1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:18,578 --> 00:01:20,498 Nå, Michiko? 3 00:01:20,580 --> 00:01:23,500 Ja, jeg kan lide det. Det er godt. 4 00:01:24,084 --> 00:01:26,134 Fotoklubben er skøn, Tsukiko. 5 00:01:26,211 --> 00:01:27,501 Er det rigtigt? 6 00:01:27,587 --> 00:01:30,377 Nu er den søde Kusakawa min. 7 00:01:31,674 --> 00:01:33,684 Billedet af ham, i det mindste. 8 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 Ja. Værsgo. 9 00:01:37,222 --> 00:01:38,262 Her er 3.000 yen. 10 00:01:38,973 --> 00:01:40,183 Altid en fornøjelse. 11 00:01:41,184 --> 00:01:42,604 Din sortbørshandler. 12 00:01:42,685 --> 00:01:44,145 Jeg er kun lige begyndt. 13 00:01:44,229 --> 00:01:46,519 Ja, klart. Vi ses senere. 14 00:01:48,733 --> 00:01:50,823 Det er vel en beskidt forretning. 15 00:01:51,319 --> 00:01:53,909 Men der er også et velgørende aspekt. 16 00:02:00,036 --> 00:02:01,156 Yamazaki. 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,463 Undskyld mig! 18 00:02:06,543 --> 00:02:07,713 Yamazaki! 19 00:02:10,880 --> 00:02:13,010 Du er fra fotoklubben. 20 00:02:13,091 --> 00:02:16,641 Jeg hedder Izumisawa. Jeg er glad for, at du kan huske mig. 21 00:02:17,303 --> 00:02:19,973 -Hvad skal du bruge? -Et billede mere? 22 00:02:20,056 --> 00:02:21,016 Endnu et? 23 00:02:21,099 --> 00:02:22,479 Ja. 24 00:02:22,559 --> 00:02:24,139 Du er så populær. 25 00:02:25,645 --> 00:02:28,145 Fotoklubben har det svært. Skal jeg posere? 26 00:02:28,231 --> 00:02:29,651 Ja, tak! 27 00:02:32,569 --> 00:02:34,489 Hvorfor ikke starte et firma? 28 00:02:34,571 --> 00:02:37,121 Vær ikke fjollet. Jeg arbejder pro bono. 29 00:02:38,950 --> 00:02:41,200 Mit modelarbejde er vel også pro bono. 30 00:02:48,293 --> 00:02:49,343 Hvem er det? 31 00:02:50,044 --> 00:02:52,964 Hvad? Nå, hende? 32 00:02:53,047 --> 00:02:55,837 Det er Tomie Kawakami. Fra disciplinærkomiteen. 33 00:02:56,384 --> 00:02:58,344 Hun flyttede hertil for nylig. 34 00:03:06,561 --> 00:03:11,481 "TOMIES BILLEDER" 35 00:03:16,654 --> 00:03:20,244 Jeg var heldig i dag. Min Yamazaki-kollektion blev udvidet. 36 00:03:22,118 --> 00:03:25,498 I morgen sælger jeg billeder til Maa og Chiyo. 37 00:03:25,580 --> 00:03:29,000 Men jeg forstår ikke Maas smag i fyre. 38 00:03:30,793 --> 00:03:34,633 Hvad? Ti tusind yen? Hvorfor det? 39 00:03:34,714 --> 00:03:36,094 Du behøver ikke købe. 40 00:03:36,174 --> 00:03:40,054 Du er så led. Maa skulle kun give 5.000 yen. 41 00:03:40,136 --> 00:03:43,136 Maas billede var af et lavstatus mål. 42 00:03:43,640 --> 00:03:45,390 Dit er af et højstatus. 43 00:03:45,475 --> 00:03:47,015 Det er latterligt. 44 00:03:47,101 --> 00:03:49,101 Undskyld mig. Izumisawa? 45 00:03:50,897 --> 00:03:51,937 Kawakami. 46 00:03:52,440 --> 00:03:55,530 Hvad tror du, du har gang i? 47 00:03:55,610 --> 00:03:58,240 Synes du ikke, det er en smule amoralsk? 48 00:03:58,821 --> 00:03:59,911 Det er så vulgært. 49 00:04:00,740 --> 00:04:03,790 At sælge billeder af drenge på campus? 50 00:04:03,868 --> 00:04:08,118 Og til så urimelige priser. Du får ballade, hvis lærerne ser det. 51 00:04:08,206 --> 00:04:10,286 Du tager fejl, Kawakami. 52 00:04:10,375 --> 00:04:12,535 Tsukiko sælger det ikke. 53 00:04:12,627 --> 00:04:15,087 Hun viser mig det bare, ikke? 54 00:04:15,171 --> 00:04:17,551 Nemlig. Jeg sælger ikke billeder. 55 00:04:17,632 --> 00:04:20,802 Mig narrer du ikke. Jeg hørte, hvad du sagde. 56 00:04:21,386 --> 00:04:25,096 Taichi, gennemsøg Izumisawas taske. 57 00:04:25,181 --> 00:04:26,021 Okay. 58 00:04:26,099 --> 00:04:28,889 Hvad har du gang i? 59 00:04:29,477 --> 00:04:30,847 Her er de, Tomie. 60 00:04:31,938 --> 00:04:33,858 Se lige, hvor mange der er. 61 00:04:33,940 --> 00:04:36,480 Giv mig dem. De er vigtige for mig. 62 00:04:36,567 --> 00:04:39,857 Det kan jeg ikke. Jeg konfiskerer dem. 63 00:04:40,446 --> 00:04:44,616 Som medlem af disciplinærkomiteen bør jeg rapportere dig til lærerne. 64 00:04:46,661 --> 00:04:49,371 Men jeg skåner dig ved kun at konfiskere dem. 65 00:04:51,916 --> 00:04:55,126 Okay, Taichi, Kimata, lad os gå. 66 00:05:02,885 --> 00:05:06,135 Den kælling! Hun tror, hun er så vigtig. 67 00:05:06,222 --> 00:05:10,022 Tror hun, hun er dronningen? Jeg vil have mine billeder tilbage. 68 00:05:10,101 --> 00:05:11,891 Billeder af Yamazaki? 69 00:05:11,978 --> 00:05:14,478 Ja. Hun tog endda negativerne. 70 00:05:14,564 --> 00:05:17,284 Men Tsukiko, det ser ikke lovende ud. 71 00:05:17,358 --> 00:05:19,568 Han har ikke gengældt endnu, men… 72 00:05:19,652 --> 00:05:22,322 Nej, jeg taler om Tomie Kawakami. 73 00:05:22,947 --> 00:05:25,577 Hun ville ikke sladre til lærerne. 74 00:05:25,658 --> 00:05:29,408 Men man ved aldrig. Rygtet siger, hun gør det hele tiden. 75 00:05:29,996 --> 00:05:31,076 Hvilket rygte? 76 00:05:31,164 --> 00:05:34,924 Ved du, hvordan Hayashi fra D-klassen blev bortvist? 77 00:05:35,418 --> 00:05:38,048 Fordi den tøs sladrede om ham. 78 00:05:38,546 --> 00:05:41,216 Hold op, Maa. Skræm mig ikke sådan. 79 00:05:41,299 --> 00:05:43,049 Man skal passe på. 80 00:05:43,885 --> 00:05:46,595 Pyt. Jeg slipper, hvis jeg spiller dum. 81 00:05:55,521 --> 00:05:57,191 Var det det, der skete? 82 00:05:57,273 --> 00:05:59,863 Det var virkelig forfærdeligt. 83 00:05:59,942 --> 00:06:02,202 Nu har jeg det at bekymre mig om. 84 00:06:02,278 --> 00:06:06,068 Michiko, du må forsvare mig, hvis lærerne finder ud af det. 85 00:06:06,157 --> 00:06:08,987 Ja. Jeg skal bare fortælle en lille løgn, ikke? 86 00:06:09,077 --> 00:06:09,987 Tsukiko! 87 00:06:11,287 --> 00:06:13,037 Du har besøg. 88 00:06:13,122 --> 00:06:13,962 Hvad? 89 00:06:16,334 --> 00:06:17,294 Yamazaki. 90 00:06:18,294 --> 00:06:19,754 Undskyld forstyrrelsen. 91 00:06:19,837 --> 00:06:21,957 Det er okay. Har du brug for noget? 92 00:06:22,048 --> 00:06:24,218 Der var faktisk noget vigtigt. 93 00:06:24,300 --> 00:06:26,800 Gad vide, hvad det kan være. 94 00:06:27,345 --> 00:06:28,965 Jeg vil bede dig om noget. 95 00:06:29,639 --> 00:06:31,639 Det har med billeder at gøre. 96 00:06:33,059 --> 00:06:36,189 Det var dog forfærdeligt. Hvorfor sker det her? 97 00:06:36,938 --> 00:06:40,608 Hvorfor skal jeg tage billeder af andre piger til Yamazaki? 98 00:06:40,691 --> 00:06:44,531 Og for at gøre ondt værre, hvorfor skulle det lige være hende? 99 00:06:44,612 --> 00:06:45,912 Det er slut for mig. 100 00:06:50,952 --> 00:06:51,872 Der er hun. 101 00:07:12,807 --> 00:07:14,427 Kom frit frem. 102 00:07:19,188 --> 00:07:22,018 Du kan tage så mange billeder af mig, som du vil. 103 00:07:22,650 --> 00:07:25,950 Hvorfor ikke tage en masse og sprede dem på campus? 104 00:07:27,447 --> 00:07:30,197 Okay. Jeg tager en masse af dig. 105 00:07:30,283 --> 00:07:32,833 Okay. Værsgo. 106 00:07:40,918 --> 00:07:44,508 Det er godt. Du er virkelig smuk. 107 00:07:45,006 --> 00:07:46,216 Som en model. 108 00:07:47,216 --> 00:07:49,466 Tilbage, så jeg får hele kroppen med. 109 00:07:50,553 --> 00:07:53,103 Jeg lader dig fotografere mig. 110 00:07:53,181 --> 00:07:54,811 Du kan selv træde tilbage. 111 00:07:55,933 --> 00:07:56,853 Du har ret. 112 00:07:58,269 --> 00:08:00,519 Nå, Izumisawa. 113 00:08:01,147 --> 00:08:03,647 Hvor meget kan du få for et billede af mig? 114 00:08:03,733 --> 00:08:05,073 Tja… 115 00:08:07,153 --> 00:08:12,123 I dit tilfælde er der nok en derude, der er villig til at betale 100.000 yen. 116 00:08:17,121 --> 00:08:19,331 Izumisawa. 117 00:08:19,415 --> 00:08:20,415 Tani! 118 00:08:20,917 --> 00:08:23,587 Det knuser mit hjerte. 119 00:08:23,669 --> 00:08:28,549 Skal fotoklubben tjene penge på at sælge billeder? 120 00:08:28,633 --> 00:08:30,303 Du misforstår! 121 00:08:32,136 --> 00:08:33,796 Taget på fersk gerning. 122 00:08:37,767 --> 00:08:40,687 Okay, Tani. Det var forkert af mig. 123 00:08:41,229 --> 00:08:42,559 Jeg forlader klubben. 124 00:08:42,647 --> 00:08:45,897 Er det ikke straf nok, kan du bortvise mig. 125 00:08:54,242 --> 00:08:55,952 -Tani? -Hvad? 126 00:08:56,035 --> 00:08:57,945 Godt gået. 127 00:09:19,892 --> 00:09:22,482 Yamazaki kan ikke stå i ledtog med den tøs. 128 00:09:23,437 --> 00:09:24,477 Tsukiko! 129 00:09:24,981 --> 00:09:26,611 Hvad vil du, mor? 130 00:09:27,233 --> 00:09:30,153 Jeg har hentet de billeder, du bad om. 131 00:09:32,363 --> 00:09:33,783 Hvor er de? 132 00:09:33,864 --> 00:09:35,414 På bordet derovre. 133 00:09:35,491 --> 00:09:36,451 Tak. 134 00:09:43,165 --> 00:09:47,455 FARVEBILLEDER 135 00:09:53,342 --> 00:09:54,182 Hvad? 136 00:09:54,802 --> 00:09:55,972 Hvad er det? 137 00:10:50,399 --> 00:10:52,569 Hør, I to. 138 00:10:53,069 --> 00:10:54,989 Jeg vil bede jer om en tjeneste. 139 00:10:56,072 --> 00:10:57,742 Vil I høre på mig? 140 00:10:57,823 --> 00:11:01,583 Det fortjener hun. Jeg ville give alt for at se hendes fjæs. 141 00:11:06,666 --> 00:11:07,706 Yamazaki. 142 00:11:08,709 --> 00:11:09,879 Izumisawa. 143 00:11:10,878 --> 00:11:12,338 Du må hellere gemme dig! 144 00:11:12,421 --> 00:11:13,301 Skynd dig! 145 00:11:13,381 --> 00:11:14,221 Hvad er der? 146 00:11:14,298 --> 00:11:16,128 De er ude efter dig! 147 00:11:18,052 --> 00:11:19,302 Ude efter mig? 148 00:11:19,387 --> 00:11:20,927 Disciplinærkomiteen. 149 00:11:21,931 --> 00:11:24,731 Jeg har lige smuglyttet til deres samtale. 150 00:11:24,809 --> 00:11:26,849 Tomie stod og rystede. 151 00:11:27,603 --> 00:11:28,903 Hun var edderspændt. 152 00:11:29,647 --> 00:11:32,477 De har lagt en plan for at dræbe dig. 153 00:11:33,275 --> 00:11:36,565 Jeg kunne ikke tro mine egne ører, men de mener det vist. 154 00:11:37,154 --> 00:11:39,454 De ønsker dig død! 155 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 Har du set Tsukiko Izumisawa? 156 00:11:58,134 --> 00:12:00,934 Ja, hun gik den vej. 157 00:12:01,470 --> 00:12:02,300 Okay. 158 00:12:02,388 --> 00:12:03,888 FOTOKLUBBEN 159 00:12:03,973 --> 00:12:05,643 MØRKEKAMMER 160 00:12:06,892 --> 00:12:07,772 Izumisawa. 161 00:12:08,269 --> 00:12:10,519 Det er okay nu. De er væk. 162 00:12:11,522 --> 00:12:13,902 Mange tak, Yamazaki. 163 00:12:15,067 --> 00:12:17,277 Men hvad foregår der? 164 00:12:17,361 --> 00:12:19,281 Hvorfor vil de slå mig ihjel? 165 00:12:19,989 --> 00:12:22,739 Jeg føler, at det er min skyld. 166 00:12:23,492 --> 00:12:25,832 Jeg bad dig tage de billeder. 167 00:12:26,328 --> 00:12:28,408 Og det fik dig rodet ind i det her. 168 00:12:29,498 --> 00:12:32,248 Men hvorfor spredte du billederne på skolen? 169 00:12:33,586 --> 00:12:34,546 Fordi… 170 00:12:35,796 --> 00:12:39,126 …jeg var jaloux på hende. Ser du, 171 00:12:40,384 --> 00:12:42,684 Yamazaki, jeg er vild med… 172 00:12:44,680 --> 00:12:45,850 Dø! 173 00:12:47,725 --> 00:12:48,805 Tilgiv mig. 174 00:12:48,893 --> 00:12:52,773 Tomie skælvede af raseri, da hun bad mig dræbe dig. 175 00:12:52,855 --> 00:12:55,225 Jeg vil gøre alt for hende. 176 00:12:55,316 --> 00:12:58,606 Og desværre er du ikke min type. 177 00:13:10,998 --> 00:13:12,038 Mine øjne! 178 00:13:26,972 --> 00:13:29,102 Tsukiko, hvor har du været? 179 00:13:29,683 --> 00:13:31,063 Var du ikke bortvist? 180 00:13:32,645 --> 00:13:33,595 Tsukiko! 181 00:13:34,188 --> 00:13:36,188 Du er uforbederlig. 182 00:13:36,273 --> 00:13:39,613 Jeg fortæller din far, hvad du gjorde denne gang. 183 00:13:40,361 --> 00:13:42,951 Han skælder dig godt ud, når han er tilbage. 184 00:13:43,989 --> 00:13:45,279 Jeg går nu. 185 00:13:45,783 --> 00:13:48,043 Jeg tilbringer en uge med din far. 186 00:14:03,509 --> 00:14:06,009 Taichi og Kimata. Hvad laver de her? 187 00:14:17,940 --> 00:14:21,110 Tsukiko. Du ser godt ud. 188 00:14:22,486 --> 00:14:23,856 Mord? 189 00:14:25,281 --> 00:14:27,121 Hvem har dog sagt det? 190 00:14:28,826 --> 00:14:30,116 Det er latterligt. 191 00:14:30,202 --> 00:14:34,252 Det sagde Yamazaki. Og så prøvede han at dræbe mig. 192 00:14:34,748 --> 00:14:36,128 Han er din muskelmand? 193 00:14:36,208 --> 00:14:38,418 Hold da op. Jeg har ingen muskelmænd. 194 00:14:38,502 --> 00:14:41,302 Og jeg kender ikke nogen, der hedder Yamazaki. 195 00:14:41,797 --> 00:14:44,377 Han må have taget fejl. 196 00:14:49,430 --> 00:14:54,100 Eller måske var han så vild med dig, at han ville slå dig ihjel. 197 00:14:54,184 --> 00:14:56,064 Du har ikke rørt din drink. 198 00:14:56,562 --> 00:14:58,192 Jeg har ikke forgiftet den. 199 00:14:58,689 --> 00:15:01,069 Og jeg har nogle snacks med. 200 00:15:01,150 --> 00:15:05,650 Jeg kom for at undskylde for at få dig bortvist. 201 00:15:07,031 --> 00:15:08,121 Kan du lide dem? 202 00:15:08,824 --> 00:15:12,334 Det førte kun til noget dårligt at bede dig tage billeder. 203 00:15:12,411 --> 00:15:15,121 Jeg fik et chok, da jeg så læreren stå der. 204 00:15:15,205 --> 00:15:16,955 Tilfældigheder er skræmmende. 205 00:15:17,541 --> 00:15:18,791 Tilfælde, siger du? 206 00:15:19,376 --> 00:15:21,126 Et veltilrettelagt tilfælde. 207 00:15:24,256 --> 00:15:26,466 Wow! Har du taget det? 208 00:15:27,259 --> 00:15:29,389 Jeg fik det fra en, jeg kender. 209 00:15:30,054 --> 00:15:31,394 Interessant. 210 00:15:31,972 --> 00:15:33,432 Det er Gaudí. 211 00:15:34,141 --> 00:15:36,021 Har du været i Spanien? 212 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 -Selvfølgelig ikke. -Jaså. 213 00:15:39,355 --> 00:15:42,855 Jeg boede i Spanien, før jeg kom hertil. 214 00:15:43,400 --> 00:15:45,030 Men jeg er født i Frankrig. 215 00:15:45,110 --> 00:15:49,620 Min familie boede i et stort hus midt i Barcelona. 216 00:15:49,698 --> 00:15:52,368 Det var selvfølgelig designet af Gaudí. 217 00:15:52,451 --> 00:15:57,041 Min mor døde, men hun var en berømt skuespillerinde. 218 00:15:57,122 --> 00:16:00,042 Min bedstefar var maler og en nær ven af Picasso. 219 00:16:00,125 --> 00:16:03,915 Jeg har endda et billede af mig med Picasso derhjemme. 220 00:16:04,004 --> 00:16:07,594 Vil du ikke med hjem til mig? 221 00:16:07,675 --> 00:16:09,585 Jeg vil gerne vise dig billedet. 222 00:16:09,677 --> 00:16:12,257 Og min far vil gerne møde dig. 223 00:16:12,763 --> 00:16:14,683 Ellers tak, beklager. 224 00:16:15,474 --> 00:16:17,484 Det virker lusket. 225 00:16:17,559 --> 00:16:18,729 Lusket? 226 00:16:19,353 --> 00:16:21,563 Stoler du stadig ikke på mig? 227 00:16:21,647 --> 00:16:22,977 Det stemmer! 228 00:16:23,482 --> 00:16:25,532 Jeg tror ikke på noget, du siger. 229 00:16:25,609 --> 00:16:28,149 Gaudí og Picasso? Helt ærligt. 230 00:16:29,321 --> 00:16:32,831 Du er sikkert patologisk løgner, ikke? 231 00:16:33,575 --> 00:16:35,615 Det er en slags sygdom. 232 00:16:36,412 --> 00:16:37,962 Nej, en helt ægte sygdom. 233 00:16:44,128 --> 00:16:46,838 Sagde du lige "sygdom"? 234 00:16:48,674 --> 00:16:50,974 Ja! Sådan er du i virkeligheden! 235 00:16:51,051 --> 00:16:52,641 Et løgnagtigt uhyre! 236 00:16:52,720 --> 00:16:55,720 De billeder viser, hvordan du virkelig ser ud! 237 00:16:56,390 --> 00:16:57,470 Izumisawa. 238 00:16:58,559 --> 00:17:03,059 Sagde du lige, jeg er et uhyre? 239 00:17:03,564 --> 00:17:04,694 Svar mig. 240 00:17:04,773 --> 00:17:08,073 Kaldte du mig et uhyre? 241 00:17:12,656 --> 00:17:13,656 Mit hoved! Det… 242 00:17:15,200 --> 00:17:17,580 Mit hoved er…! 243 00:17:17,661 --> 00:17:20,121 Stop! Jeg finder mig ikke i det! 244 00:17:21,415 --> 00:17:24,035 Hvad nu? Lader du, som om du er syg? 245 00:17:25,335 --> 00:17:26,335 Hvad? 246 00:17:33,635 --> 00:17:34,595 Hvad er der? 247 00:17:34,678 --> 00:17:36,348 Slip mig! 248 00:17:36,847 --> 00:17:37,887 Tomie! 249 00:17:37,973 --> 00:17:39,523 Slip mig, for fanden! 250 00:17:39,600 --> 00:17:40,680 Det gør ondt! 251 00:17:43,187 --> 00:17:44,057 Tomie! 252 00:17:44,730 --> 00:17:45,560 Hvad er der? 253 00:17:46,231 --> 00:17:47,861 -Tomie! -Se ikke på mig! 254 00:17:52,780 --> 00:17:55,450 Hvad laver du? 255 00:17:55,532 --> 00:17:58,702 Skynd dig og fjern den gevækst, og brænd den så! 256 00:18:07,336 --> 00:18:08,246 Det gør ondt! 257 00:18:13,175 --> 00:18:14,335 Du må ikke dø! 258 00:18:17,012 --> 00:18:19,352 Tomie! Hold ud! 259 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 Endelig kom den af. 260 00:18:33,237 --> 00:18:34,277 Hov! 261 00:18:34,363 --> 00:18:37,493 Tomie bad os fjerne gevæksten. 262 00:18:38,867 --> 00:18:40,827 Hendes hoved er væk! 263 00:18:41,453 --> 00:18:42,453 Det er underligt. 264 00:18:43,038 --> 00:18:45,868 Hvordan bemærkede du ikke det, Taichi? 265 00:18:45,958 --> 00:18:47,038 Hvad med dig selv? 266 00:18:47,126 --> 00:18:50,336 Hvad gør vi nu? Vi er mordere. 267 00:18:50,420 --> 00:18:52,050 Hvad? Slap af. 268 00:18:52,131 --> 00:18:54,551 Bare rolig. Ingen så noget. 269 00:19:01,640 --> 00:19:05,350 Hej, Izumisawa. Hold nu op med at lade, som om du sover. 270 00:19:05,435 --> 00:19:08,895 Izumisawa, du så det hele, ikke? 271 00:19:09,731 --> 00:19:11,571 Jeg så ikke noget. 272 00:19:11,650 --> 00:19:14,150 Jeg kunne mærke, at du kiggede på os. 273 00:19:14,236 --> 00:19:17,446 Ja. Og du har sikkert også taget billeder. 274 00:19:17,531 --> 00:19:19,321 Ja, det duer ikke! 275 00:19:19,408 --> 00:19:21,158 Du er mester i spionfotos! 276 00:19:21,243 --> 00:19:23,953 Du fotograferede Tomie som et uhyre. 277 00:19:24,037 --> 00:19:27,327 Derfor planlagde vi at dræbe dig hjemme hos hende. 278 00:19:27,416 --> 00:19:30,666 Tomie er smuk, en gudinde! 279 00:19:30,752 --> 00:19:32,842 Taichi, lad os dræbe hende nu! 280 00:19:32,921 --> 00:19:36,301 Taichi! Kimata! Hvad laver I? 281 00:19:37,426 --> 00:19:39,336 Skynd jer, brænd den! 282 00:19:39,428 --> 00:19:41,718 Skynd jer, brænd den gevækst! 283 00:19:41,805 --> 00:19:45,475 Gør det, før den vågner igen! Skynd jer! 284 00:19:45,559 --> 00:19:47,599 Jeg sagde, skynd jer! 285 00:19:48,854 --> 00:19:49,864 Okay! 286 00:21:12,312 --> 00:21:16,982 Det er sikkert bare en drøm, men jeg burde nok gøre rent. 287 00:21:18,652 --> 00:21:20,782 Ærgerligt, mine billeder er ødelagt. 288 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil 289 00:23:29,449 --> 00:23:32,239 Insekterne er begyndt at slås indbyrdes. 290 00:23:32,744 --> 00:23:35,584 Vent, måske slås de ikke. 291 00:23:36,164 --> 00:23:37,084 Er det mobning? 292 00:23:37,791 --> 00:23:40,591 Alle kigger, så stop det hellere. 293 00:23:41,128 --> 00:23:43,838 Jeg holder også godt øje med jer. 294 00:23:45,006 --> 00:23:47,756 Åh nej. Jeg er løbet tør for blæk. 295 00:23:48,552 --> 00:23:51,852 Jeg har brug for mere rødt blæk.