1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:18,578 --> 00:01:20,498
Nå, Michiko?
3
00:01:20,580 --> 00:01:23,500
Ja, jeg kan lide det. Det er godt.
4
00:01:24,084 --> 00:01:26,134
Fotoklubben er skøn, Tsukiko.
5
00:01:26,211 --> 00:01:27,501
Er det rigtigt?
6
00:01:27,587 --> 00:01:30,377
Nu er den søde Kusakawa min.
7
00:01:31,674 --> 00:01:33,684
Billedet af ham, i det mindste.
8
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
Ja. Værsgo.
9
00:01:37,222 --> 00:01:38,262
Her er 3.000 yen.
10
00:01:38,973 --> 00:01:40,183
Altid en fornøjelse.
11
00:01:41,184 --> 00:01:42,604
Din sortbørshandler.
12
00:01:42,685 --> 00:01:44,145
Jeg er kun lige begyndt.
13
00:01:44,229 --> 00:01:46,519
Ja, klart. Vi ses senere.
14
00:01:48,733 --> 00:01:50,823
Det er vel en beskidt forretning.
15
00:01:51,319 --> 00:01:53,909
Men der er også et velgørende aspekt.
16
00:02:00,036 --> 00:02:01,156
Yamazaki.
17
00:02:05,333 --> 00:02:06,463
Undskyld mig!
18
00:02:06,543 --> 00:02:07,713
Yamazaki!
19
00:02:10,880 --> 00:02:13,010
Du er fra fotoklubben.
20
00:02:13,091 --> 00:02:16,641
Jeg hedder Izumisawa.
Jeg er glad for, at du kan huske mig.
21
00:02:17,303 --> 00:02:19,973
-Hvad skal du bruge?
-Et billede mere?
22
00:02:20,056 --> 00:02:21,016
Endnu et?
23
00:02:21,099 --> 00:02:22,479
Ja.
24
00:02:22,559 --> 00:02:24,139
Du er så populær.
25
00:02:25,645 --> 00:02:28,145
Fotoklubben har det svært.
Skal jeg posere?
26
00:02:28,231 --> 00:02:29,651
Ja, tak!
27
00:02:32,569 --> 00:02:34,489
Hvorfor ikke starte et firma?
28
00:02:34,571 --> 00:02:37,121
Vær ikke fjollet. Jeg arbejder pro bono.
29
00:02:38,950 --> 00:02:41,200
Mit modelarbejde er vel også pro bono.
30
00:02:48,293 --> 00:02:49,343
Hvem er det?
31
00:02:50,044 --> 00:02:52,964
Hvad? Nå, hende?
32
00:02:53,047 --> 00:02:55,837
Det er Tomie Kawakami.
Fra disciplinærkomiteen.
33
00:02:56,384 --> 00:02:58,344
Hun flyttede hertil for nylig.
34
00:03:06,561 --> 00:03:11,481
"TOMIES BILLEDER"
35
00:03:16,654 --> 00:03:20,244
Jeg var heldig i dag.
Min Yamazaki-kollektion blev udvidet.
36
00:03:22,118 --> 00:03:25,498
I morgen sælger jeg billeder
til Maa og Chiyo.
37
00:03:25,580 --> 00:03:29,000
Men jeg forstår ikke Maas smag i fyre.
38
00:03:30,793 --> 00:03:34,633
Hvad? Ti tusind yen? Hvorfor det?
39
00:03:34,714 --> 00:03:36,094
Du behøver ikke købe.
40
00:03:36,174 --> 00:03:40,054
Du er så led.
Maa skulle kun give 5.000 yen.
41
00:03:40,136 --> 00:03:43,136
Maas billede var af et lavstatus mål.
42
00:03:43,640 --> 00:03:45,390
Dit er af et højstatus.
43
00:03:45,475 --> 00:03:47,015
Det er latterligt.
44
00:03:47,101 --> 00:03:49,101
Undskyld mig. Izumisawa?
45
00:03:50,897 --> 00:03:51,937
Kawakami.
46
00:03:52,440 --> 00:03:55,530
Hvad tror du, du har gang i?
47
00:03:55,610 --> 00:03:58,240
Synes du ikke, det er en smule amoralsk?
48
00:03:58,821 --> 00:03:59,911
Det er så vulgært.
49
00:04:00,740 --> 00:04:03,790
At sælge billeder af drenge på campus?
50
00:04:03,868 --> 00:04:08,118
Og til så urimelige priser.
Du får ballade, hvis lærerne ser det.
51
00:04:08,206 --> 00:04:10,286
Du tager fejl, Kawakami.
52
00:04:10,375 --> 00:04:12,535
Tsukiko sælger det ikke.
53
00:04:12,627 --> 00:04:15,087
Hun viser mig det bare, ikke?
54
00:04:15,171 --> 00:04:17,551
Nemlig. Jeg sælger ikke billeder.
55
00:04:17,632 --> 00:04:20,802
Mig narrer du ikke.
Jeg hørte, hvad du sagde.
56
00:04:21,386 --> 00:04:25,096
Taichi, gennemsøg Izumisawas taske.
57
00:04:25,181 --> 00:04:26,021
Okay.
58
00:04:26,099 --> 00:04:28,889
Hvad har du gang i?
59
00:04:29,477 --> 00:04:30,847
Her er de, Tomie.
60
00:04:31,938 --> 00:04:33,858
Se lige, hvor mange der er.
61
00:04:33,940 --> 00:04:36,480
Giv mig dem. De er vigtige for mig.
62
00:04:36,567 --> 00:04:39,857
Det kan jeg ikke. Jeg konfiskerer dem.
63
00:04:40,446 --> 00:04:44,616
Som medlem af disciplinærkomiteen
bør jeg rapportere dig til lærerne.
64
00:04:46,661 --> 00:04:49,371
Men jeg skåner dig
ved kun at konfiskere dem.
65
00:04:51,916 --> 00:04:55,126
Okay, Taichi, Kimata, lad os gå.
66
00:05:02,885 --> 00:05:06,135
Den kælling! Hun tror, hun er så vigtig.
67
00:05:06,222 --> 00:05:10,022
Tror hun, hun er dronningen?
Jeg vil have mine billeder tilbage.
68
00:05:10,101 --> 00:05:11,891
Billeder af Yamazaki?
69
00:05:11,978 --> 00:05:14,478
Ja. Hun tog endda negativerne.
70
00:05:14,564 --> 00:05:17,284
Men Tsukiko, det ser ikke lovende ud.
71
00:05:17,358 --> 00:05:19,568
Han har ikke gengældt endnu, men…
72
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
Nej, jeg taler om Tomie Kawakami.
73
00:05:22,947 --> 00:05:25,577
Hun ville ikke sladre til lærerne.
74
00:05:25,658 --> 00:05:29,408
Men man ved aldrig.
Rygtet siger, hun gør det hele tiden.
75
00:05:29,996 --> 00:05:31,076
Hvilket rygte?
76
00:05:31,164 --> 00:05:34,924
Ved du, hvordan Hayashi
fra D-klassen blev bortvist?
77
00:05:35,418 --> 00:05:38,048
Fordi den tøs sladrede om ham.
78
00:05:38,546 --> 00:05:41,216
Hold op, Maa. Skræm mig ikke sådan.
79
00:05:41,299 --> 00:05:43,049
Man skal passe på.
80
00:05:43,885 --> 00:05:46,595
Pyt. Jeg slipper, hvis jeg spiller dum.
81
00:05:55,521 --> 00:05:57,191
Var det det, der skete?
82
00:05:57,273 --> 00:05:59,863
Det var virkelig forfærdeligt.
83
00:05:59,942 --> 00:06:02,202
Nu har jeg det at bekymre mig om.
84
00:06:02,278 --> 00:06:06,068
Michiko, du må forsvare mig,
hvis lærerne finder ud af det.
85
00:06:06,157 --> 00:06:08,987
Ja. Jeg skal bare
fortælle en lille løgn, ikke?
86
00:06:09,077 --> 00:06:09,987
Tsukiko!
87
00:06:11,287 --> 00:06:13,037
Du har besøg.
88
00:06:13,122 --> 00:06:13,962
Hvad?
89
00:06:16,334 --> 00:06:17,294
Yamazaki.
90
00:06:18,294 --> 00:06:19,754
Undskyld forstyrrelsen.
91
00:06:19,837 --> 00:06:21,957
Det er okay. Har du brug for noget?
92
00:06:22,048 --> 00:06:24,218
Der var faktisk noget vigtigt.
93
00:06:24,300 --> 00:06:26,800
Gad vide, hvad det kan være.
94
00:06:27,345 --> 00:06:28,965
Jeg vil bede dig om noget.
95
00:06:29,639 --> 00:06:31,639
Det har med billeder at gøre.
96
00:06:33,059 --> 00:06:36,189
Det var dog forfærdeligt.
Hvorfor sker det her?
97
00:06:36,938 --> 00:06:40,608
Hvorfor skal jeg tage billeder
af andre piger til Yamazaki?
98
00:06:40,691 --> 00:06:44,531
Og for at gøre ondt værre,
hvorfor skulle det lige være hende?
99
00:06:44,612 --> 00:06:45,912
Det er slut for mig.
100
00:06:50,952 --> 00:06:51,872
Der er hun.
101
00:07:12,807 --> 00:07:14,427
Kom frit frem.
102
00:07:19,188 --> 00:07:22,018
Du kan tage så mange billeder af mig,
som du vil.
103
00:07:22,650 --> 00:07:25,950
Hvorfor ikke tage en masse
og sprede dem på campus?
104
00:07:27,447 --> 00:07:30,197
Okay. Jeg tager en masse af dig.
105
00:07:30,283 --> 00:07:32,833
Okay. Værsgo.
106
00:07:40,918 --> 00:07:44,508
Det er godt. Du er virkelig smuk.
107
00:07:45,006 --> 00:07:46,216
Som en model.
108
00:07:47,216 --> 00:07:49,466
Tilbage, så jeg får hele kroppen med.
109
00:07:50,553 --> 00:07:53,103
Jeg lader dig fotografere mig.
110
00:07:53,181 --> 00:07:54,811
Du kan selv træde tilbage.
111
00:07:55,933 --> 00:07:56,853
Du har ret.
112
00:07:58,269 --> 00:08:00,519
Nå, Izumisawa.
113
00:08:01,147 --> 00:08:03,647
Hvor meget kan du få
for et billede af mig?
114
00:08:03,733 --> 00:08:05,073
Tja…
115
00:08:07,153 --> 00:08:12,123
I dit tilfælde er der nok en derude,
der er villig til at betale 100.000 yen.
116
00:08:17,121 --> 00:08:19,331
Izumisawa.
117
00:08:19,415 --> 00:08:20,415
Tani!
118
00:08:20,917 --> 00:08:23,587
Det knuser mit hjerte.
119
00:08:23,669 --> 00:08:28,549
Skal fotoklubben tjene penge
på at sælge billeder?
120
00:08:28,633 --> 00:08:30,303
Du misforstår!
121
00:08:32,136 --> 00:08:33,796
Taget på fersk gerning.
122
00:08:37,767 --> 00:08:40,687
Okay, Tani. Det var forkert af mig.
123
00:08:41,229 --> 00:08:42,559
Jeg forlader klubben.
124
00:08:42,647 --> 00:08:45,897
Er det ikke straf nok,
kan du bortvise mig.
125
00:08:54,242 --> 00:08:55,952
-Tani?
-Hvad?
126
00:08:56,035 --> 00:08:57,945
Godt gået.
127
00:09:19,892 --> 00:09:22,482
Yamazaki kan ikke stå
i ledtog med den tøs.
128
00:09:23,437 --> 00:09:24,477
Tsukiko!
129
00:09:24,981 --> 00:09:26,611
Hvad vil du, mor?
130
00:09:27,233 --> 00:09:30,153
Jeg har hentet de billeder, du bad om.
131
00:09:32,363 --> 00:09:33,783
Hvor er de?
132
00:09:33,864 --> 00:09:35,414
På bordet derovre.
133
00:09:35,491 --> 00:09:36,451
Tak.
134
00:09:43,165 --> 00:09:47,455
FARVEBILLEDER
135
00:09:53,342 --> 00:09:54,182
Hvad?
136
00:09:54,802 --> 00:09:55,972
Hvad er det?
137
00:10:50,399 --> 00:10:52,569
Hør, I to.
138
00:10:53,069 --> 00:10:54,989
Jeg vil bede jer om en tjeneste.
139
00:10:56,072 --> 00:10:57,742
Vil I høre på mig?
140
00:10:57,823 --> 00:11:01,583
Det fortjener hun.
Jeg ville give alt for at se hendes fjæs.
141
00:11:06,666 --> 00:11:07,706
Yamazaki.
142
00:11:08,709 --> 00:11:09,879
Izumisawa.
143
00:11:10,878 --> 00:11:12,338
Du må hellere gemme dig!
144
00:11:12,421 --> 00:11:13,301
Skynd dig!
145
00:11:13,381 --> 00:11:14,221
Hvad er der?
146
00:11:14,298 --> 00:11:16,128
De er ude efter dig!
147
00:11:18,052 --> 00:11:19,302
Ude efter mig?
148
00:11:19,387 --> 00:11:20,927
Disciplinærkomiteen.
149
00:11:21,931 --> 00:11:24,731
Jeg har lige smuglyttet til deres samtale.
150
00:11:24,809 --> 00:11:26,849
Tomie stod og rystede.
151
00:11:27,603 --> 00:11:28,903
Hun var edderspændt.
152
00:11:29,647 --> 00:11:32,477
De har lagt en plan for at dræbe dig.
153
00:11:33,275 --> 00:11:36,565
Jeg kunne ikke tro mine egne ører,
men de mener det vist.
154
00:11:37,154 --> 00:11:39,454
De ønsker dig død!
155
00:11:55,548 --> 00:11:57,508
Har du set Tsukiko Izumisawa?
156
00:11:58,134 --> 00:12:00,934
Ja, hun gik den vej.
157
00:12:01,470 --> 00:12:02,300
Okay.
158
00:12:02,388 --> 00:12:03,888
FOTOKLUBBEN
159
00:12:03,973 --> 00:12:05,643
MØRKEKAMMER
160
00:12:06,892 --> 00:12:07,772
Izumisawa.
161
00:12:08,269 --> 00:12:10,519
Det er okay nu. De er væk.
162
00:12:11,522 --> 00:12:13,902
Mange tak, Yamazaki.
163
00:12:15,067 --> 00:12:17,277
Men hvad foregår der?
164
00:12:17,361 --> 00:12:19,281
Hvorfor vil de slå mig ihjel?
165
00:12:19,989 --> 00:12:22,739
Jeg føler, at det er min skyld.
166
00:12:23,492 --> 00:12:25,832
Jeg bad dig tage de billeder.
167
00:12:26,328 --> 00:12:28,408
Og det fik dig rodet ind i det her.
168
00:12:29,498 --> 00:12:32,248
Men hvorfor spredte du billederne
på skolen?
169
00:12:33,586 --> 00:12:34,546
Fordi…
170
00:12:35,796 --> 00:12:39,126
…jeg var jaloux på hende. Ser du,
171
00:12:40,384 --> 00:12:42,684
Yamazaki, jeg er vild med…
172
00:12:44,680 --> 00:12:45,850
Dø!
173
00:12:47,725 --> 00:12:48,805
Tilgiv mig.
174
00:12:48,893 --> 00:12:52,773
Tomie skælvede af raseri,
da hun bad mig dræbe dig.
175
00:12:52,855 --> 00:12:55,225
Jeg vil gøre alt for hende.
176
00:12:55,316 --> 00:12:58,606
Og desværre er du ikke min type.
177
00:13:10,998 --> 00:13:12,038
Mine øjne!
178
00:13:26,972 --> 00:13:29,102
Tsukiko, hvor har du været?
179
00:13:29,683 --> 00:13:31,063
Var du ikke bortvist?
180
00:13:32,645 --> 00:13:33,595
Tsukiko!
181
00:13:34,188 --> 00:13:36,188
Du er uforbederlig.
182
00:13:36,273 --> 00:13:39,613
Jeg fortæller din far,
hvad du gjorde denne gang.
183
00:13:40,361 --> 00:13:42,951
Han skælder dig godt ud,
når han er tilbage.
184
00:13:43,989 --> 00:13:45,279
Jeg går nu.
185
00:13:45,783 --> 00:13:48,043
Jeg tilbringer en uge med din far.
186
00:14:03,509 --> 00:14:06,009
Taichi og Kimata. Hvad laver de her?
187
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
Tsukiko. Du ser godt ud.
188
00:14:22,486 --> 00:14:23,856
Mord?
189
00:14:25,281 --> 00:14:27,121
Hvem har dog sagt det?
190
00:14:28,826 --> 00:14:30,116
Det er latterligt.
191
00:14:30,202 --> 00:14:34,252
Det sagde Yamazaki.
Og så prøvede han at dræbe mig.
192
00:14:34,748 --> 00:14:36,128
Han er din muskelmand?
193
00:14:36,208 --> 00:14:38,418
Hold da op. Jeg har ingen muskelmænd.
194
00:14:38,502 --> 00:14:41,302
Og jeg kender ikke nogen,
der hedder Yamazaki.
195
00:14:41,797 --> 00:14:44,377
Han må have taget fejl.
196
00:14:49,430 --> 00:14:54,100
Eller måske var han så vild med dig,
at han ville slå dig ihjel.
197
00:14:54,184 --> 00:14:56,064
Du har ikke rørt din drink.
198
00:14:56,562 --> 00:14:58,192
Jeg har ikke forgiftet den.
199
00:14:58,689 --> 00:15:01,069
Og jeg har nogle snacks med.
200
00:15:01,150 --> 00:15:05,650
Jeg kom for at undskylde
for at få dig bortvist.
201
00:15:07,031 --> 00:15:08,121
Kan du lide dem?
202
00:15:08,824 --> 00:15:12,334
Det førte kun til noget dårligt
at bede dig tage billeder.
203
00:15:12,411 --> 00:15:15,121
Jeg fik et chok,
da jeg så læreren stå der.
204
00:15:15,205 --> 00:15:16,955
Tilfældigheder er skræmmende.
205
00:15:17,541 --> 00:15:18,791
Tilfælde, siger du?
206
00:15:19,376 --> 00:15:21,126
Et veltilrettelagt tilfælde.
207
00:15:24,256 --> 00:15:26,466
Wow! Har du taget det?
208
00:15:27,259 --> 00:15:29,389
Jeg fik det fra en, jeg kender.
209
00:15:30,054 --> 00:15:31,394
Interessant.
210
00:15:31,972 --> 00:15:33,432
Det er Gaudí.
211
00:15:34,141 --> 00:15:36,021
Har du været i Spanien?
212
00:15:36,936 --> 00:15:38,646
-Selvfølgelig ikke.
-Jaså.
213
00:15:39,355 --> 00:15:42,855
Jeg boede i Spanien, før jeg kom hertil.
214
00:15:43,400 --> 00:15:45,030
Men jeg er født i Frankrig.
215
00:15:45,110 --> 00:15:49,620
Min familie boede
i et stort hus midt i Barcelona.
216
00:15:49,698 --> 00:15:52,368
Det var selvfølgelig designet af Gaudí.
217
00:15:52,451 --> 00:15:57,041
Min mor døde,
men hun var en berømt skuespillerinde.
218
00:15:57,122 --> 00:16:00,042
Min bedstefar var maler
og en nær ven af Picasso.
219
00:16:00,125 --> 00:16:03,915
Jeg har endda et billede
af mig med Picasso derhjemme.
220
00:16:04,004 --> 00:16:07,594
Vil du ikke med hjem til mig?
221
00:16:07,675 --> 00:16:09,585
Jeg vil gerne vise dig billedet.
222
00:16:09,677 --> 00:16:12,257
Og min far vil gerne møde dig.
223
00:16:12,763 --> 00:16:14,683
Ellers tak, beklager.
224
00:16:15,474 --> 00:16:17,484
Det virker lusket.
225
00:16:17,559 --> 00:16:18,729
Lusket?
226
00:16:19,353 --> 00:16:21,563
Stoler du stadig ikke på mig?
227
00:16:21,647 --> 00:16:22,977
Det stemmer!
228
00:16:23,482 --> 00:16:25,532
Jeg tror ikke på noget, du siger.
229
00:16:25,609 --> 00:16:28,149
Gaudí og Picasso? Helt ærligt.
230
00:16:29,321 --> 00:16:32,831
Du er sikkert patologisk løgner, ikke?
231
00:16:33,575 --> 00:16:35,615
Det er en slags sygdom.
232
00:16:36,412 --> 00:16:37,962
Nej, en helt ægte sygdom.
233
00:16:44,128 --> 00:16:46,838
Sagde du lige "sygdom"?
234
00:16:48,674 --> 00:16:50,974
Ja! Sådan er du i virkeligheden!
235
00:16:51,051 --> 00:16:52,641
Et løgnagtigt uhyre!
236
00:16:52,720 --> 00:16:55,720
De billeder viser,
hvordan du virkelig ser ud!
237
00:16:56,390 --> 00:16:57,470
Izumisawa.
238
00:16:58,559 --> 00:17:03,059
Sagde du lige, jeg er et uhyre?
239
00:17:03,564 --> 00:17:04,694
Svar mig.
240
00:17:04,773 --> 00:17:08,073
Kaldte du mig et uhyre?
241
00:17:12,656 --> 00:17:13,656
Mit hoved! Det…
242
00:17:15,200 --> 00:17:17,580
Mit hoved er…!
243
00:17:17,661 --> 00:17:20,121
Stop! Jeg finder mig ikke i det!
244
00:17:21,415 --> 00:17:24,035
Hvad nu? Lader du, som om du er syg?
245
00:17:25,335 --> 00:17:26,335
Hvad?
246
00:17:33,635 --> 00:17:34,595
Hvad er der?
247
00:17:34,678 --> 00:17:36,348
Slip mig!
248
00:17:36,847 --> 00:17:37,887
Tomie!
249
00:17:37,973 --> 00:17:39,523
Slip mig, for fanden!
250
00:17:39,600 --> 00:17:40,680
Det gør ondt!
251
00:17:43,187 --> 00:17:44,057
Tomie!
252
00:17:44,730 --> 00:17:45,560
Hvad er der?
253
00:17:46,231 --> 00:17:47,861
-Tomie!
-Se ikke på mig!
254
00:17:52,780 --> 00:17:55,450
Hvad laver du?
255
00:17:55,532 --> 00:17:58,702
Skynd dig og fjern den gevækst,
og brænd den så!
256
00:18:07,336 --> 00:18:08,246
Det gør ondt!
257
00:18:13,175 --> 00:18:14,335
Du må ikke dø!
258
00:18:17,012 --> 00:18:19,352
Tomie! Hold ud!
259
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
Endelig kom den af.
260
00:18:33,237 --> 00:18:34,277
Hov!
261
00:18:34,363 --> 00:18:37,493
Tomie bad os fjerne gevæksten.
262
00:18:38,867 --> 00:18:40,827
Hendes hoved er væk!
263
00:18:41,453 --> 00:18:42,453
Det er underligt.
264
00:18:43,038 --> 00:18:45,868
Hvordan bemærkede du ikke det, Taichi?
265
00:18:45,958 --> 00:18:47,038
Hvad med dig selv?
266
00:18:47,126 --> 00:18:50,336
Hvad gør vi nu? Vi er mordere.
267
00:18:50,420 --> 00:18:52,050
Hvad? Slap af.
268
00:18:52,131 --> 00:18:54,551
Bare rolig. Ingen så noget.
269
00:19:01,640 --> 00:19:05,350
Hej, Izumisawa.
Hold nu op med at lade, som om du sover.
270
00:19:05,435 --> 00:19:08,895
Izumisawa, du så det hele, ikke?
271
00:19:09,731 --> 00:19:11,571
Jeg så ikke noget.
272
00:19:11,650 --> 00:19:14,150
Jeg kunne mærke, at du kiggede på os.
273
00:19:14,236 --> 00:19:17,446
Ja. Og du har sikkert også taget billeder.
274
00:19:17,531 --> 00:19:19,321
Ja, det duer ikke!
275
00:19:19,408 --> 00:19:21,158
Du er mester i spionfotos!
276
00:19:21,243 --> 00:19:23,953
Du fotograferede Tomie som et uhyre.
277
00:19:24,037 --> 00:19:27,327
Derfor planlagde vi
at dræbe dig hjemme hos hende.
278
00:19:27,416 --> 00:19:30,666
Tomie er smuk, en gudinde!
279
00:19:30,752 --> 00:19:32,842
Taichi, lad os dræbe hende nu!
280
00:19:32,921 --> 00:19:36,301
Taichi! Kimata! Hvad laver I?
281
00:19:37,426 --> 00:19:39,336
Skynd jer, brænd den!
282
00:19:39,428 --> 00:19:41,718
Skynd jer, brænd den gevækst!
283
00:19:41,805 --> 00:19:45,475
Gør det, før den vågner igen! Skynd jer!
284
00:19:45,559 --> 00:19:47,599
Jeg sagde, skynd jer!
285
00:19:48,854 --> 00:19:49,864
Okay!
286
00:21:12,312 --> 00:21:16,982
Det er sikkert bare en drøm,
men jeg burde nok gøre rent.
287
00:21:18,652 --> 00:21:20,782
Ærgerligt, mine billeder er ødelagt.
288
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
289
00:23:29,449 --> 00:23:32,239
Insekterne er begyndt at slås indbyrdes.
290
00:23:32,744 --> 00:23:35,584
Vent, måske slås de ikke.
291
00:23:36,164 --> 00:23:37,084
Er det mobning?
292
00:23:37,791 --> 00:23:40,591
Alle kigger, så stop det hellere.
293
00:23:41,128 --> 00:23:43,838
Jeg holder også godt øje med jer.
294
00:23:45,006 --> 00:23:47,756
Åh nej. Jeg er løbet tør for blæk.
295
00:23:48,552 --> 00:23:51,852
Jeg har brug for mere rødt blæk.