1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE
2
00:01:18,578 --> 00:01:20,498
Alors, Michiko ?
3
00:01:20,580 --> 00:01:23,500
Oui, ça me plaît. C'est très bien.
4
00:01:24,084 --> 00:01:26,134
Tes photos sont super, Tsukiko.
5
00:01:26,211 --> 00:01:27,091
Tu trouves ?
6
00:01:27,587 --> 00:01:30,377
Grâce à toi,
mon cher Kusakawa est tout à moi.
7
00:01:31,674 --> 00:01:33,684
Ou au moins, sa photo.
8
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
Ah oui, tiens.
9
00:01:37,222 --> 00:01:38,262
Voilà 3 000 yens.
10
00:01:38,973 --> 00:01:40,183
Toujours un plaisir.
11
00:01:41,142 --> 00:01:42,602
Future paparazzi, va.
12
00:01:42,685 --> 00:01:44,185
Il faut bien s'entraîner.
13
00:01:44,270 --> 00:01:46,520
Oui, oui. Allez, à tout à l'heure.
14
00:01:48,733 --> 00:01:50,823
C'est vrai que c'est pas joli joli.
15
00:01:51,319 --> 00:01:53,909
Mais il y a aussi un côté charitable.
16
00:02:00,036 --> 00:02:01,156
Yamazaki.
17
00:02:05,333 --> 00:02:06,463
Excuse-moi !
18
00:02:06,543 --> 00:02:07,713
Yamazaki !
19
00:02:10,880 --> 00:02:13,010
Tu es au club photo, pas vrai ?
20
00:02:13,091 --> 00:02:16,641
Je suis Izumisawa.
Contente que tu te sois souvenu de moi.
21
00:02:17,303 --> 00:02:19,973
- Qu'est-ce qui t'amène ?
- Une autre photo.
22
00:02:20,056 --> 00:02:21,016
Encore une ?
23
00:02:21,099 --> 00:02:22,479
Eh oui.
24
00:02:22,559 --> 00:02:24,139
Tu es si populaire.
25
00:02:25,645 --> 00:02:28,145
Pas simple, la vie au club photo.
Je pose ?
26
00:02:28,231 --> 00:02:29,651
Oui, s'il te plaît !
27
00:02:32,569 --> 00:02:34,489
Tu devrais monter une affaire.
28
00:02:34,571 --> 00:02:37,121
Ne sois pas bête. Je fais ça pro bono.
29
00:02:38,867 --> 00:02:41,037
Et je joue le mannequin pro bono.
30
00:02:48,293 --> 00:02:49,343
C'est qui ?
31
00:02:50,044 --> 00:02:52,964
Quoi ? Ah, elle ?
32
00:02:53,047 --> 00:02:55,837
C'est Tomie Kawakami,
du comité de discipline.
33
00:02:56,342 --> 00:02:58,342
Elle a été transférée récemment.
34
00:03:06,561 --> 00:03:11,481
TOMIE : LES PHOTOGRAPHIES
35
00:03:16,654 --> 00:03:20,244
Quel jour de chance !
Ma collection Yamazaki s'agrandit.
36
00:03:22,118 --> 00:03:25,498
Demain,
je vendrai des photos à Chiyo et Maa.
37
00:03:25,580 --> 00:03:29,000
Mais Maa a vraiment des goûts bizarres.
38
00:03:30,793 --> 00:03:34,553
Quoi ? 10 000 yens ? C'est si cher !
39
00:03:34,631 --> 00:03:36,131
Je la garde, alors.
40
00:03:36,216 --> 00:03:40,046
Tu es si méchante.
Tu n'as demandé que 5 000 yens à Maa.
41
00:03:40,136 --> 00:03:43,136
La cible pour Maa
était d'un rang inférieur.
42
00:03:43,640 --> 00:03:45,390
La tienne est de rang A.
43
00:03:45,475 --> 00:03:47,015
C'est ridicule.
44
00:03:47,685 --> 00:03:49,685
Excuse-moi. Izumisawa ?
45
00:03:50,897 --> 00:03:51,937
Kawakami.
46
00:03:52,440 --> 00:03:55,530
Tu n'as pas honte de ce que tu fais ?
47
00:03:55,610 --> 00:03:58,240
Tu ne trouves pas ça moralement douteux ?
48
00:03:58,821 --> 00:03:59,821
C'est sordide.
49
00:04:00,782 --> 00:04:03,792
Vendre des photos de garçons
sur le campus ?
50
00:04:03,868 --> 00:04:05,998
Et à un prix exorbitant.
51
00:04:06,079 --> 00:04:08,159
Imagine si un professeur l'apprend…
52
00:04:08,248 --> 00:04:10,288
Tu as tout faux, Kawakami.
53
00:04:10,375 --> 00:04:12,535
Tsukiko ne vend pas ces photos.
54
00:04:12,627 --> 00:04:15,087
Elle se contente de me les montrer.
55
00:04:15,171 --> 00:04:17,551
C'est vrai. Je ne vends pas de photos.
56
00:04:17,632 --> 00:04:20,802
Ne fais pas semblant.
J'ai entendu votre discussion.
57
00:04:21,386 --> 00:04:25,096
Taichi, fouille le sac d'Izumisawa.
58
00:04:25,181 --> 00:04:26,021
D'accord.
59
00:04:26,099 --> 00:04:28,889
Hé, qu'est-ce que tu fais ?
60
00:04:29,477 --> 00:04:30,847
Les voilà, Tomie.
61
00:04:31,938 --> 00:04:33,858
C'est qu'il y a en a beaucoup.
62
00:04:33,940 --> 00:04:36,480
Rends-les-moi. J'y tiens.
63
00:04:36,567 --> 00:04:39,857
Je ne peux pas faire ça. Je les confisque.
64
00:04:40,446 --> 00:04:44,616
En tant que membre du comité,
je devrais vous dénoncer aux professeurs.
65
00:04:46,661 --> 00:04:49,371
Mais je me contenterai de les confisquer.
66
00:04:51,916 --> 00:04:55,126
Bien, Taichi, Kimata, allons-y.
67
00:05:02,885 --> 00:05:06,095
Cette garce ! Elle se croit intouchable.
68
00:05:06,180 --> 00:05:08,220
Sa Majesté Tomie et ses garçons !
69
00:05:08,308 --> 00:05:10,018
Je veux récupérer mes photos.
70
00:05:10,101 --> 00:05:11,891
Les photos de Yamazaki ?
71
00:05:11,978 --> 00:05:14,478
Oui. Elle a même chopé les négatifs.
72
00:05:14,564 --> 00:05:17,284
Ça me semble mal parti, Tsukiko.
73
00:05:17,358 --> 00:05:19,568
C'est un amour à sens unique, mais…
74
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
Non, je parle de Tomie Kawakami.
75
00:05:22,947 --> 00:05:25,577
Elle a dit qu'elle ne te dénoncerait pas.
76
00:05:25,658 --> 00:05:29,408
Mais on ne sait jamais.
Il paraît qu'elle le fait tout le temps.
77
00:05:29,996 --> 00:05:31,076
Ah bon ?
78
00:05:31,164 --> 00:05:34,924
Tu sais que Hayashi,
de la classe D, a été renvoyé ?
79
00:05:35,418 --> 00:05:38,048
C'est parce que cette nana l'a balancé.
80
00:05:38,546 --> 00:05:41,216
Arrête, Maa. Ne me fais pas peur comme ça.
81
00:05:41,299 --> 00:05:43,049
On n'est jamais trop prudent.
82
00:05:43,885 --> 00:05:46,595
Peu importe.
Je jouerai l'imbécile et ça ira.
83
00:05:55,521 --> 00:05:57,191
C'est ce qui s'est passé ?
84
00:05:57,273 --> 00:05:59,783
Oui, c'était horrible.
85
00:05:59,859 --> 00:06:02,199
Ça me fait une épine dans le pied.
86
00:06:02,278 --> 00:06:06,068
Alors, Michiko,
défends-moi si les profs l'apprennent.
87
00:06:06,157 --> 00:06:08,987
Si tu veux.
Un petit mensonge devrait suffire.
88
00:06:09,077 --> 00:06:09,987
Tsukiko !
89
00:06:11,287 --> 00:06:13,037
Quelqu'un veut te voir.
90
00:06:13,122 --> 00:06:13,962
Quoi ?
91
00:06:16,334 --> 00:06:17,294
Yamazaki.
92
00:06:18,294 --> 00:06:19,804
Désolé de te déranger.
93
00:06:19,879 --> 00:06:21,959
Pas grave. Qu'est-ce qui t'amène ?
94
00:06:22,048 --> 00:06:24,218
En fait, c'est très important.
95
00:06:24,300 --> 00:06:26,800
Qu'est-ce que ça peut bien être ?
96
00:06:27,345 --> 00:06:28,965
J'ai une requête pour toi.
97
00:06:29,639 --> 00:06:31,639
C'est en rapport avec les photos.
98
00:06:33,059 --> 00:06:36,189
C'est horrible.
Pourquoi il fallait que ça arrive ?
99
00:06:36,938 --> 00:06:40,608
Je dois prendre des photos
d'autres filles pour Yamazaki !
100
00:06:40,691 --> 00:06:42,361
Et pour couronner le tout,
101
00:06:42,443 --> 00:06:44,493
il fallait que ce soit elle !
102
00:06:44,570 --> 00:06:45,910
C'est fini pour moi.
103
00:06:50,952 --> 00:06:51,872
La voilà.
104
00:07:12,807 --> 00:07:14,427
Sors de là.
105
00:07:19,188 --> 00:07:21,978
Prends autant de photos de moi
que tu voudras.
106
00:07:22,608 --> 00:07:25,448
Pourquoi ne pas
les distribuer sur le campus ?
107
00:07:27,447 --> 00:07:30,197
Très bien. Je vais en prendre plein.
108
00:07:30,283 --> 00:07:32,833
Dans ce cas, vas-y.
109
00:07:40,918 --> 00:07:44,508
C'est super. Tu es vraiment jolie.
110
00:07:45,006 --> 00:07:46,216
Comme un mannequin.
111
00:07:47,216 --> 00:07:49,466
Recule, je vais en prendre en pied.
112
00:07:50,553 --> 00:07:53,013
Je te laisse me photographier.
113
00:07:53,097 --> 00:07:54,807
Toi, recule.
114
00:07:55,933 --> 00:07:56,853
Tu as raison.
115
00:07:58,269 --> 00:08:00,519
Alors, Izumisawa.
116
00:08:01,147 --> 00:08:03,647
À combien penses-tu vendre mes photos ?
117
00:08:03,733 --> 00:08:05,073
Eh bien…
118
00:08:07,153 --> 00:08:12,123
Dans ton cas, il y aura sûrement quelqu'un
prêt à payer 100 000 yens.
119
00:08:17,121 --> 00:08:19,331
Izumisawa.
120
00:08:19,415 --> 00:08:20,415
Monsieur Tani !
121
00:08:20,917 --> 00:08:23,497
Ça me brise le cœur.
122
00:08:23,586 --> 00:08:28,546
Tu prends des photos pour de l'argent ?
C'est ça, le but du club photo ?
123
00:08:28,633 --> 00:08:30,303
Vous vous trompez !
124
00:08:32,136 --> 00:08:33,796
Prise la main dans le sac.
125
00:08:37,767 --> 00:08:40,687
C'est vrai, monsieur.
Je n'aurais pas dû faire ça.
126
00:08:41,229 --> 00:08:42,559
Je quitte le club.
127
00:08:42,647 --> 00:08:45,897
Si ça ne suffit pas,
punissez-moi ou renvoyez-moi.
128
00:08:54,242 --> 00:08:55,952
- Monsieur Tani ?
- Hein ?
129
00:08:56,035 --> 00:08:57,945
Beau travail.
130
00:09:19,892 --> 00:09:22,482
Yamazaki ne serait pas de mèche avec elle.
131
00:09:23,437 --> 00:09:24,477
Tsukiko !
132
00:09:24,981 --> 00:09:26,611
Quoi, maman ?
133
00:09:27,233 --> 00:09:30,153
J'ai les photos que tu m'as demandées !
134
00:09:32,363 --> 00:09:33,783
Elles sont où ?
135
00:09:33,864 --> 00:09:35,414
Sur la table, là-bas.
136
00:09:35,491 --> 00:09:36,451
Merci.
137
00:09:43,165 --> 00:09:47,455
IMPRESSION COULEUR
138
00:09:53,301 --> 00:09:54,181
Hein ?
139
00:09:54,802 --> 00:09:55,972
C'est quoi, ça ?
140
00:10:50,399 --> 00:10:54,569
Écoutez, vous deux.
J'ai une faveur à vous demander.
141
00:10:55,988 --> 00:10:57,738
Vous voulez bien m'aider ?
142
00:10:57,823 --> 00:11:01,583
Bien fait pour elle.
J'aimerais tellement voir sa tête.
143
00:11:06,666 --> 00:11:07,706
Yamazaki.
144
00:11:08,709 --> 00:11:09,879
Izumisawa.
145
00:11:10,878 --> 00:11:12,338
Tu dois te cacher !
146
00:11:12,421 --> 00:11:13,301
Dépêche-toi !
147
00:11:13,381 --> 00:11:14,221
Pourquoi ?
148
00:11:14,298 --> 00:11:16,128
Ils veulent ta peau !
149
00:11:18,052 --> 00:11:19,302
Qui ça ?
150
00:11:19,387 --> 00:11:20,927
Le comité de discipline.
151
00:11:21,931 --> 00:11:24,351
Je les ai entendus discuter.
152
00:11:24,850 --> 00:11:26,850
Tomie tremblait de rage.
153
00:11:27,603 --> 00:11:28,903
Elle était furieuse.
154
00:11:29,647 --> 00:11:32,477
Ils ont élaboré un plan pour te tuer.
155
00:11:33,275 --> 00:11:36,565
C'était difficile à croire,
mais ils semblaient sérieux.
156
00:11:37,154 --> 00:11:39,454
Ils veulent ta mort !
157
00:11:55,548 --> 00:11:57,508
Tu as vu Tsukiko Izumisawa ?
158
00:11:58,134 --> 00:12:00,934
Oui, elle vient de partir par là.
159
00:12:01,470 --> 00:12:02,300
D'accord.
160
00:12:02,388 --> 00:12:03,888
CLUB PHOTO
161
00:12:03,973 --> 00:12:05,643
CHAMBRE NOIRE
162
00:12:06,809 --> 00:12:07,769
Izumisawa.
163
00:12:08,269 --> 00:12:10,519
C'est bon, ils sont partis.
164
00:12:11,522 --> 00:12:13,902
Merci beaucoup, Yamazaki.
165
00:12:15,067 --> 00:12:17,187
Mais que se passe-t-il ?
166
00:12:17,278 --> 00:12:19,278
Pourquoi veulent-ils ma mort ?
167
00:12:19,989 --> 00:12:22,739
Tout ça, c'est ma faute.
168
00:12:23,451 --> 00:12:25,831
Je t'ai demandé de prendre ces photos.
169
00:12:26,328 --> 00:12:28,328
À cause de moi, tu es en danger.
170
00:12:29,498 --> 00:12:32,248
Mais pourquoi
les avoir fait pleuvoir partout ?
171
00:12:33,544 --> 00:12:34,554
Parce que…
172
00:12:35,796 --> 00:12:39,126
j'étais jalouse d'elle. Tu vois…
173
00:12:40,384 --> 00:12:42,684
Yamazaki, j'ai des sentiments pour…
174
00:12:44,680 --> 00:12:45,850
Meurs !
175
00:12:47,725 --> 00:12:48,805
Pardonne-moi.
176
00:12:48,893 --> 00:12:52,773
Tomie tremblait de rage
en me disant de te tuer.
177
00:12:52,855 --> 00:12:54,855
Je ferais tout pour elle.
178
00:12:55,357 --> 00:12:58,607
Et malheureusement, tu n'es pas mon genre.
179
00:13:10,998 --> 00:13:12,038
Mes yeux !
180
00:13:26,972 --> 00:13:29,102
Tsukiko, où étais-tu passée ?
181
00:13:29,683 --> 00:13:31,193
Tu étais renvoyée, non ?
182
00:13:32,603 --> 00:13:33,603
Tsukiko !
183
00:13:34,188 --> 00:13:35,818
Tu es incorrigible.
184
00:13:36,315 --> 00:13:39,605
Je vais dire à ton père ce que tu as fait,
cette fois.
185
00:13:40,319 --> 00:13:42,949
Il te sermonnera
quand il repassera en ville.
186
00:13:43,948 --> 00:13:45,278
Sur ce, je te laisse.
187
00:13:45,783 --> 00:13:48,123
Je passe la semaine avec ton père.
188
00:14:03,509 --> 00:14:06,009
Taichi et Kimata ? Que font-ils ici ?
189
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
Tsukiko. Tu as l'air en forme.
190
00:14:22,486 --> 00:14:23,856
Te tuer ?
191
00:14:25,322 --> 00:14:27,122
Qui t'a dit ça ?
192
00:14:28,826 --> 00:14:30,116
C'est ridicule.
193
00:14:30,202 --> 00:14:34,252
Yamazaki me l'a dit.
Et il a vraiment essayé de me tuer.
194
00:14:34,748 --> 00:14:36,128
C'est ton pion, hein ?
195
00:14:36,208 --> 00:14:38,418
Arrête. Je n'ai pas de pions.
196
00:14:38,502 --> 00:14:41,302
Et je ne connais personne nommé Yamazaki.
197
00:14:41,797 --> 00:14:44,377
Il a dû faire erreur.
198
00:14:49,388 --> 00:14:54,098
Ou peut-être qu'il t'aimait tellement
qu'il voulait te tuer.
199
00:14:54,184 --> 00:14:56,064
Tu peux boire aussi, tu sais.
200
00:14:56,562 --> 00:14:58,112
Je n'ai pas mis de poison.
201
00:14:58,689 --> 00:15:01,069
Et j'ai apporté de quoi grignoter.
202
00:15:01,150 --> 00:15:05,650
Je suis venue m'excuser
de t'avoir fait renvoyer.
203
00:15:07,031 --> 00:15:08,121
Tu aimes ?
204
00:15:08,824 --> 00:15:12,334
Te demander de prendre des photos
ne t'a causé que du tort.
205
00:15:12,411 --> 00:15:15,121
J'ai été choquée
quand j'ai vu le professeur.
206
00:15:15,205 --> 00:15:16,955
Les coïncidences font peur.
207
00:15:17,541 --> 00:15:18,791
Une coïncidence ?
208
00:15:19,418 --> 00:15:21,128
Elle était bien planifiée.
209
00:15:24,256 --> 00:15:26,466
Ouah ! Elles sont toutes de toi ?
210
00:15:27,259 --> 00:15:29,389
Une connaissance me les a données.
211
00:15:30,054 --> 00:15:31,394
Intéressant.
212
00:15:31,972 --> 00:15:33,432
C'est Gaudí.
213
00:15:34,141 --> 00:15:36,021
Tu es allée en Espagne ?
214
00:15:36,936 --> 00:15:38,646
- Bien sûr que non.
- Je vois.
215
00:15:39,355 --> 00:15:42,855
Je vivais en Espagne avant de venir ici.
216
00:15:43,400 --> 00:15:45,030
Mais je suis née en France.
217
00:15:45,110 --> 00:15:49,620
Ma famille vivait dans une grande maison,
au centre de Barcelone.
218
00:15:49,698 --> 00:15:52,368
Et bien sûr, elle a été conçue par Gaudí.
219
00:15:52,451 --> 00:15:57,041
Ma mère est décédée,
mais c'était une actrice célèbre.
220
00:15:57,122 --> 00:16:00,042
Mon grand-père était peintre,
un ami de Picasso.
221
00:16:00,125 --> 00:16:03,915
J'ai même une photo de moi avec Picasso.
222
00:16:04,004 --> 00:16:07,594
Je sais ! Tu devrais venir chez moi.
223
00:16:07,675 --> 00:16:09,585
Je veux te montrer cette photo.
224
00:16:09,677 --> 00:16:12,257
Et mon père veut te rencontrer.
225
00:16:12,763 --> 00:16:14,683
Désolée, mais non merci.
226
00:16:15,391 --> 00:16:17,481
J'ai un mauvais pressentiment.
227
00:16:17,559 --> 00:16:18,729
Ah oui ?
228
00:16:19,353 --> 00:16:21,563
Tu ne me fais pas confiance ?
229
00:16:21,647 --> 00:16:22,977
Exactement.
230
00:16:23,482 --> 00:16:25,482
Je ne crois rien de tout ça.
231
00:16:25,567 --> 00:16:28,147
Gaudí et Picasso ? Laisse tomber.
232
00:16:29,321 --> 00:16:32,831
Tu ne serais pas une menteuse compulsive ?
233
00:16:33,575 --> 00:16:35,615
Comme une sorte de maladie. Non…
234
00:16:36,412 --> 00:16:37,962
Tu es complètement malade.
235
00:16:44,128 --> 00:16:46,838
Tu viens de dire "malade" ?
236
00:16:48,590 --> 00:16:50,880
Oui ! C'est ce que tu es !
237
00:16:50,968 --> 00:16:52,638
Une monstrueuse menteuse !
238
00:16:52,720 --> 00:16:55,720
Ces photos montrent ta véritable nature !
239
00:16:56,390 --> 00:16:57,470
Izumisawa.
240
00:16:58,559 --> 00:17:03,059
Izumisawa, tu viens de dire
que je suis un monstre ?
241
00:17:03,564 --> 00:17:04,694
Réponds-moi.
242
00:17:04,773 --> 00:17:08,073
Tu viens de me traiter de monstre ?
243
00:17:12,656 --> 00:17:13,656
Ma tête ! Elle…
244
00:17:15,200 --> 00:17:17,580
Ma tête va…
245
00:17:17,661 --> 00:17:20,121
Arrête ! Je ne le tolérerai pas !
246
00:17:21,415 --> 00:17:24,035
Et maintenant,
tu joues la fausse malade ?
247
00:17:25,335 --> 00:17:26,335
Hein ?
248
00:17:33,635 --> 00:17:34,595
Qu'y a-t-il ?
249
00:17:34,678 --> 00:17:36,348
Hé, lâche-moi !
250
00:17:36,847 --> 00:17:37,887
Tomie !
251
00:17:37,973 --> 00:17:39,523
Lâche-moi, bon sang !
252
00:17:39,600 --> 00:17:40,680
Ça fait mal !
253
00:17:43,187 --> 00:17:44,057
Tomie !
254
00:17:44,730 --> 00:17:45,560
Qu'y a-t-il ?
255
00:17:46,231 --> 00:17:47,861
- Tomie !
- Me regarde pas !
256
00:17:52,780 --> 00:17:55,450
Qu'est-ce que vous faites ?
257
00:17:55,532 --> 00:17:58,702
Dépêchez-vous d'enlever l'excroissance
et brûlez-la !
258
00:18:07,252 --> 00:18:08,252
Ça fait mal !
259
00:18:13,175 --> 00:18:14,335
Ne meurs pas !
260
00:18:17,012 --> 00:18:19,352
Tomie ! Accroche-toi !
261
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
Enfin, c'est retiré.
262
00:18:33,237 --> 00:18:34,277
Hé !
263
00:18:34,363 --> 00:18:37,493
Tomie nous a dit d'enlever l'excroissance.
264
00:18:38,867 --> 00:18:40,827
Mais elle n'a plus de tête !
265
00:18:41,411 --> 00:18:42,411
C'est du délire.
266
00:18:43,038 --> 00:18:45,868
Comment as-tu pu
ne pas le remarquer, Taichi ?
267
00:18:45,958 --> 00:18:47,038
Pareil pour toi !
268
00:18:47,126 --> 00:18:50,336
Qu'est-ce qu'on fait ?
On est des meurtriers.
269
00:18:50,420 --> 00:18:52,010
Quoi ? Détends-toi.
270
00:18:52,089 --> 00:18:54,549
Tout ira bien. Personne n'a rien vu.
271
00:19:01,640 --> 00:19:05,350
Hé, Izumisawa.
Arrête de faire semblant de dormir.
272
00:19:05,435 --> 00:19:08,895
Izumisawa, tu as tout vu, n'est-ce pas ?
273
00:19:09,731 --> 00:19:11,571
Je n'ai rien vu.
274
00:19:11,650 --> 00:19:14,150
Non, j'ai senti que tu nous observais.
275
00:19:14,236 --> 00:19:17,446
Oui. Et tu as sûrement pris des photos.
276
00:19:17,531 --> 00:19:19,321
Ouais, c'est mauvais !
277
00:19:19,408 --> 00:19:21,118
Tu sais en prendre en douce.
278
00:19:21,201 --> 00:19:23,951
Tu photographiais Tomie comme un monstre.
279
00:19:24,037 --> 00:19:27,327
C'est pour ça qu'on avait prévu
de te tuer chez elle.
280
00:19:27,416 --> 00:19:30,666
Tomie est magnifique, une déesse !
281
00:19:30,752 --> 00:19:32,842
Taichi, tuons-la tout de suite !
282
00:19:32,921 --> 00:19:36,301
Taichi ! Kimata !
Qu'est-ce que vous faites ?
283
00:19:37,426 --> 00:19:39,336
Dépêchez-vous de la brûler !
284
00:19:39,428 --> 00:19:41,718
Brûlez vite cette excroissance !
285
00:19:41,805 --> 00:19:45,475
Vite ! Avant qu'elle ne se réveille !
Allez, dépêchez-vous !
286
00:19:45,559 --> 00:19:47,599
Je vous ai dit de vous dépêcher !
287
00:19:48,854 --> 00:19:49,864
Oui !
288
00:21:12,312 --> 00:21:16,982
C'était sûrement un rêve,
mais je devrais nettoyer ça, au cas où.
289
00:21:18,652 --> 00:21:20,702
Dommage… Mes photos sont ruinées.
290
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin
291
00:23:29,449 --> 00:23:32,239
Les insectes commencent
à se battre entre eux.
292
00:23:32,744 --> 00:23:35,584
Quoique,
ce n'est peut-être pas le bon terme.
293
00:23:36,164 --> 00:23:37,084
"Se harceler" ?
294
00:23:37,791 --> 00:23:40,591
Tout le monde regarde,
vous devriez arrêter.
295
00:23:41,128 --> 00:23:43,838
Moi aussi, je regarde,
et très attentivement.
296
00:23:45,006 --> 00:23:47,756
Oh, non. Je n'ai plus d'encre.
297
00:23:48,552 --> 00:23:51,852
Il me faut plus de cette encre rouge.