1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
ДЗЮНДЗИ ИТО.
МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ
2
00:01:18,578 --> 00:01:20,498
Ну как, Митико?
3
00:01:20,580 --> 00:01:23,500
Да, мне нравится. Очень классно.
4
00:01:24,084 --> 00:01:26,134
Фотоклуб потрясающий, Цукико.
5
00:01:26,211 --> 00:01:27,051
Правда?
6
00:01:27,587 --> 00:01:30,377
Теперь милашка Кусакава будет моим.
7
00:01:31,674 --> 00:01:33,684
По крайней мере, его фото.
8
00:01:34,302 --> 00:01:35,512
Ну да. Кстати.
9
00:01:37,222 --> 00:01:38,262
Держи 3 000 иен.
10
00:01:38,973 --> 00:01:40,183
Всегда рада.
11
00:01:41,184 --> 00:01:44,154
- Ты стала спекулянткой.
- Я только начала.
12
00:01:44,229 --> 00:01:46,519
Ну да, конечно. До встречи.
13
00:01:48,733 --> 00:01:50,823
Думаю, это грязный бизнес.
14
00:01:51,319 --> 00:01:53,909
Но он не чужд благотворительности.
15
00:02:00,036 --> 00:02:01,116
Ямадзаки.
16
00:02:05,333 --> 00:02:06,463
Постой!
17
00:02:06,543 --> 00:02:07,713
Ямадзаки!
18
00:02:10,880 --> 00:02:13,050
Ты из фотоклуба.
19
00:02:13,133 --> 00:02:16,683
Меня зовут Идзумисава.
Приятно, что ты меня вспомнил.
20
00:02:17,303 --> 00:02:19,973
- Что тебе нужно?
- Еще одну фотографию?
21
00:02:20,056 --> 00:02:21,016
Еще одну?
22
00:02:21,099 --> 00:02:22,479
Ну да.
23
00:02:22,559 --> 00:02:24,139
Ты такой популярный.
24
00:02:25,645 --> 00:02:28,145
Нелегко тебе в фотоклубе. Принять позу?
25
00:02:28,231 --> 00:02:29,651
Да, пожалуйста!
26
00:02:32,569 --> 00:02:34,489
Почему бы не начать бизнес?
27
00:02:34,571 --> 00:02:37,121
Не глупи. Я это делаю бесплатно.
28
00:02:38,950 --> 00:02:41,040
Я тоже позирую задарма.
29
00:02:48,293 --> 00:02:49,343
Кто это?
30
00:02:50,044 --> 00:02:52,964
Что? А, она?
31
00:02:53,047 --> 00:02:55,837
Это Томиэ Каваками
из дисциплинарного комитета.
32
00:02:56,342 --> 00:02:58,342
Она недавно сюда переехала.
33
00:03:06,561 --> 00:03:11,481
ФОТОГРАФИИ ТОМИЭ
34
00:03:16,654 --> 00:03:20,244
Сегодня мне повезло.
Моя коллекция Ямадзаки пополнилась.
35
00:03:22,118 --> 00:03:25,498
Завтра продам фотографии Маа и Тиё.
36
00:03:25,580 --> 00:03:29,000
Вот только я сомневаюсь во вкусе Маа.
37
00:03:30,793 --> 00:03:34,593
Что? 10 000 иен? Это как?
38
00:03:34,672 --> 00:03:36,132
Не нравится — не бери.
39
00:03:36,216 --> 00:03:40,046
Ну ты и злюка.
С Маа взяла только 5 000 иен.
40
00:03:40,136 --> 00:03:43,136
На фотографии Маа
была мишень рангом пониже.
41
00:03:43,640 --> 00:03:45,390
У тебя ранг «А».
42
00:03:45,475 --> 00:03:47,015
Это просто смешно.
43
00:03:47,101 --> 00:03:49,101
Прости. Идзумисава?
44
00:03:50,897 --> 00:03:51,937
Каваками.
45
00:03:52,440 --> 00:03:55,530
И что ты тут делаешь?
46
00:03:55,610 --> 00:03:58,240
Тебе это не кажется аморальным?
47
00:03:58,821 --> 00:03:59,741
Какая низость.
48
00:04:00,740 --> 00:04:03,790
Я про продажу в кампусе
фотографий разных парней.
49
00:04:03,868 --> 00:04:05,658
И по таким непомерным ценам.
50
00:04:06,204 --> 00:04:08,164
Узнает преподаватель — жди беды.
51
00:04:08,248 --> 00:04:10,288
Каваками, ты всё не так поняла.
52
00:04:10,375 --> 00:04:12,535
Цукико их не продает.
53
00:04:12,627 --> 00:04:15,087
Она мне просто показывает, верно?
54
00:04:15,171 --> 00:04:17,551
Верно. Я не торгую фотографиями.
55
00:04:17,632 --> 00:04:20,802
Тебе не выкрутиться.
Я слышала ваш разговор.
56
00:04:21,386 --> 00:04:25,096
Таити, обыщи сумку Идзумисавы.
57
00:04:25,181 --> 00:04:26,021
Сейчас.
58
00:04:26,599 --> 00:04:28,889
Эй, вы что вытворяете?
59
00:04:29,477 --> 00:04:30,847
Вот они, Томиэ.
60
00:04:31,938 --> 00:04:33,438
Ничего себе, как много.
61
00:04:33,940 --> 00:04:36,480
Отдай. Они для меня очень важны.
62
00:04:36,567 --> 00:04:39,857
Не могу. Я их конфискую.
63
00:04:40,446 --> 00:04:44,616
Я член дисциплинарного комитета
и обязана доложить преподавателям.
64
00:04:46,661 --> 00:04:48,961
Но пожалею тебя и просто конфискую.
65
00:04:51,916 --> 00:04:55,126
Ладно, Таити, Кимата, пойдем.
66
00:05:02,885 --> 00:05:05,675
Вот зараза. Строит из себя невесть что.
67
00:05:06,222 --> 00:05:08,182
Королева среди своих подхалимов?
68
00:05:08,266 --> 00:05:10,016
Я хочу вернуть свои снимки.
69
00:05:10,101 --> 00:05:11,891
Фотографии Ямадзаки?
70
00:05:11,978 --> 00:05:14,478
Ну да. Она даже негативы забрала.
71
00:05:14,564 --> 00:05:17,284
Но Цукико, это не к добру.
72
00:05:17,358 --> 00:05:19,568
Да, он пока не ответил взаимностью…
73
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
Нет, я говорю о Томиэ Каваками.
74
00:05:22,905 --> 00:05:25,575
Она тебе обещала
не ябедничать преподавателям.
75
00:05:25,658 --> 00:05:29,408
Но я бы не надеялась.
Ходят слухи, что она постоянно стучит.
76
00:05:29,996 --> 00:05:31,076
Какие слухи?
77
00:05:31,164 --> 00:05:34,924
Знаешь, что Хаяси из класса «Д»
недавно отстранили от занятий?
78
00:05:35,418 --> 00:05:38,048
Потому что эта цыпа его заложила.
79
00:05:38,546 --> 00:05:41,216
Маа, прекрати. Не пугай меня так.
80
00:05:41,299 --> 00:05:42,879
С ней надо быть начеку.
81
00:05:43,885 --> 00:05:46,595
Ерунда. Закошу под дурочку, и пронесет.
82
00:05:55,521 --> 00:05:57,191
А потом что было?
83
00:05:57,273 --> 00:05:59,403
А потом просто кошмар.
84
00:05:59,942 --> 00:06:02,202
И теперь у меня этот головняк.
85
00:06:02,278 --> 00:06:06,068
Митико, заступись за меня,
если вдруг преподаватели узнают.
86
00:06:06,157 --> 00:06:08,987
Конечно. Подумаешь, немного соврать.
87
00:06:09,077 --> 00:06:09,987
Цукико!
88
00:06:11,287 --> 00:06:13,037
Кое-кто хочет тебя видеть.
89
00:06:13,122 --> 00:06:13,962
Что?
90
00:06:16,334 --> 00:06:17,294
Ямадзаки.
91
00:06:18,294 --> 00:06:19,754
Прости, сорвал с обеда.
92
00:06:19,837 --> 00:06:21,957
Всё нормально. У тебя ко мне дело?
93
00:06:22,048 --> 00:06:24,218
Да, и очень важное.
94
00:06:24,300 --> 00:06:26,800
А? Интересно, какое же.
95
00:06:27,345 --> 00:06:28,965
У меня к тебе просьба.
96
00:06:29,639 --> 00:06:31,639
По поводу фотографий.
97
00:06:33,059 --> 00:06:36,189
Это просто ужасно. За что мне такое?
98
00:06:36,938 --> 00:06:40,608
Зачем мне фотографировать
для Ямадзаки других девчонок?
99
00:06:40,691 --> 00:06:42,361
И как будто этого мало,
100
00:06:42,443 --> 00:06:44,073
почему-то именно ее!
101
00:06:44,570 --> 00:06:45,570
Это уже чересчур.
102
00:06:50,952 --> 00:06:51,872
Вон она.
103
00:07:12,807 --> 00:07:14,427
Выходи.
104
00:07:19,188 --> 00:07:21,978
Фотографируй меня меня сколько хочешь.
105
00:07:22,650 --> 00:07:25,150
А можешь потом
раскидать снимки по кампусу?
106
00:07:27,447 --> 00:07:28,277
Конечно.
107
00:07:28,781 --> 00:07:30,201
Наснимаю побольше.
108
00:07:30,283 --> 00:07:32,833
Отлично. Вперед.
109
00:07:40,918 --> 00:07:44,918
Вот здорово. Ты правда красивая.
110
00:07:45,006 --> 00:07:46,216
Будто модель.
111
00:07:47,216 --> 00:07:49,466
Отойди назад, сниму в полный рост.
112
00:07:50,553 --> 00:07:52,603
Я позволила тебе меня снимать.
113
00:07:53,097 --> 00:07:54,807
Так что сама отходи.
114
00:07:55,933 --> 00:07:56,853
Ты права.
115
00:07:58,269 --> 00:08:00,519
Слушай, Идзумисава.
116
00:08:01,147 --> 00:08:03,647
А сколько можно выручить за мое фото?
117
00:08:03,733 --> 00:08:05,073
Ну…
118
00:08:07,153 --> 00:08:12,123
В твоем случае найдется тот,
кто готов выложить 100 000 иен.
119
00:08:17,121 --> 00:08:19,331
Идзумисава.
120
00:08:19,415 --> 00:08:20,415
Господин Тани!
121
00:08:20,917 --> 00:08:23,167
Мое сердце разбито.
122
00:08:23,669 --> 00:08:28,549
Фотоклуб создали для того,
чтобы приторговывать фотографиями?
123
00:08:28,633 --> 00:08:30,303
Вы всё неправильно поняли!
124
00:08:32,136 --> 00:08:33,796
Попалась с поличным.
125
00:08:37,767 --> 00:08:40,687
Да, господин Тани.
Мне не стоило так поступать.
126
00:08:41,229 --> 00:08:42,559
Я уйду из клуба.
127
00:08:42,647 --> 00:08:45,647
Если вам этого мало,
можете меня исключить.
128
00:08:54,242 --> 00:08:55,952
- Господин Тани?
- Да?
129
00:08:56,035 --> 00:08:57,945
Отлично сработано.
130
00:09:19,892 --> 00:09:22,482
Ямадзаки не может
быть заодно с этой цыпой.
131
00:09:23,437 --> 00:09:24,477
Цукико!
132
00:09:24,981 --> 00:09:26,611
Мам, чего тебе?
133
00:09:27,233 --> 00:09:29,823
У меня снимки,
которые ты просила забрать.
134
00:09:32,363 --> 00:09:33,783
Где они?
135
00:09:33,864 --> 00:09:35,414
На столе вон там.
136
00:09:35,491 --> 00:09:36,331
Спасибо.
137
00:09:43,165 --> 00:09:47,455
ЦВЕТНАЯ ПЕЧАТЬ
138
00:09:53,301 --> 00:09:54,141
Что?
139
00:09:54,802 --> 00:09:55,972
Что это?
140
00:10:50,399 --> 00:10:52,569
Послушайте, вы двое.
141
00:10:53,069 --> 00:10:54,569
У меня к вам просьба.
142
00:10:56,030 --> 00:10:57,740
Вы меня выслушаете?
143
00:10:57,823 --> 00:11:01,373
Так ей и надо.
Я бы всё отдала, чтобы увидеть ее лицо.
144
00:11:06,666 --> 00:11:07,706
Ямадзаки.
145
00:11:08,709 --> 00:11:09,709
Идзумисава.
146
00:11:10,878 --> 00:11:12,338
Лучше спрячься!
147
00:11:12,421 --> 00:11:13,301
Быстрее!
148
00:11:13,381 --> 00:11:14,221
Что такое?
149
00:11:14,298 --> 00:11:16,128
Они охотятся за тобой.
150
00:11:18,052 --> 00:11:19,302
За мной?
151
00:11:19,387 --> 00:11:20,757
Дисциплинарный комитет.
152
00:11:21,931 --> 00:11:24,351
Я подслушал их разговор.
153
00:11:24,850 --> 00:11:26,850
Томиэ аж трясло.
154
00:11:27,603 --> 00:11:28,903
Она была в ярости.
155
00:11:29,647 --> 00:11:32,477
Они разработали план, чтобы убить тебя.
156
00:11:33,275 --> 00:11:36,145
Я бы сам не поверил.
Но, похоже, они не шутят.
157
00:11:37,154 --> 00:11:39,454
Они хотят твоей смерти!
158
00:11:55,548 --> 00:11:57,468
Цукико Идзумисава тут? Не видел?
159
00:11:58,134 --> 00:12:00,934
Видел. Она только что прошла туда.
160
00:12:01,470 --> 00:12:02,300
Ясно.
161
00:12:02,388 --> 00:12:03,888
ФОТОКЛУБ
162
00:12:03,973 --> 00:12:05,643
ТЕМНАЯ КОМНАТА
163
00:12:06,809 --> 00:12:07,769
Идзумисава.
164
00:12:08,269 --> 00:12:10,519
Всё нормально. Они ушли.
165
00:12:11,522 --> 00:12:13,902
Ямадзаки, большое спасибо.
166
00:12:15,067 --> 00:12:17,187
Но что происходит?
167
00:12:17,278 --> 00:12:19,278
С чего им желать мне смерти?
168
00:12:19,989 --> 00:12:22,739
Мне кажется, что я в этом виноват.
169
00:12:23,451 --> 00:12:25,661
Я попросил тебя сделать фотографии.
170
00:12:26,328 --> 00:12:28,328
И втянул в эту историю.
171
00:12:29,498 --> 00:12:32,248
Но зачем ты раскидала
снимки по всему кампусу?
172
00:12:33,544 --> 00:12:34,554
Потому что…
173
00:12:35,796 --> 00:12:39,126
Я ей позавидовала. Вот так.
174
00:12:40,384 --> 00:12:42,684
Ямадзаки, у меня тоже есть чувства…
175
00:12:44,680 --> 00:12:45,850
Умри!
176
00:12:47,725 --> 00:12:48,805
Прости меня.
177
00:12:48,893 --> 00:12:52,773
Томиэ дрожала от ярости,
когда велела мне убить тебя.
178
00:12:52,855 --> 00:12:54,855
Ради нее я сделаю что угодно.
179
00:12:55,357 --> 00:12:58,607
К сожалению, ты не в моём вкусе.
180
00:13:10,998 --> 00:13:12,038
Мои глаза!
181
00:13:26,972 --> 00:13:29,102
Цукико, где ты была?
182
00:13:29,683 --> 00:13:30,773
Тебя не отчислили?
183
00:13:32,603 --> 00:13:33,603
Цукико!
184
00:13:34,188 --> 00:13:35,608
Ты и правда неисправима.
185
00:13:36,315 --> 00:13:39,605
Я расскажу твоему отцу,
что ты натворила на этот раз.
186
00:13:40,319 --> 00:13:42,739
Он тебе устроит,
когда вернется в город.
187
00:13:43,948 --> 00:13:45,278
Ладно, я пойду.
188
00:13:45,783 --> 00:13:47,873
Я проведу неделю с твоим отцом.
189
00:14:03,509 --> 00:14:06,009
Таити и Кимата. Что им здесь нужно?
190
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
Цукико. Шикарно выглядишь.
191
00:14:22,486 --> 00:14:23,856
Убийство?
192
00:14:25,281 --> 00:14:27,121
Кто тебе такое сказал?
193
00:14:28,826 --> 00:14:30,116
Это просто смешно.
194
00:14:30,202 --> 00:14:34,252
Ямадзаки всё рассказал.
А потом попытался меня убить.
195
00:14:34,790 --> 00:14:36,130
Он из твоих громил?
196
00:14:36,208 --> 00:14:38,418
Да перестань. Нет у меня громил.
197
00:14:38,502 --> 00:14:41,302
И я не знаю никакого Ямадзаки.
198
00:14:41,797 --> 00:14:44,377
Наверное, он ошибся.
199
00:14:49,388 --> 00:14:54,098
Или он в тебя так втрескался,
что решил ненароком прикончить.
200
00:14:54,184 --> 00:14:56,064
Ты не притронулась к напитку.
201
00:14:56,562 --> 00:14:58,112
Он не отравленный.
202
00:14:58,689 --> 00:15:01,069
А еще я принесла закуски.
203
00:15:01,150 --> 00:15:05,650
Я пришла извиниться за то,
что тебя из-за меня отчислили.
204
00:15:07,031 --> 00:15:08,121
Нравится?
205
00:15:08,824 --> 00:15:11,834
Тебе вышла боком
моя просьба сделать фото.
206
00:15:12,453 --> 00:15:14,713
Я была в шоке, увидев преподавателя.
207
00:15:15,205 --> 00:15:16,955
Неприятное совпадение.
208
00:15:17,541 --> 00:15:18,791
Совпадение, говоришь?
209
00:15:19,418 --> 00:15:21,128
Запланированное совпадение.
210
00:15:24,256 --> 00:15:26,466
Ух ты. Ты сделала этот снимок?
211
00:15:27,259 --> 00:15:29,389
Нет, один мой знакомый.
212
00:15:30,054 --> 00:15:31,394
Как интересно.
213
00:15:31,972 --> 00:15:33,432
Это же Гауди.
214
00:15:34,141 --> 00:15:36,021
Ты была в Испании?
215
00:15:36,936 --> 00:15:38,646
- Нет, конечно.
- Ясно.
216
00:15:39,355 --> 00:15:42,855
Я жила в Испании до приезда сюда.
217
00:15:43,400 --> 00:15:45,030
Но родилась во Франции.
218
00:15:45,110 --> 00:15:49,620
Моя семья жила
в большом доме в центре Барселоны.
219
00:15:49,698 --> 00:15:52,368
И, конечно же, его спроектировал Гауди.
220
00:15:52,451 --> 00:15:56,621
Моя мать умерла,
но она была известной актрисой.
221
00:15:57,122 --> 00:16:00,042
Дедушка был художником
и близким другом Пикассо.
222
00:16:00,125 --> 00:16:03,915
У меня даже есть фото, где я с Пикассо.
223
00:16:04,004 --> 00:16:07,594
Точно! Приходи ко мне в гости?
224
00:16:07,675 --> 00:16:09,585
Я покажу тебе этот снимок.
225
00:16:09,677 --> 00:16:12,257
И мой папа хочет с тобой познакомиться.
226
00:16:12,763 --> 00:16:14,683
Извини, но я пас.
227
00:16:15,391 --> 00:16:17,021
У меня дурное предчувствие.
228
00:16:17,559 --> 00:16:18,769
Дурное предчувствие?
229
00:16:19,353 --> 00:16:21,563
Ты всё еще мне не доверяешь?
230
00:16:21,647 --> 00:16:22,977
Так и есть.
231
00:16:23,482 --> 00:16:25,072
Не верю ни единому слову.
232
00:16:25,609 --> 00:16:28,109
Гауди и Пикассо? Хватит заливать.
233
00:16:29,321 --> 00:16:32,831
Ты просто патологическая врушка.
234
00:16:33,575 --> 00:16:35,615
Что-то вроде болезни.
235
00:16:36,412 --> 00:16:37,962
Нет, настоящая болезнь.
236
00:16:44,128 --> 00:16:46,838
Ты только что сказала «болезнь»?
237
00:16:48,590 --> 00:16:50,930
Да! Вот кто ты на самом деле!
238
00:16:51,010 --> 00:16:52,640
Лживое чудовище!
239
00:16:52,720 --> 00:16:55,720
И на этих снимках твой истинный облик!
240
00:16:56,390 --> 00:16:57,470
Идзумисава.
241
00:16:58,559 --> 00:17:03,059
Идзумисава, ты назвала меня чудовищем?
242
00:17:03,564 --> 00:17:04,694
Отвечай.
243
00:17:04,773 --> 00:17:08,073
Ты обозвала меня чудовищем?
244
00:17:12,656 --> 00:17:13,656
Моя голова! Это…
245
00:17:15,200 --> 00:17:17,580
Моя голова!
246
00:17:17,661 --> 00:17:20,121
Хватит! Я этого не вынесу!
247
00:17:21,415 --> 00:17:24,035
Ну что еще?
Будешь притворяться больной?
248
00:17:25,335 --> 00:17:26,335
Что?
249
00:17:33,635 --> 00:17:34,595
Что случилось?
250
00:17:34,678 --> 00:17:36,348
Эй, отпусти меня!
251
00:17:36,847 --> 00:17:37,887
Томиэ!
252
00:17:37,973 --> 00:17:39,523
Отпусти меня, чёрт возьми!
253
00:17:39,600 --> 00:17:40,680
Больно же!
254
00:17:43,187 --> 00:17:44,057
Томиэ!
255
00:17:44,730 --> 00:17:45,560
Что с тобой?
256
00:17:46,190 --> 00:17:47,860
- Томиэ!
- Не смотри на меня!
257
00:17:52,780 --> 00:17:55,450
Что ты делаешь?
258
00:17:55,532 --> 00:17:58,702
Быстро удалите нарост и сожгите его!
259
00:18:07,294 --> 00:18:08,254
Больно.
260
00:18:13,175 --> 00:18:14,335
Только не помри!
261
00:18:17,012 --> 00:18:19,352
Томиэ! Держись!
262
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
Наконец-то удалили.
263
00:18:33,237 --> 00:18:34,277
Эй!
264
00:18:34,363 --> 00:18:37,493
Томиэ велела нам удалить нарост.
265
00:18:38,867 --> 00:18:40,827
Ее голова куда-то делась!
266
00:18:41,411 --> 00:18:42,411
Как странно.
267
00:18:43,038 --> 00:18:45,868
Как ты мог этого не заметить, Таити?
268
00:18:45,958 --> 00:18:47,038
Так ведь ты тоже!
269
00:18:47,126 --> 00:18:50,336
Что нам делать?
Теперь мы с тобой убийцы.
270
00:18:50,420 --> 00:18:52,050
Что? Успокойся.
271
00:18:52,131 --> 00:18:54,551
Не волнуйся. Никто ничего не видел.
272
00:19:01,640 --> 00:19:05,350
Слушай, Идзумисава.
Хватит притворяться, что спишь.
273
00:19:05,435 --> 00:19:08,895
Идзумисава, ты же всё видела, да?
274
00:19:09,731 --> 00:19:11,611
Ничего я не видела.
275
00:19:11,692 --> 00:19:14,152
Нет. Я знаю, ты наблюдала за нами.
276
00:19:14,236 --> 00:19:17,446
Да. Наверняка еще и фотографировала.
277
00:19:17,531 --> 00:19:19,321
Нет, так не пойдет.
278
00:19:19,408 --> 00:19:21,118
Ты мастер шпионских снимков!
279
00:19:21,201 --> 00:19:23,951
Ты запечатлела Томиэ как монстра.
280
00:19:24,037 --> 00:19:27,327
И мы составили план,
как убить тебя у нее дома.
281
00:19:27,416 --> 00:19:30,666
Томиэ прекрасна! Она богиня!
282
00:19:30,752 --> 00:19:32,842
Таити, прикончим ее прямо здесь.
283
00:19:32,921 --> 00:19:36,301
Таити! Кимата! Что вы расселись?
284
00:19:37,426 --> 00:19:39,336
Быстро сожгите его!
285
00:19:39,428 --> 00:19:41,718
Сожгите этот нарост!
286
00:19:41,805 --> 00:19:45,475
Сделайте это сейчас,
пока он опять не проснулся! Быстрее!
287
00:19:45,559 --> 00:19:47,599
Говорю же, быстрее!
288
00:19:48,854 --> 00:19:49,694
Хорошо!
289
00:21:12,312 --> 00:21:16,982
Скорее всего, это был просто сон.
Но на всякий случай надо бы прибраться.
290
00:21:18,652 --> 00:21:20,742
Жаль, что мои фотографии испорчены.
291
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Перевод субтитров: Светлана Зайцева
292
00:23:29,449 --> 00:23:32,239
Жуки затевают драки меж собой.
293
00:23:32,744 --> 00:23:35,584
Погодите, может, это и не драка.
294
00:23:36,164 --> 00:23:37,084
Может, травля?
295
00:23:37,791 --> 00:23:40,591
Все смотрят, заканчивайте потасовку.
296
00:23:41,128 --> 00:23:43,838
Я тоже смотрю,
причем очень внимательно.
297
00:23:45,006 --> 00:23:47,756
Ой, нет. У меня закончились чернила.
298
00:23:48,552 --> 00:23:51,852
Похоже, мне нужно
больше красных чернил.