1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:18,578 --> 00:01:20,498 Bagaimana, Michiko? 3 00:01:20,580 --> 00:01:23,500 Ya, aku suka. Bagus sekali. 4 00:01:24,084 --> 00:01:26,134 Klub Foto luar biasa, Tsukiko. 5 00:01:26,211 --> 00:01:27,091 Sungguh? 6 00:01:27,587 --> 00:01:30,377 Kini Kusakawa menjadi milikku. 7 00:01:31,674 --> 00:01:33,684 Setidaknya fotonya. 8 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 Hampir lupa. Ini. 9 00:01:37,222 --> 00:01:38,062 Ini 3.000 yen. 10 00:01:38,098 --> 00:01:38,928 DILARANG MASUK 11 00:01:38,973 --> 00:01:40,183 Sama-sama. 12 00:01:41,142 --> 00:01:42,602 Dasar kuncen pasar gelap. 13 00:01:42,685 --> 00:01:44,185 Aku baru mulai. 14 00:01:44,270 --> 00:01:46,520 Ya, benar. Sampai nanti. 15 00:01:48,733 --> 00:01:50,823 Kurasa ini bisnis kotor. 16 00:01:51,319 --> 00:01:53,909 Tapi ada sisi kebaikannya juga. 17 00:02:00,036 --> 00:02:01,156 Senior Yamazaki. 18 00:02:05,333 --> 00:02:06,463 Permisi! 19 00:02:06,543 --> 00:02:07,713 Senior Yamazaki! 20 00:02:10,880 --> 00:02:13,010 Kau dari Klub Foto. 21 00:02:13,091 --> 00:02:16,641 Namaku Izumisawa. Aku senang kau mengingatku. 22 00:02:17,303 --> 00:02:19,973 - Apa yang kau butuhkan? - Foto lagi? 23 00:02:20,056 --> 00:02:21,016 Satu lagi? 24 00:02:21,099 --> 00:02:22,479 Benar. 25 00:02:22,559 --> 00:02:24,139 Kau sangat populer. 26 00:02:25,645 --> 00:02:28,145 Klub Foto juga mengalami kesulitan. Perlu berpose? 27 00:02:28,231 --> 00:02:29,651 Ya, silakan! 28 00:02:32,569 --> 00:02:34,489 Kenapa tak memulai bisnis? 29 00:02:34,571 --> 00:02:37,121 Jangan konyol. Aku melakukan ini secara cuma-cuma. 30 00:02:38,867 --> 00:02:41,037 Aku pun berpose secara cuma-cuma. 31 00:02:48,293 --> 00:02:49,343 Siapa itu? 32 00:02:50,044 --> 00:02:52,964 Apa? Dia? 33 00:02:53,047 --> 00:02:55,837 Itu Tomie Kawakami. Dia anggota Komite Disiplin. 34 00:02:56,342 --> 00:02:58,342 Dia baru pindah ke sini. 35 00:03:06,561 --> 00:03:11,481 "FOTO-FOTO TOMIE" 36 00:03:16,654 --> 00:03:20,244 Ini hari keberuntunganku. Koleksi Yamazaki-ku bertambah. 37 00:03:22,118 --> 00:03:25,498 Aku akan menjual foto kepada Maa dan Chiyo besok. 38 00:03:25,580 --> 00:03:29,000 Tapi aku sungguh meragukan selera Maa. 39 00:03:30,793 --> 00:03:34,553 Apa? Harganya 100.000 yen? Kenapa? 40 00:03:34,631 --> 00:03:36,131 Tak perlu membelinya. 41 00:03:36,216 --> 00:03:40,046 Kau jahat sekali. Maa hanya perlu bayar 5.000 yen. 42 00:03:40,136 --> 00:03:43,136 Foto Maa adalah target kelas rendah. 43 00:03:43,640 --> 00:03:45,390 Kau kelas atas. 44 00:03:45,475 --> 00:03:47,015 Itu konyol. 45 00:03:47,101 --> 00:03:49,101 Permisi. Izumisawa? 46 00:03:50,897 --> 00:03:51,937 Kawakami. 47 00:03:52,440 --> 00:03:55,530 Apa yang kau lakukan? 48 00:03:55,610 --> 00:03:58,240 Kau tidak merasa merusak moral? 49 00:03:58,821 --> 00:03:59,821 Sungguh hina. 50 00:04:00,782 --> 00:04:03,792 Serius, kau menjual foto pria di sekolah? 51 00:04:03,868 --> 00:04:05,998 Harganya pun selangit. 52 00:04:06,079 --> 00:04:08,159 Kau akan kena masalah jika ketahuan guru. 53 00:04:08,248 --> 00:04:10,288 Kau salah paham, Kawakami. 54 00:04:10,375 --> 00:04:12,535 Tsukiko tidak menjualnya. 55 00:04:12,627 --> 00:04:15,087 Dia hanya menunjukkannya kepadaku, bukan? 56 00:04:15,171 --> 00:04:17,551 Benar. Aku tak menjual foto. 57 00:04:17,632 --> 00:04:20,802 Kau tak bisa pura-pura agar bisa lolos. Aku dengar ucapanmu tadi. 58 00:04:21,386 --> 00:04:25,096 Taichi, geledah tas Izumisawa. 59 00:04:25,181 --> 00:04:26,021 Baik. 60 00:04:26,099 --> 00:04:28,889 Hei, apa-apaan kau? 61 00:04:29,477 --> 00:04:30,847 Ini, Tomie. 62 00:04:31,938 --> 00:04:33,858 Lihat jumlahnya. 63 00:04:33,940 --> 00:04:36,480 Kembalikan. Foto-foto itu penting bagiku. 64 00:04:36,567 --> 00:04:39,857 Aku tak bisa melakukannya. Aku menyitanya. 65 00:04:40,446 --> 00:04:44,616 Sebagai anggota Komite Disiplin, aku harus melaporkanmu ke guru. 66 00:04:46,661 --> 00:04:49,371 Tapi aku akan memberimu kelonggaran dengan menyitanya. 67 00:04:51,916 --> 00:04:55,126 Baiklah, Taichi, Kimata, ayo pergi. 68 00:05:02,885 --> 00:05:06,095 Sundal itu! Dia pikir dia orang penting. 69 00:05:06,180 --> 00:05:08,220 Dia pikir dia ratu didampingi anak buah? 70 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 Aku ingin fotoku kembali. 71 00:05:10,101 --> 00:05:11,891 Foto-foto Yamazaki? 72 00:05:11,978 --> 00:05:14,478 Benar. Dia bahkan mengambil negatifnya. 73 00:05:14,564 --> 00:05:17,284 Tapi, Tsukiko, situasi ini buruk. 74 00:05:17,358 --> 00:05:19,568 Memang, Yamazaki belum balas perasaanku… 75 00:05:19,652 --> 00:05:22,322 Bukan, maksudku Tomie Kawakami. 76 00:05:22,947 --> 00:05:25,577 Katanya dia tak akan melaporkanmu kepada guru. 77 00:05:25,658 --> 00:05:29,448 Tapi kau tak pernah tahu. Menurut rumor, dia selalu melakukannya. 78 00:05:29,996 --> 00:05:31,076 Rumor apa? 79 00:05:31,164 --> 00:05:34,924 Kau tahu bagaimana Hayashi dari Kelas D diskors baru-baru ini? 80 00:05:35,418 --> 00:05:38,048 Karena gadis itu mengkhianatinya. 81 00:05:38,546 --> 00:05:41,216 Hentikan, Maa. Jangan menakutiku seperti itu. 82 00:05:41,299 --> 00:05:43,049 Kau harus selalu hati-hati. 83 00:05:43,885 --> 00:05:46,595 Terserah. Aku akan lolos jika pura-pura polos. 84 00:05:55,521 --> 00:05:57,191 Kejadiannya begitu, ya? 85 00:05:57,273 --> 00:05:59,783 Buruk sekali. 86 00:05:59,859 --> 00:06:02,199 Sekarang aku tak perlu khawatir lagi. 87 00:06:02,278 --> 00:06:06,068 Jadi, Michiko, tolong bela aku jika ketahuan guru. 88 00:06:06,157 --> 00:06:08,987 Tentu. Aku hanya perlu berbohong sedikit, bukan? 89 00:06:09,077 --> 00:06:09,987 Tsukiko! 90 00:06:11,287 --> 00:06:13,037 Seseorang ingin menemuimu. 91 00:06:13,122 --> 00:06:13,962 Apa? 92 00:06:16,334 --> 00:06:17,294 Yamazaki! 93 00:06:18,294 --> 00:06:19,804 Maaf ganggu makan siangmu. 94 00:06:19,879 --> 00:06:21,959 Tak apa-apa. Kau butuh sesuatu? 95 00:06:22,048 --> 00:06:24,218 Sebenarnya, ini sangat penting. 96 00:06:24,300 --> 00:06:26,800 Kira-kira apa itu? 97 00:06:27,345 --> 00:06:28,965 Aku mau minta tolong. 98 00:06:29,639 --> 00:06:31,639 Ini soal foto. 99 00:06:33,059 --> 00:06:36,189 Sungguh mengerikan. Kenapa ini terjadi? 100 00:06:36,938 --> 00:06:40,608 Kenapa aku harus memotret gadis lain untuk Yamazaki? 101 00:06:40,691 --> 00:06:42,361 Yang lebih buruk lagi, 102 00:06:42,443 --> 00:06:44,493 kenapa harus dia? 103 00:06:44,570 --> 00:06:45,910 Kandaslah harapanku. 104 00:06:50,952 --> 00:06:51,872 Itu dia. 105 00:07:12,807 --> 00:07:14,427 Keluarlah. 106 00:07:19,188 --> 00:07:21,978 Kau boleh memotretku sebanyak mungkin. 107 00:07:22,608 --> 00:07:25,448 Potretlah yang banyak dan sebarkan di sekolah. 108 00:07:27,447 --> 00:07:30,197 Tentu. Aku akan ambil banyak fotomu. 109 00:07:30,283 --> 00:07:32,833 Baiklah. Silakan. 110 00:07:40,918 --> 00:07:44,508 Bagus sekali. Kau sungguh cantik. 111 00:07:45,006 --> 00:07:46,216 Seperti model. 112 00:07:47,216 --> 00:07:49,466 Mundur, dan aku akan ambil foto seluruh badan. 113 00:07:50,553 --> 00:07:53,013 Aku mengizinkanmu memotretku. 114 00:07:53,097 --> 00:07:54,807 Kau saja yang mundur. 115 00:07:55,933 --> 00:07:56,853 Kau benar. 116 00:07:58,269 --> 00:08:00,519 Jadi, Izumisawa. 117 00:08:01,147 --> 00:08:03,647 Berapa harga jual fotoku? 118 00:08:03,733 --> 00:08:05,073 Kalau ini… 119 00:08:07,153 --> 00:08:12,123 Untuk fotomu, mungkin ada yang bersedia membayar 100.000 yen. 120 00:08:17,121 --> 00:08:19,331 Izumisawa. 121 00:08:19,415 --> 00:08:20,415 Pak Tani! 122 00:08:20,917 --> 00:08:23,497 Kau membuatku sedih. 123 00:08:23,586 --> 00:08:28,546 Apakah Klub Foto bertujuan mencari uang dengan menjual foto? 124 00:08:28,633 --> 00:08:30,303 Bapak salah paham! 125 00:08:32,136 --> 00:08:33,796 Tertangkap basah. 126 00:08:37,767 --> 00:08:40,687 Baik, Pak Tani. Aku tahu seharusnya aku tak melakukan ini. 127 00:08:41,229 --> 00:08:42,559 Aku akan keluar dari klub. 128 00:08:42,647 --> 00:08:45,897 Jika tidak cukup, silakan skors atau keluarkan aku. 129 00:08:54,242 --> 00:08:55,952 - Pak Tani? - Ya? 130 00:08:56,035 --> 00:08:57,945 Kerja bagus. 131 00:09:19,892 --> 00:09:22,482 Mustahil Yamazaki bersekutu dengan gadis itu. 132 00:09:23,437 --> 00:09:24,477 Tsukiko! 133 00:09:24,981 --> 00:09:26,611 Ada apa, Bu? 134 00:09:27,233 --> 00:09:30,153 Ibu sudah ambilkan foto yang kau minta. 135 00:09:32,363 --> 00:09:33,783 Di mana? 136 00:09:33,864 --> 00:09:35,414 Di meja sebelah sana. 137 00:09:35,491 --> 00:09:36,451 Terima kasih. 138 00:09:43,165 --> 00:09:47,455 CETAKAN BERWARNA 139 00:09:53,301 --> 00:09:54,181 Apa? 140 00:09:54,802 --> 00:09:55,972 Apa itu? 141 00:10:50,399 --> 00:10:52,569 Dengar, kalian berdua. 142 00:10:53,069 --> 00:10:54,569 Aku mau minta tolong. 143 00:10:55,988 --> 00:10:57,738 Maukah kalian mendengarkanku? 144 00:10:57,823 --> 00:11:01,583 Masa bodoh. Aku rela berkorban apa pun untuk melihat wajahnya sekarang. 145 00:11:06,666 --> 00:11:07,706 Yamazaki. 146 00:11:08,709 --> 00:11:09,879 Izumisawa. 147 00:11:10,878 --> 00:11:12,338 Sebaiknya kau sembunyi! 148 00:11:12,421 --> 00:11:13,301 Cepat! 149 00:11:13,381 --> 00:11:14,221 Ada apa? 150 00:11:14,298 --> 00:11:16,128 Mereka keluar untuk menangkapmu! 151 00:11:18,052 --> 00:11:19,302 Menangkapku? 152 00:11:19,387 --> 00:11:20,927 Komite Disiplin. 153 00:11:21,931 --> 00:11:24,351 Aku menguping pembicaraan mereka. 154 00:11:24,850 --> 00:11:26,850 Tomie gemetar. 155 00:11:27,603 --> 00:11:28,903 Dia sangat marah. 156 00:11:29,647 --> 00:11:32,477 Mereka membuat rencana untuk membunuhmu. 157 00:11:33,275 --> 00:11:36,565 Aku tak percaya yang kudengar, tapi kurasa mereka tak bercanda. 158 00:11:37,154 --> 00:11:39,454 Mereka ingin kau mati! 159 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 Kau lihat Tsukiko Izumisawa? 160 00:11:58,134 --> 00:12:00,934 Ya, dia pergi ke arah sana. 161 00:12:01,470 --> 00:12:02,300 Baiklah. 162 00:12:02,388 --> 00:12:03,888 KLUB FOTO 163 00:12:03,973 --> 00:12:05,643 KAMAR GELAP 164 00:12:06,809 --> 00:12:07,769 Izumisawa. 165 00:12:08,269 --> 00:12:10,519 Sekarang aman. Mereka sudah pergi. 166 00:12:11,522 --> 00:12:13,902 Yamazaki, terima kasih banyak. 167 00:12:15,067 --> 00:12:17,187 Tapi apa yang terjadi? 168 00:12:17,278 --> 00:12:19,278 Kenapa mereka ingin aku mati? 169 00:12:19,989 --> 00:12:22,739 Aku merasa bertanggung jawab atas hal ini. 170 00:12:23,451 --> 00:12:25,831 Aku memintamu memotret foto-foto itu. 171 00:12:26,328 --> 00:12:28,328 Kau jadi terlibat kekacauan ini. 172 00:12:29,498 --> 00:12:32,248 Tapi kenapa kau sebarkan fotonya di sekolah? 173 00:12:33,544 --> 00:12:34,554 Karena 174 00:12:35,796 --> 00:12:39,126 aku cemburu padanya. Kau tahu, 175 00:12:40,384 --> 00:12:42,684 Yamazaki, aku punya perasaan… 176 00:12:44,680 --> 00:12:45,850 Matilah! 177 00:12:47,725 --> 00:12:48,805 Maafkan aku. 178 00:12:48,893 --> 00:12:52,773 Tomie gemetar karena marah saat dia menyuruhku membunuhmu. 179 00:12:52,855 --> 00:12:54,855 Aku rela berbuat apa saja untuknya. 180 00:12:55,357 --> 00:12:58,607 Sayangnya, kau bukan tipeku. 181 00:13:10,998 --> 00:13:12,038 Mataku! 182 00:13:26,972 --> 00:13:29,102 Tsukiko, dari mana saja kau? 183 00:13:29,683 --> 00:13:31,193 Bukankah kau diskors? 184 00:13:32,603 --> 00:13:33,603 Tsukiko! 185 00:13:34,188 --> 00:13:35,818 Masa depanmu suram. 186 00:13:36,315 --> 00:13:39,605 Ibu memberi tahu ayahmu ulahmu kali ini. 187 00:13:40,319 --> 00:13:42,949 Dia akan memarahimu saat dia pulang. 188 00:13:43,948 --> 00:13:45,278 Ibu pamit, ya. 189 00:13:45,783 --> 00:13:48,123 Ibu akan bersama ayahmu selama sepekan. 190 00:14:03,509 --> 00:14:06,009 Taichi dan Kimata. Kenapa mereka di sini? 191 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 Tsukiko. Kau tampak sehat. 192 00:14:22,486 --> 00:14:23,856 Pembunuhan? 193 00:14:25,322 --> 00:14:27,122 Siapa yang bilang begitu? 194 00:14:28,826 --> 00:14:30,116 Konyol sekali. 195 00:14:30,202 --> 00:14:34,252 Yamazaki bilang begitu. Lalu dia berusaha membunuhku. 196 00:14:34,748 --> 00:14:36,128 Dia kacungmu, 'kan? 197 00:14:36,208 --> 00:14:38,418 Hentikan. Aku tak punya kacung. 198 00:14:38,502 --> 00:14:41,302 Aku tak kenal orang bernama Yamazaki. 199 00:14:41,797 --> 00:14:44,377 Dia pasti salah. 200 00:14:49,388 --> 00:14:54,098 Atau mungkin dia sangat menyukaimu hingga ingin membunuhmu. 201 00:14:54,184 --> 00:14:56,064 Kau belum menyentuh minumanmu. 202 00:14:56,562 --> 00:14:58,112 Aku tidak meracuninya. 203 00:14:58,689 --> 00:15:01,069 Aku juga bawa camilan. 204 00:15:01,150 --> 00:15:05,650 Aku datang untuk minta maaf karena membuatmu diskors. 205 00:15:07,031 --> 00:15:08,121 Kau suka? 206 00:15:08,824 --> 00:15:12,334 Memintamu memotret hanya akan membuatmu sedih. 207 00:15:12,411 --> 00:15:15,121 Aku terkejut saat melihat Pak Guru berdiri di sana. 208 00:15:15,205 --> 00:15:16,955 Kebetulan memang menakutkan. 209 00:15:17,541 --> 00:15:18,791 Kebetulan, katamu? 210 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 Kebetulan yang direncanakan. 211 00:15:24,256 --> 00:15:26,466 Kau yang memotret ini? 212 00:15:27,259 --> 00:15:29,389 Kudapat dari orang yang kukenal. 213 00:15:30,054 --> 00:15:31,394 Menarik. 214 00:15:31,972 --> 00:15:33,432 Ini Gaudí. 215 00:15:34,141 --> 00:15:36,021 Kau pernah ke Spanyol? 216 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 - Belum. - Begitu rupanya. 217 00:15:39,355 --> 00:15:42,855 Aku tinggal di Spanyol sebelum kemari. 218 00:15:43,400 --> 00:15:45,030 Tapi aku lahir di Prancis. 219 00:15:45,110 --> 00:15:49,620 Keluargaku tinggal di rumah besar di pusat kota Barcelona. 220 00:15:49,698 --> 00:15:52,368 Tentu saja itu dirancang oleh Gaudí. 221 00:15:52,451 --> 00:15:57,041 Ibuku meninggal, tapi dia aktris terkenal. 222 00:15:57,122 --> 00:16:00,042 Kakekku pelukis dan teman dekat Picasso. 223 00:16:00,125 --> 00:16:03,915 Aku bahkan punya fotoku bersama Picasso di rumah. 224 00:16:04,004 --> 00:16:07,594 Aku tahu! Mau ikut ke rumahku? 225 00:16:07,675 --> 00:16:09,585 Aku ingin menunjukkan foto itu. 226 00:16:09,677 --> 00:16:12,257 Ayahku juga ingin bertemu denganmu. 227 00:16:12,763 --> 00:16:14,683 Maaf, tapi aku tidak mau. 228 00:16:15,391 --> 00:16:17,481 Firasatku buruk soal ini. 229 00:16:17,559 --> 00:16:18,729 Firasat buruk? 230 00:16:19,353 --> 00:16:21,563 Kau masih tak percaya padaku? 231 00:16:21,647 --> 00:16:22,977 Benar! 232 00:16:23,482 --> 00:16:25,482 Aku tak percaya ucapanmu. 233 00:16:25,567 --> 00:16:28,147 Gaudí dan Picasso? Yang benar saja. 234 00:16:29,321 --> 00:16:32,831 Kau pasti pembohong ulung, 'kan? 235 00:16:33,575 --> 00:16:35,615 Itu seperti penyakit. 236 00:16:36,412 --> 00:16:37,962 Malahan penyakit parah. 237 00:16:44,128 --> 00:16:46,838 Kau bilang "penyakit"? 238 00:16:48,590 --> 00:16:50,880 Ya! Itulah dirimu yang sebenarnya! 239 00:16:50,968 --> 00:16:52,638 Monster pembohong! 240 00:16:52,720 --> 00:16:55,720 Foto-foto itu menunjukkan wajahmu yang sebenarnya! 241 00:16:56,390 --> 00:16:57,470 Izumisawa. 242 00:16:58,559 --> 00:17:03,059 Izumisawa, kau bilang aku monster? 243 00:17:03,564 --> 00:17:04,694 Jawab. 244 00:17:04,773 --> 00:17:08,073 Apa kau tadi memanggilku monster? 245 00:17:12,656 --> 00:17:13,656 Kepalaku! Ini… 246 00:17:15,200 --> 00:17:17,580 Kepalaku… 247 00:17:17,661 --> 00:17:20,121 Berhenti! Aku tak tahan! 248 00:17:21,415 --> 00:17:24,035 Sekarang apa? Pura-pura sakit? 249 00:17:25,335 --> 00:17:26,335 Apa? 250 00:17:33,635 --> 00:17:34,595 Ada apa? 251 00:17:34,678 --> 00:17:36,348 Lepaskan aku! 252 00:17:36,847 --> 00:17:37,887 Tomie! 253 00:17:37,973 --> 00:17:39,523 Lepaskan aku, sialan! 254 00:17:39,600 --> 00:17:40,680 Sakit! 255 00:17:43,187 --> 00:17:44,057 Tomie! 256 00:17:44,730 --> 00:17:45,560 Ada apa? 257 00:17:46,231 --> 00:17:48,281 - Tomie! - Jangan tatap aku! 258 00:17:52,780 --> 00:17:55,450 Apa yang kau lakukan? 259 00:17:55,532 --> 00:17:58,702 Cepat singkirkan pertumbuhan ini, lalu bakar! 260 00:18:07,252 --> 00:18:08,252 Sakit! 261 00:18:13,175 --> 00:18:14,335 Jangan mati karena aku! 262 00:18:17,012 --> 00:18:19,352 Tomie! Bertahanlah! 263 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 Akhirnya berhasil. 264 00:18:33,237 --> 00:18:34,277 Hei! 265 00:18:34,363 --> 00:18:37,493 Tomie menyuruh kita memotongnya. 266 00:18:38,867 --> 00:18:40,827 Kepalanya ikut terpotong! 267 00:18:41,411 --> 00:18:42,411 Aneh. 268 00:18:43,038 --> 00:18:45,868 Kenapa kau tak menyadarinya, Taichi? 269 00:18:45,958 --> 00:18:47,038 Kau juga tidak! 270 00:18:47,126 --> 00:18:50,336 Lantas bagaimana? Sekarang kita pembunuh. 271 00:18:50,420 --> 00:18:52,010 Apa? Tenanglah. 272 00:18:52,089 --> 00:18:54,549 Jangan khawatir. Tak ada yang melihatnya. 273 00:19:01,640 --> 00:19:05,350 Hei, Izumisawa. Jangan pura-pura tidur. 274 00:19:05,435 --> 00:19:08,895 Izumisawa, kau melihat semuanya, bukan? 275 00:19:09,731 --> 00:19:11,571 Aku tak melihat apa-apa. 276 00:19:11,650 --> 00:19:14,150 Tidak. Aku bisa merasakan kau memperhatikan kami. 277 00:19:14,236 --> 00:19:17,446 Ya. Kau juga mungkin memotret. 278 00:19:17,531 --> 00:19:19,321 Ya, itu tidak baik! 279 00:19:19,408 --> 00:19:21,118 Kau ahli foto mata-mata! 280 00:19:21,201 --> 00:19:23,951 Kau memotret Tomie seolah dia monster. 281 00:19:24,037 --> 00:19:27,327 Itu sebabnya kami membuat rencana untuk membunuhmu di rumahnya. 282 00:19:27,416 --> 00:19:30,666 Tomie cantik, seorang dewi! 283 00:19:30,752 --> 00:19:32,842 Taichi, ayo bunuh dia sekarang! 284 00:19:32,921 --> 00:19:36,301 Taichi! Kimata! Apa yang kalian lakukan? 285 00:19:37,426 --> 00:19:39,336 Cepat bakar! 286 00:19:39,428 --> 00:19:41,718 Cepat bakar pertumbuhan ini! 287 00:19:41,805 --> 00:19:45,475 Lakukan sekarang sebelum ia bangun lagi! Cepat! 288 00:19:45,559 --> 00:19:47,599 Kubilang cepat! 289 00:19:48,854 --> 00:19:49,864 Baik! 290 00:21:12,312 --> 00:21:15,022 Mungkin ini cuma mimpi, 291 00:21:15,107 --> 00:21:16,977 tapi aku tetap harus membersihkannya. 292 00:21:18,652 --> 00:21:20,702 Sayang sekali semua fotoku rusak. 293 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Terjemahan subtitle oleh Tiara A 294 00:23:29,449 --> 00:23:32,239 Serangga mulai saling berkelahi. 295 00:23:32,744 --> 00:23:35,584 Tunggu, mungkin bukan berkelahi. 296 00:23:36,164 --> 00:23:37,084 Mungkin merundung? 297 00:23:37,791 --> 00:23:40,591 Semuanya mengawasi, jadi, kau harus berhenti. 298 00:23:41,128 --> 00:23:43,838 Aku juga mengawasi dan memperhatikan. 299 00:23:45,006 --> 00:23:47,756 Gawat. Aku kehabisan tinta. 300 00:23:48,552 --> 00:23:51,852 Sepertinya aku butuh lebih banyak tinta merah.