1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 ДЗЮНДЗИ ИТО. МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ 2 00:01:18,578 --> 00:01:20,498 Ну как, Митико? 3 00:01:20,580 --> 00:01:23,500 Да, мне нравится. Очень классно. 4 00:01:24,084 --> 00:01:26,134 Фотоклуб потрясающий, Цукико. 5 00:01:26,211 --> 00:01:27,051 Правда? 6 00:01:27,587 --> 00:01:30,377 Теперь милашка Кусакава будет моим. 7 00:01:31,674 --> 00:01:33,684 По крайней мере, его фото. 8 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Ну да. Кстати. 9 00:01:37,222 --> 00:01:38,262 Держи 3 000 иен. 10 00:01:38,973 --> 00:01:40,183 Всегда рада. 11 00:01:41,184 --> 00:01:44,154 - Ты стала спекулянткой. - Я только начала. 12 00:01:44,229 --> 00:01:46,519 Ну да, конечно. До встречи. 13 00:01:48,733 --> 00:01:50,823 Думаю, это грязный бизнес. 14 00:01:51,319 --> 00:01:53,909 Но он не чужд благотворительности. 15 00:02:00,036 --> 00:02:01,116 Ямадзаки. 16 00:02:05,333 --> 00:02:06,463 Постой! 17 00:02:06,543 --> 00:02:07,713 Ямадзаки! 18 00:02:10,880 --> 00:02:13,050 Ты из фотоклуба. 19 00:02:13,133 --> 00:02:16,683 Меня зовут Идзумисава. Приятно, что ты меня вспомнил. 20 00:02:17,303 --> 00:02:19,973 - Что тебе нужно? - Еще одну фотографию? 21 00:02:20,056 --> 00:02:21,016 Еще одну? 22 00:02:21,099 --> 00:02:22,479 Ну да. 23 00:02:22,559 --> 00:02:24,139 Ты такой популярный. 24 00:02:25,645 --> 00:02:28,145 Нелегко тебе в фотоклубе. Принять позу? 25 00:02:28,231 --> 00:02:29,651 Да, пожалуйста! 26 00:02:32,569 --> 00:02:34,489 Почему бы не начать бизнес? 27 00:02:34,571 --> 00:02:37,121 Не глупи. Я это делаю бесплатно. 28 00:02:38,950 --> 00:02:41,040 Я тоже позирую задарма. 29 00:02:48,293 --> 00:02:49,343 Кто это? 30 00:02:50,044 --> 00:02:52,964 Что? А, она? 31 00:02:53,047 --> 00:02:55,837 Это Томиэ Каваками из дисциплинарного комитета. 32 00:02:56,342 --> 00:02:58,342 Она недавно сюда переехала. 33 00:03:06,561 --> 00:03:11,481 ФОТОГРАФИИ ТОМИЭ 34 00:03:16,654 --> 00:03:20,244 Сегодня мне повезло. Моя коллекция Ямадзаки пополнилась. 35 00:03:22,118 --> 00:03:25,498 Завтра продам фотографии Маа и Тиё. 36 00:03:25,580 --> 00:03:29,000 Вот только я сомневаюсь во вкусе Маа. 37 00:03:30,793 --> 00:03:34,593 Что? 10 000 иен? Это как? 38 00:03:34,672 --> 00:03:36,132 Не нравится — не бери. 39 00:03:36,216 --> 00:03:40,046 Ну ты и злюка. С Маа взяла только 5 000 иен. 40 00:03:40,136 --> 00:03:43,136 На фотографии Маа была мишень рангом пониже. 41 00:03:43,640 --> 00:03:45,390 У тебя ранг «А». 42 00:03:45,475 --> 00:03:47,015 Это просто смешно. 43 00:03:47,101 --> 00:03:49,101 Прости. Идзумисава? 44 00:03:50,897 --> 00:03:51,937 Каваками. 45 00:03:52,440 --> 00:03:55,530 И что ты тут делаешь? 46 00:03:55,610 --> 00:03:58,240 Тебе это не кажется аморальным? 47 00:03:58,821 --> 00:03:59,741 Какая низость. 48 00:04:00,740 --> 00:04:03,790 Я про продажу в кампусе фотографий разных парней. 49 00:04:03,868 --> 00:04:05,658 И по таким непомерным ценам. 50 00:04:06,204 --> 00:04:08,164 Узнает преподаватель — жди беды. 51 00:04:08,248 --> 00:04:10,288 Каваками, ты всё не так поняла. 52 00:04:10,375 --> 00:04:12,535 Цукико их не продает. 53 00:04:12,627 --> 00:04:15,087 Она мне просто показывает, верно? 54 00:04:15,171 --> 00:04:17,551 Верно. Я не торгую фотографиями. 55 00:04:17,632 --> 00:04:20,802 Тебе не выкрутиться. Я слышала ваш разговор. 56 00:04:21,386 --> 00:04:25,096 Таити, обыщи сумку Идзумисавы. 57 00:04:25,181 --> 00:04:26,021 Сейчас. 58 00:04:26,599 --> 00:04:28,889 Эй, вы что вытворяете? 59 00:04:29,477 --> 00:04:30,847 Вот они, Томиэ. 60 00:04:31,938 --> 00:04:33,438 Ничего себе, как много. 61 00:04:33,940 --> 00:04:36,480 Отдай. Они для меня очень важны. 62 00:04:36,567 --> 00:04:39,857 Не могу. Я их конфискую. 63 00:04:40,446 --> 00:04:44,616 Я член дисциплинарного комитета и обязана доложить преподавателям. 64 00:04:46,661 --> 00:04:48,961 Но пожалею тебя и просто конфискую. 65 00:04:51,916 --> 00:04:55,126 Ладно, Таити, Кимата, пойдем. 66 00:05:02,885 --> 00:05:05,675 Вот зараза. Строит из себя невесть что. 67 00:05:06,222 --> 00:05:08,182 Королева среди своих подхалимов? 68 00:05:08,266 --> 00:05:10,016 Я хочу вернуть свои снимки. 69 00:05:10,101 --> 00:05:11,891 Фотографии Ямадзаки? 70 00:05:11,978 --> 00:05:14,478 Ну да. Она даже негативы забрала. 71 00:05:14,564 --> 00:05:17,284 Но Цукико, это не к добру. 72 00:05:17,358 --> 00:05:19,568 Да, он пока не ответил взаимностью… 73 00:05:19,652 --> 00:05:22,322 Нет, я говорю о Томиэ Каваками. 74 00:05:22,905 --> 00:05:25,575 Она тебе обещала не ябедничать преподавателям. 75 00:05:25,658 --> 00:05:29,408 Но я бы не надеялась. Ходят слухи, что она постоянно стучит. 76 00:05:29,996 --> 00:05:31,076 Какие слухи? 77 00:05:31,164 --> 00:05:34,924 Знаешь, что Хаяси из класса «Д» недавно отстранили от занятий? 78 00:05:35,418 --> 00:05:38,048 Потому что эта цыпа его заложила. 79 00:05:38,546 --> 00:05:41,216 Маа, прекрати. Не пугай меня так. 80 00:05:41,299 --> 00:05:42,879 С ней надо быть начеку. 81 00:05:43,885 --> 00:05:46,595 Ерунда. Закошу под дурочку, и пронесет. 82 00:05:55,521 --> 00:05:57,191 А потом что было? 83 00:05:57,273 --> 00:05:59,403 А потом просто кошмар. 84 00:05:59,942 --> 00:06:02,202 И теперь у меня этот головняк. 85 00:06:02,278 --> 00:06:06,068 Митико, заступись за меня, если вдруг преподаватели узнают. 86 00:06:06,157 --> 00:06:08,987 Конечно. Подумаешь, немного соврать. 87 00:06:09,077 --> 00:06:09,987 Цукико! 88 00:06:11,287 --> 00:06:13,037 Кое-кто хочет тебя видеть. 89 00:06:13,122 --> 00:06:13,962 Что? 90 00:06:16,334 --> 00:06:17,294 Ямадзаки. 91 00:06:18,294 --> 00:06:19,754 Прости, сорвал с обеда. 92 00:06:19,837 --> 00:06:21,957 Всё нормально. У тебя ко мне дело? 93 00:06:22,048 --> 00:06:24,218 Да, и очень важное. 94 00:06:24,300 --> 00:06:26,800 А? Интересно, какое же. 95 00:06:27,345 --> 00:06:28,965 У меня к тебе просьба. 96 00:06:29,639 --> 00:06:31,639 По поводу фотографий. 97 00:06:33,059 --> 00:06:36,189 Это просто ужасно. За что мне такое? 98 00:06:36,938 --> 00:06:40,608 Зачем мне фотографировать для Ямадзаки других девчонок? 99 00:06:40,691 --> 00:06:42,361 И как будто этого мало, 100 00:06:42,443 --> 00:06:44,073 почему-то именно ее! 101 00:06:44,570 --> 00:06:45,570 Это уже чересчур. 102 00:06:50,952 --> 00:06:51,872 Вон она. 103 00:07:12,807 --> 00:07:14,427 Выходи. 104 00:07:19,188 --> 00:07:21,978 Фотографируй меня меня сколько хочешь. 105 00:07:22,650 --> 00:07:25,150 А можешь потом раскидать снимки по кампусу? 106 00:07:27,447 --> 00:07:28,277 Конечно. 107 00:07:28,781 --> 00:07:30,201 Наснимаю побольше. 108 00:07:30,283 --> 00:07:32,833 Отлично. Вперед. 109 00:07:40,918 --> 00:07:44,918 Вот здорово. Ты правда красивая. 110 00:07:45,006 --> 00:07:46,216 Будто модель. 111 00:07:47,216 --> 00:07:49,466 Отойди назад, сниму в полный рост. 112 00:07:50,553 --> 00:07:52,603 Я позволила тебе меня снимать. 113 00:07:53,097 --> 00:07:54,807 Так что сама отходи. 114 00:07:55,933 --> 00:07:56,853 Ты права. 115 00:07:58,269 --> 00:08:00,519 Слушай, Идзумисава. 116 00:08:01,147 --> 00:08:03,647 А сколько можно выручить за мое фото? 117 00:08:03,733 --> 00:08:05,073 Ну… 118 00:08:07,153 --> 00:08:12,123 В твоем случае найдется тот, кто готов выложить 100 000 иен. 119 00:08:17,121 --> 00:08:19,331 Идзумисава. 120 00:08:19,415 --> 00:08:20,415 Господин Тани! 121 00:08:20,917 --> 00:08:23,167 Мое сердце разбито. 122 00:08:23,669 --> 00:08:28,549 Фотоклуб создали для того, чтобы приторговывать фотографиями? 123 00:08:28,633 --> 00:08:30,303 Вы всё неправильно поняли! 124 00:08:32,136 --> 00:08:33,796 Попалась с поличным. 125 00:08:37,767 --> 00:08:40,687 Да, господин Тани. Мне не стоило так поступать. 126 00:08:41,229 --> 00:08:42,559 Я уйду из клуба. 127 00:08:42,647 --> 00:08:45,647 Если вам этого мало, можете меня исключить. 128 00:08:54,242 --> 00:08:55,952 - Господин Тани? - Да? 129 00:08:56,035 --> 00:08:57,945 Отлично сработано. 130 00:09:19,892 --> 00:09:22,482 Ямадзаки не может быть заодно с этой цыпой. 131 00:09:23,437 --> 00:09:24,477 Цукико! 132 00:09:24,981 --> 00:09:26,611 Мам, чего тебе? 133 00:09:27,233 --> 00:09:29,823 У меня снимки, которые ты просила забрать. 134 00:09:32,363 --> 00:09:33,783 Где они? 135 00:09:33,864 --> 00:09:35,414 На столе вон там. 136 00:09:35,491 --> 00:09:36,331 Спасибо. 137 00:09:43,165 --> 00:09:47,455 ЦВЕТНАЯ ПЕЧАТЬ 138 00:09:53,301 --> 00:09:54,141 Что? 139 00:09:54,802 --> 00:09:55,972 Что это? 140 00:10:50,399 --> 00:10:52,569 Послушайте, вы двое. 141 00:10:53,069 --> 00:10:54,569 У меня к вам просьба. 142 00:10:56,030 --> 00:10:57,740 Вы меня выслушаете? 143 00:10:57,823 --> 00:11:01,373 Так ей и надо. Я бы всё отдала, чтобы увидеть ее лицо. 144 00:11:06,666 --> 00:11:07,706 Ямадзаки. 145 00:11:08,709 --> 00:11:09,709 Идзумисава. 146 00:11:10,878 --> 00:11:12,338 Лучше спрячься! 147 00:11:12,421 --> 00:11:13,301 Быстрее! 148 00:11:13,381 --> 00:11:14,221 Что такое? 149 00:11:14,298 --> 00:11:16,128 Они охотятся за тобой. 150 00:11:18,052 --> 00:11:19,302 За мной? 151 00:11:19,387 --> 00:11:20,757 Дисциплинарный комитет. 152 00:11:21,931 --> 00:11:24,351 Я подслушал их разговор. 153 00:11:24,850 --> 00:11:26,850 Томиэ аж трясло. 154 00:11:27,603 --> 00:11:28,903 Она была в ярости. 155 00:11:29,647 --> 00:11:32,477 Они разработали план, чтобы убить тебя. 156 00:11:33,275 --> 00:11:36,145 Я бы сам не поверил. Но, похоже, они не шутят. 157 00:11:37,154 --> 00:11:39,454 Они хотят твоей смерти! 158 00:11:55,548 --> 00:11:57,468 Цукико Идзумисава тут? Не видел? 159 00:11:58,134 --> 00:12:00,934 Видел. Она только что прошла туда. 160 00:12:01,470 --> 00:12:02,300 Ясно. 161 00:12:02,388 --> 00:12:03,888 ФОТОКЛУБ 162 00:12:03,973 --> 00:12:05,643 ТЕМНАЯ КОМНАТА 163 00:12:06,809 --> 00:12:07,769 Идзумисава. 164 00:12:08,269 --> 00:12:10,519 Всё нормально. Они ушли. 165 00:12:11,522 --> 00:12:13,902 Ямадзаки, большое спасибо. 166 00:12:15,067 --> 00:12:17,187 Но что происходит? 167 00:12:17,278 --> 00:12:19,278 С чего им желать мне смерти? 168 00:12:19,989 --> 00:12:22,739 Мне кажется, что я в этом виноват. 169 00:12:23,451 --> 00:12:25,661 Я попросил тебя сделать фотографии. 170 00:12:26,328 --> 00:12:28,328 И втянул в эту историю. 171 00:12:29,498 --> 00:12:32,248 Но зачем ты раскидала снимки по всему кампусу? 172 00:12:33,544 --> 00:12:34,554 Потому что… 173 00:12:35,796 --> 00:12:39,126 Я ей позавидовала. Вот так. 174 00:12:40,384 --> 00:12:42,684 Ямадзаки, у меня тоже есть чувства… 175 00:12:44,680 --> 00:12:45,850 Умри! 176 00:12:47,725 --> 00:12:48,805 Прости меня. 177 00:12:48,893 --> 00:12:52,773 Томиэ дрожала от ярости, когда велела мне убить тебя. 178 00:12:52,855 --> 00:12:54,855 Ради нее я сделаю что угодно. 179 00:12:55,357 --> 00:12:58,607 К сожалению, ты не в моём вкусе. 180 00:13:10,998 --> 00:13:12,038 Мои глаза! 181 00:13:26,972 --> 00:13:29,102 Цукико, где ты была? 182 00:13:29,683 --> 00:13:30,773 Тебя не отчислили? 183 00:13:32,603 --> 00:13:33,603 Цукико! 184 00:13:34,188 --> 00:13:35,608 Ты и правда неисправима. 185 00:13:36,315 --> 00:13:39,605 Я расскажу твоему отцу, что ты натворила на этот раз. 186 00:13:40,319 --> 00:13:42,739 Он тебе устроит, когда вернется в город. 187 00:13:43,948 --> 00:13:45,278 Ладно, я пойду. 188 00:13:45,783 --> 00:13:47,873 Я проведу неделю с твоим отцом. 189 00:14:03,509 --> 00:14:06,009 Таити и Кимата. Что им здесь нужно? 190 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 Цукико. Шикарно выглядишь. 191 00:14:22,486 --> 00:14:23,856 Убийство? 192 00:14:25,281 --> 00:14:27,121 Кто тебе такое сказал? 193 00:14:28,826 --> 00:14:30,116 Это просто смешно. 194 00:14:30,202 --> 00:14:34,252 Ямадзаки всё рассказал. А потом попытался меня убить. 195 00:14:34,790 --> 00:14:36,130 Он из твоих громил? 196 00:14:36,208 --> 00:14:38,418 Да перестань. Нет у меня громил. 197 00:14:38,502 --> 00:14:41,302 И я не знаю никакого Ямадзаки. 198 00:14:41,797 --> 00:14:44,377 Наверное, он ошибся. 199 00:14:49,388 --> 00:14:54,098 Или он в тебя так втрескался, что решил ненароком прикончить. 200 00:14:54,184 --> 00:14:56,064 Ты не притронулась к напитку. 201 00:14:56,562 --> 00:14:58,112 Он не отравленный. 202 00:14:58,689 --> 00:15:01,069 А еще я принесла закуски. 203 00:15:01,150 --> 00:15:05,650 Я пришла извиниться за то, что тебя из-за меня отчислили. 204 00:15:07,031 --> 00:15:08,121 Нравится? 205 00:15:08,824 --> 00:15:11,834 Тебе вышла боком моя просьба сделать фото. 206 00:15:12,453 --> 00:15:14,713 Я была в шоке, увидев преподавателя. 207 00:15:15,205 --> 00:15:16,955 Неприятное совпадение. 208 00:15:17,541 --> 00:15:18,791 Совпадение, говоришь? 209 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 Запланированное совпадение. 210 00:15:24,256 --> 00:15:26,466 Ух ты. Ты сделала этот снимок? 211 00:15:27,259 --> 00:15:29,389 Нет, один мой знакомый. 212 00:15:30,054 --> 00:15:31,394 Как интересно. 213 00:15:31,972 --> 00:15:33,432 Это же Гауди. 214 00:15:34,141 --> 00:15:36,021 Ты была в Испании? 215 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 - Нет, конечно. - Ясно. 216 00:15:39,355 --> 00:15:42,855 Я жила в Испании до приезда сюда. 217 00:15:43,400 --> 00:15:45,030 Но родилась во Франции. 218 00:15:45,110 --> 00:15:49,620 Моя семья жила в большом доме в центре Барселоны. 219 00:15:49,698 --> 00:15:52,368 И, конечно же, его спроектировал Гауди. 220 00:15:52,451 --> 00:15:56,621 Моя мать умерла, но она была известной актрисой. 221 00:15:57,122 --> 00:16:00,042 Дедушка был художником и близким другом Пикассо. 222 00:16:00,125 --> 00:16:03,915 У меня даже есть фото, где я с Пикассо. 223 00:16:04,004 --> 00:16:07,594 Точно! Приходи ко мне в гости? 224 00:16:07,675 --> 00:16:09,585 Я покажу тебе этот снимок. 225 00:16:09,677 --> 00:16:12,257 И мой папа хочет с тобой познакомиться. 226 00:16:12,763 --> 00:16:14,683 Извини, но я пас. 227 00:16:15,391 --> 00:16:17,021 У меня дурное предчувствие. 228 00:16:17,559 --> 00:16:18,769 Дурное предчувствие? 229 00:16:19,353 --> 00:16:21,563 Ты всё еще мне не доверяешь? 230 00:16:21,647 --> 00:16:22,977 Так и есть. 231 00:16:23,482 --> 00:16:25,072 Не верю ни единому слову. 232 00:16:25,609 --> 00:16:28,109 Гауди и Пикассо? Хватит заливать. 233 00:16:29,321 --> 00:16:32,831 Ты просто патологическая врушка. 234 00:16:33,575 --> 00:16:35,615 Что-то вроде болезни. 235 00:16:36,412 --> 00:16:37,962 Нет, настоящая болезнь. 236 00:16:44,128 --> 00:16:46,838 Ты только что сказала «болезнь»? 237 00:16:48,590 --> 00:16:50,930 Да! Вот кто ты на самом деле! 238 00:16:51,010 --> 00:16:52,640 Лживое чудовище! 239 00:16:52,720 --> 00:16:55,720 И на этих снимках твой истинный облик! 240 00:16:56,390 --> 00:16:57,470 Идзумисава. 241 00:16:58,559 --> 00:17:03,059 Идзумисава, ты назвала меня чудовищем? 242 00:17:03,564 --> 00:17:04,694 Отвечай. 243 00:17:04,773 --> 00:17:08,073 Ты обозвала меня чудовищем? 244 00:17:12,656 --> 00:17:13,656 Моя голова! Это… 245 00:17:15,200 --> 00:17:17,580 Моя голова! 246 00:17:17,661 --> 00:17:20,121 Хватит! Я этого не вынесу! 247 00:17:21,415 --> 00:17:24,035 Ну что еще? Будешь притворяться больной? 248 00:17:25,335 --> 00:17:26,335 Что? 249 00:17:33,635 --> 00:17:34,595 Что случилось? 250 00:17:34,678 --> 00:17:36,348 Эй, отпусти меня! 251 00:17:36,847 --> 00:17:37,887 Томиэ! 252 00:17:37,973 --> 00:17:39,523 Отпусти меня, чёрт возьми! 253 00:17:39,600 --> 00:17:40,680 Больно же! 254 00:17:43,187 --> 00:17:44,057 Томиэ! 255 00:17:44,730 --> 00:17:45,560 Что с тобой? 256 00:17:46,190 --> 00:17:47,860 - Томиэ! - Не смотри на меня! 257 00:17:52,780 --> 00:17:55,450 Что ты делаешь? 258 00:17:55,532 --> 00:17:58,702 Быстро удалите нарост и сожгите его! 259 00:18:07,294 --> 00:18:08,254 Больно. 260 00:18:13,175 --> 00:18:14,335 Только не помри! 261 00:18:17,012 --> 00:18:19,352 Томиэ! Держись! 262 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 Наконец-то удалили. 263 00:18:33,237 --> 00:18:34,277 Эй! 264 00:18:34,363 --> 00:18:37,493 Томиэ велела нам удалить нарост. 265 00:18:38,867 --> 00:18:40,827 Ее голова куда-то делась! 266 00:18:41,411 --> 00:18:42,411 Как странно. 267 00:18:43,038 --> 00:18:45,868 Как ты мог этого не заметить, Таити? 268 00:18:45,958 --> 00:18:47,038 Так ведь ты тоже! 269 00:18:47,126 --> 00:18:50,336 Что нам делать? Теперь мы с тобой убийцы. 270 00:18:50,420 --> 00:18:52,050 Что? Успокойся. 271 00:18:52,131 --> 00:18:54,551 Не волнуйся. Никто ничего не видел. 272 00:19:01,640 --> 00:19:05,350 Слушай, Идзумисава. Хватит притворяться, что спишь. 273 00:19:05,435 --> 00:19:08,895 Идзумисава, ты же всё видела, да? 274 00:19:09,731 --> 00:19:11,611 Ничего я не видела. 275 00:19:11,692 --> 00:19:14,152 Нет. Я знаю, ты наблюдала за нами. 276 00:19:14,236 --> 00:19:17,446 Да. Наверняка еще и фотографировала. 277 00:19:17,531 --> 00:19:19,321 Нет, так не пойдет. 278 00:19:19,408 --> 00:19:21,118 Ты мастер шпионских снимков! 279 00:19:21,201 --> 00:19:23,951 Ты запечатлела Томиэ как монстра. 280 00:19:24,037 --> 00:19:27,327 И мы составили план, как убить тебя у нее дома. 281 00:19:27,416 --> 00:19:30,666 Томиэ прекрасна! Она богиня! 282 00:19:30,752 --> 00:19:32,842 Таити, прикончим ее прямо здесь. 283 00:19:32,921 --> 00:19:36,301 Таити! Кимата! Что вы расселись? 284 00:19:37,426 --> 00:19:39,336 Быстро сожгите его! 285 00:19:39,428 --> 00:19:41,718 Сожгите этот нарост! 286 00:19:41,805 --> 00:19:45,475 Сделайте это сейчас, пока он опять не проснулся! Быстрее! 287 00:19:45,559 --> 00:19:47,599 Говорю же, быстрее! 288 00:19:48,854 --> 00:19:49,694 Хорошо! 289 00:21:12,312 --> 00:21:16,982 Скорее всего, это был просто сон. Но на всякий случай надо бы прибраться. 290 00:21:18,652 --> 00:21:20,742 Жаль, что мои фотографии испорчены. 291 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Перевод субтитров: Светлана Зайцева 292 00:23:29,449 --> 00:23:32,239 Жуки затевают драки меж собой. 293 00:23:32,744 --> 00:23:35,584 Погодите, может, это и не драка. 294 00:23:36,164 --> 00:23:37,084 Может, травля? 295 00:23:37,791 --> 00:23:40,591 Все смотрят, заканчивайте потасовку. 296 00:23:41,128 --> 00:23:43,838 Я тоже смотрю, причем очень внимательно. 297 00:23:45,006 --> 00:23:47,756 Ой, нет. У меня закончились чернила. 298 00:23:48,552 --> 00:23:51,852 Похоже, мне нужно больше красных чернил.