a tua mãe apareceu ontem.
219
00:15:55,204 --> 00:15:58,044
Não contaste a verdade à tua mãe,
pois não?
220
00:15:58,123 --> 00:16:02,293
Eu não lhe disse nada.
221
00:16:02,378 --> 00:16:03,458
A sério?
222
00:16:03,963 --> 00:16:05,923
Vamos lá descobrir. Anda!
223
00:16:07,132 --> 00:16:08,432
Isso dói.
224
00:16:08,509 --> 00:16:09,339
CUIDADO COM O CÃO.
225
00:16:09,426 --> 00:16:10,836
A tua prova começa agora.
226
00:16:11,470 --> 00:16:12,640
Olha.
227
00:16:25,693 --> 00:16:28,533
Vai buscá-la. Se fores inocente,
o Ogre não te vai magoar.
228
00:16:28,612 --> 00:16:30,782
Kuriko, tenho medo.
229
00:16:31,573 --> 00:16:33,203
Kuriko.
230
00:16:33,283 --> 00:16:35,123
Vai lá buscá-la!
231
00:16:42,418 --> 00:16:44,838
Estás estranha hoje.
232
00:16:45,546 --> 00:16:47,586
Porque me estás a contar isto?
233
00:16:47,673 --> 00:16:50,883
Yutaro, eu era uma criança má.
234
00:16:51,385 --> 00:16:54,095
Isto vai mudar aquilo que sentes por mim?
235
00:16:54,179 --> 00:16:56,809
Então, é por isso que estás assim.
236
00:16:57,433 --> 00:16:59,603
Nada vai mudar. Isso foi há muito tempo.
237
00:17:00,394 --> 00:17:03,904
Achavas que te ia odiar por isso?
238
00:17:05,566 --> 00:17:08,316
Falta contar-te mais uma coisa.
239
00:17:08,819 --> 00:17:10,859
Há mais uma história.
240
00:17:15,909 --> 00:17:18,079
Naoya?
241
00:17:19,204 --> 00:17:21,124
Sim, sou eu.
242
00:17:21,206 --> 00:17:23,036
Ver-te traz-me recordações.
243
00:17:24,626 --> 00:17:26,796
Havia tantas recordações boas.
244
00:17:27,713 --> 00:17:29,723
Aquele parque ainda existe?
245
00:17:29,798 --> 00:17:33,468
Sim. Continua igual.
246
00:17:33,552 --> 00:17:36,182
Já sei. E se fôssemos até lá?
247
00:17:36,263 --> 00:17:37,103
O quê?
248
00:17:38,098 --> 00:17:40,478
Quero falar contigo sobre outras coisas.
249
00:17:40,559 --> 00:17:41,559
Naoya.
250
00:17:42,978 --> 00:17:44,608
Não mudou mesmo nada.
251
00:17:44,688 --> 00:17:47,108
Aquele escorrega ainda é o mesmo.
252
00:17:47,191 --> 00:17:49,531
Não costumavas puxar-me pelas orelhas?
253
00:17:50,027 --> 00:17:51,737
Eras uma maria-rapaz.
254
00:17:52,738 --> 00:17:55,118
Desculpa. Não era a minha intenção.
255
00:17:55,699 --> 00:17:59,079
Tu eras tão fofinho.
256
00:17:59,161 --> 00:18:01,871
- A sério? Fico feliz por ouvir isso!
- O quê?
257
00:18:03,248 --> 00:18:05,248
Eu tinha um fraquinho por ti.
258
00:18:05,793 --> 00:18:09,553
Tu eras a única
que brincava comigo naquela altura.
259
00:18:10,130 --> 00:18:12,470
Nunca deixei de pensar em ti.
260
00:18:13,133 --> 00:18:17,473
Quando te vi de costas hoje,
reconheci-te de imediato.
261
00:18:20,140 --> 00:18:21,180
Yutaro.
262
00:18:22,017 --> 00:18:27,977
Fui libertada da culpa
que me assombrou todos estes anos.
263
00:18:28,565 --> 00:18:30,775
Nunca mais o viste, certo?
264
00:18:31,276 --> 00:18:33,196
Tenho-o visto várias vezes.
265
00:18:33,278 --> 00:18:34,318
O quê?
266
00:18:35,656 --> 00:18:37,316
Vou vê-lo hoje de novo.
267
00:18:38,659 --> 00:18:39,539
Naoya!
268
00:18:41,578 --> 00:18:43,408
Desculpa, Yutaro.
269
00:18:43,497 --> 00:18:45,917
Apaixonei-me pelo Naoya.
270
00:18:57,970 --> 00:19:01,680
Mãe, não vou sair deste apartamento.
271
00:19:01,765 --> 00:19:04,095
De certeza que o Naoya vai voltar.
272
00:19:04,184 --> 00:19:08,114
Não te preocupes comigo.
Consigo criar o Hiroshi sozinho.
273
00:19:08,605 --> 00:19:12,815
Mamã, tenho fome. Quando vamos comer?
274
00:19:12,901 --> 00:19:14,241
Já falta pouco.
275
00:19:14,319 --> 00:19:17,489
Mamã, já disse que tenho fome!
276
00:19:17,573 --> 00:19:20,163
Hiroshi! Porta-te bem, por favor!
277
00:19:20,242 --> 00:19:22,412
Mamã.
278
00:19:28,959 --> 00:19:31,669
Peixe de novo, mamã?
279
00:19:31,753 --> 00:19:34,463
Quero comer arroz de caril.
280
00:19:34,548 --> 00:19:37,718
Quero comer omelete, mamã!
281
00:19:37,801 --> 00:19:39,641
Não fales e come, Naoya.
282
00:19:39,720 --> 00:19:42,390
O meu nome não é Naoya.
283
00:19:44,016 --> 00:19:46,016
Desculpa, Hiroshi.
284
00:19:46,101 --> 00:19:49,481
És muito parecido com o teu pai
quando ele era pequeno.
285
00:19:50,814 --> 00:19:52,824
São mesmo iguais.
286
00:19:53,400 --> 00:19:54,860
Mamã?
287
00:19:54,943 --> 00:19:59,073
A mamã costumava
tratar mal o Naoya todos os dias.
288
00:19:59,156 --> 00:20:02,276
Ele era adorável quando fazia isso.
Era tão divertido.
289
00:20:02,367 --> 00:20:05,827
Por muito que o tratasse mal,
ele não me deixava em paz.
290
00:20:05,913 --> 00:20:08,543
Será que gostava?
291
00:20:09,416 --> 00:20:13,086
Não sei porquê,
mas não conseguia evitar tratá-lo mal.
292
00:20:14,671 --> 00:20:17,421
O que será que o Naoya está a fazer agora?
293
00:20:18,884 --> 00:20:21,304
Quero tratá-lo mal de novo.
294
00:20:25,349 --> 00:20:28,349
A mamã puxou-me as orelhas!
295
00:20:28,435 --> 00:20:30,345
Então, era esse o teu plano, Naoya.
296
00:20:31,188 --> 00:20:34,318
O teu objetivo era vingares-te de mim?
297
00:20:36,610 --> 00:20:38,740
Naoya! Não vais parar de chorar?
298
00:20:38,820 --> 00:20:41,370
Não sabes que os rapazes não choram?
299
00:20:41,448 --> 00:20:44,488
Não sou o Naoya.
300
00:20:44,576 --> 00:20:46,996
És mesmo malcomportado.
301
00:20:47,079 --> 00:20:50,039
Vens ter comigo
sabendo que quero brincar com o Yutaro.
302
00:20:50,123 --> 00:20:51,583
És uma peste.
303
00:20:52,084 --> 00:20:53,924
Mas, pronto, eu brinco contigo.
304
00:20:54,002 --> 00:20:55,802
Vou levar-te ao parque.
305
00:20:55,879 --> 00:20:57,839
Vou brincar contigo lá.
306
00:20:58,340 --> 00:21:00,550
Mamã, já está escuro lá fora.
307
00:21:01,218 --> 00:21:04,008
Isso vai tornar tudo melhor.
308
00:21:14,523 --> 00:21:17,483
Mãe, não me vais
puxar mais as orelhas, pois não?
309
00:21:18,068 --> 00:21:21,278
Eu não vou fazer nada. Nada mesmo.
310
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Legendas: Maria João Fernandes
311
00:23:29,449 --> 00:23:31,949
Estava enganado. Afinal ainda tenho tinta.
312
00:23:32,452 --> 00:23:34,412
Mas fiquei sem papel.
313
00:23:35,664 --> 00:23:38,004
Talvez haja papel naquele quarto.
314
00:23:38,500 --> 00:23:40,460
Será que consigo ir até lá?
315
00:23:41,002 --> 00:23:44,592
Teria de passar por este beco sinuoso.
316
00:23:45,090 --> 00:23:48,930
Mas os pontos onde a tinta secou
ficaram brancos e duros.
317
00:23:49,553 --> 00:23:52,353
Talvez os possa usar para cavar um buraco.