1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY 2 00:01:14,157 --> 00:01:16,987 1996 3 00:01:17,494 --> 00:01:19,914 POZŮSTATKY MUŠLOVÉ HROMADY V ADŽIME 4 00:01:19,996 --> 00:01:20,826 NEVSTUPOVAT 5 00:01:20,914 --> 00:01:22,084 Pane profesore. 6 00:01:22,165 --> 00:01:23,745 Copak, Jamaoko? 7 00:01:23,833 --> 00:01:25,253 Myslíte, že tyhle vrstvy 8 00:01:25,335 --> 00:01:29,005 vznikly přirozeně, nebo je vytvořili lidé? 9 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 Podle stáří bych neřekl, že je to vrása. 10 00:01:32,592 --> 00:01:36,102 Rozhodně nejeví známky žádného bočního tlaku. 11 00:01:36,179 --> 00:01:38,639 Co ale způsobilo to zakřivení? 12 00:01:39,974 --> 00:01:44,654 Taky vám připomínají člověka z profilu? 13 00:01:44,729 --> 00:01:47,399 A navíc tu vznikly i horizontální vrstvy. 14 00:01:48,024 --> 00:01:50,944 Zkus kopat ještě hlouběji. 15 00:01:51,027 --> 00:01:52,027 Dobře. 16 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 Pane profesore. 17 00:02:00,578 --> 00:02:01,658 Vypadá to 18 00:02:02,330 --> 00:02:03,750 na prastaré ostatky. 19 00:02:04,457 --> 00:02:06,247 Je to lebka malého dítěte. 20 00:02:06,334 --> 00:02:10,634 Myslíte, že souvisí s těmi vrstvami nad ní? 21 00:02:10,713 --> 00:02:13,553 Možná jsou to pozůstatky nějakého rituálu. 22 00:02:13,633 --> 00:02:14,513 Rituálu? 23 00:02:15,135 --> 00:02:16,585 Nejspíš pohřebního. 24 00:02:16,678 --> 00:02:20,518 Možná na zesnulého postupně kupili tenké vrstvy hlíny. 25 00:02:20,598 --> 00:02:22,558 Vrstvili jednu za druhou, 26 00:02:22,642 --> 00:02:25,022 až vytvořili mohylu ve tvaru člověka. 27 00:02:25,103 --> 00:02:28,023 A tu mohylu pak zakryla zemina? 28 00:02:28,106 --> 00:02:30,106 Je to jenom hypotéza. 29 00:02:30,191 --> 00:02:33,281 Až provedeme analýzu půdy, budeme moudřejší. 30 00:02:33,361 --> 00:02:36,451 Jestli máte pravdu, je to průlomový objev! 31 00:02:37,073 --> 00:02:38,163 Přesně tak. 32 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 To je úžasné. 33 00:02:46,958 --> 00:02:49,838 Podle předpovědi pršet nemělo. 34 00:02:50,336 --> 00:02:52,916 - Musíme to tu rychle zakrýt! - Jasně. 35 00:02:53,798 --> 00:02:54,918 Hej, začalo pršet! 36 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 No tak, přineste ty celty! Rychle! 37 00:03:11,191 --> 00:03:16,111 VRSTVY DĚSU 38 00:03:16,196 --> 00:03:19,026 2017 39 00:03:22,202 --> 00:03:25,912 Jsi vážně šikovná, že jsi na tom výročí tátova úmrtí 40 00:03:25,997 --> 00:03:28,707 vydržela tak dlouho sedět, Reimi. 41 00:03:28,791 --> 00:03:31,711 No tak, mami. Už přece nejsem malá. 42 00:03:32,253 --> 00:03:33,963 Obřady zvládám jedna dvě. 43 00:03:34,047 --> 00:03:38,127 Opravdu? Ještě nedávno jsi mě hned prosila, 44 00:03:38,218 --> 00:03:40,218 abych tě vzala na ramena. 45 00:03:40,303 --> 00:03:42,513 Byla jsi strašně roztomilá. 46 00:03:42,597 --> 00:03:44,267 Už toho nech. 47 00:03:44,349 --> 00:03:46,099 Fakt jsi byla rozkošná. 48 00:03:46,184 --> 00:03:49,234 Dokonce si tě kvůli tomu brali do reklam. 49 00:03:49,312 --> 00:03:50,692 Proč jsi s tím sekla? 50 00:03:50,772 --> 00:03:53,692 Touhle dobou z tebe mohla být celebrita. 51 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 To bych nedokázala, Narumi. 52 00:03:56,778 --> 00:03:59,818 Přece jenom jsem introvert, co se užírá minulostí. 53 00:03:59,906 --> 00:04:02,576 Tehdy jsem se musela dost přemáhat. 54 00:04:03,076 --> 00:04:05,076 Chtěla jsem si užívat dětství. 55 00:04:05,161 --> 00:04:06,791 Reimi! 56 00:04:07,372 --> 00:04:10,502 Promiň mi to! O tom jsem vůbec nevěděla! 57 00:04:10,583 --> 00:04:12,293 To nic, mami. 58 00:04:12,377 --> 00:04:16,007 Kdybych se mohla vrátit v čase, rozmazlovala bych tě! 59 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Pořád bych tě nosila na ramenou! 60 00:04:19,259 --> 00:04:23,099 Vždyť ses o ni starala dobře. Jak by mohla být nešťastná? 61 00:04:23,179 --> 00:04:25,469 Platila jsi jí všemožné hodiny. 62 00:04:25,556 --> 00:04:29,636 A kolik času a peněz jsi vrazila do jejích zubů… 63 00:04:29,727 --> 00:04:31,557 Mně jsi je spravit nenechala. 64 00:04:31,646 --> 00:04:34,356 Kvůli tobě je mám dodneška křivý. 65 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 No tak, Narumi. 66 00:04:36,651 --> 00:04:38,951 O co ti jde? 67 00:04:39,445 --> 00:04:41,025 Přestaň se takhle litovat. 68 00:04:41,114 --> 00:04:43,574 Reimi přece chodila do televize. 69 00:04:43,658 --> 00:04:46,578 Nepřestala jsi, ani když s tím sekla. 70 00:04:46,661 --> 00:04:49,211 Protože jsem viděla, že má potenciál. 71 00:04:50,123 --> 00:04:53,003 Ty jsi byla ztracený případ. Jsi totiž šereda. 72 00:04:53,084 --> 00:04:53,964 Cože? 73 00:04:54,043 --> 00:04:55,803 Dávej pozor na cestu! 74 00:05:13,688 --> 00:05:15,728 Jste obě v pořádku? 75 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 Reimi! 76 00:05:18,735 --> 00:05:20,565 Jsi v pořádku, Reimi? 77 00:05:38,629 --> 00:05:42,549 Její obličej… 78 00:05:43,718 --> 00:05:47,008 Je to tvoje chyba! To ty za to můžeš, Narumi! 79 00:05:52,310 --> 00:05:54,730 Pane doktore! Jak to s ní vypadá? 80 00:05:55,730 --> 00:05:57,270 Probudila se. 81 00:05:57,982 --> 00:05:58,982 Díky bohu. 82 00:05:59,067 --> 00:06:03,487 Stalo se ale něco divného. Pojďte se podívat. 83 00:06:06,699 --> 00:06:07,779 Cože? 84 00:06:07,867 --> 00:06:09,117 Co to má být? 85 00:06:09,202 --> 00:06:12,042 Má obličej! 86 00:06:12,121 --> 00:06:16,131 Ano, na místě poškozené pokožky vyrostla nová vrstva. 87 00:06:16,209 --> 00:06:17,879 Nedává to žádný smysl. 88 00:06:18,461 --> 00:06:19,301 Podívejte. 89 00:06:25,635 --> 00:06:27,255 Co to má znamenat? 90 00:06:27,970 --> 00:06:30,810 Vaše dcera se skládá z mnoha a mnoha vrstev. 91 00:06:32,392 --> 00:06:37,192 Nemá mozek, kosti ani žádné vnitřní orgány. 92 00:06:37,271 --> 00:06:40,361 Tohle všechno jsou vrstvy pokožky. 93 00:06:41,317 --> 00:06:45,857 Jinými slovy se její tělo skládá jenom z kůže. 94 00:06:45,947 --> 00:06:49,407 Ale no tak, takové hloupé vtípky si nechte. 95 00:06:49,909 --> 00:06:52,369 Ani mně se tomu nechce věřit. 96 00:06:54,330 --> 00:06:55,500 To je hrůza! 97 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Reimi… 98 00:06:57,792 --> 00:06:58,632 Takže… 99 00:07:00,044 --> 00:07:04,224 mi chcete říct, že je jako vrstvená bábovka? 100 00:07:07,635 --> 00:07:08,795 Bábovka! 101 00:07:10,138 --> 00:07:11,098 Něco takového. 102 00:07:12,098 --> 00:07:17,018 Stavba jejího těla mi připomíná letokruhy stromu. 103 00:07:17,728 --> 00:07:20,818 I ty její vrstvy možná nějak souvisejí s věkem. 104 00:07:21,357 --> 00:07:22,567 Co tím chcete říct? 105 00:07:22,650 --> 00:07:25,740 Tady uprostřed začínala jako plod v děloze. 106 00:07:25,820 --> 00:07:27,490 A další vrstvy přibyly, 107 00:07:27,572 --> 00:07:33,332 když jí byl jeden rok, pak dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm, 108 00:07:33,411 --> 00:07:39,461 devět, deset, jedenáct, dvanáct, třináct, čtrnáct, 109 00:07:39,542 --> 00:07:44,342 patnáct, šestnáct, sedmnáct, osmnáct, devatenáct 110 00:07:44,964 --> 00:07:47,184 a nakonec dvacet let. 111 00:07:47,258 --> 00:07:50,928 Tahle vrchní vrstva představuje její současnou podobu. 112 00:07:52,597 --> 00:07:59,017 Takže chcete říct, že má v těle i svoje mladší já? 113 00:07:59,103 --> 00:08:01,903 Ano, teoreticky má. 114 00:08:03,858 --> 00:08:09,318 Měli bychom ji důkladně vyšetřit, abychom stanovili další léčbu. 115 00:08:09,405 --> 00:08:10,655 To nebude třeba. 116 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 Vezmu ji domů. 117 00:08:16,871 --> 00:08:20,631 Jen co se jí to začne hojit, odvezeme si ji, Narumi. 118 00:08:20,708 --> 00:08:22,128 Pak mi s ní pomůžeš. 119 00:08:22,210 --> 00:08:24,590 Reimi je prokletá, mami. 120 00:08:25,588 --> 00:08:27,548 Vzpomínáš na to naleziště? 121 00:08:27,632 --> 00:08:31,512 Na tu mušlovou hromadu v Adžime? 122 00:08:32,094 --> 00:08:36,104 Pořád si pamatuju fotky vrstev kolem té lebky. 123 00:08:36,182 --> 00:08:38,772 Vypadalo to jako Reimi na magnetické rezonanci. 124 00:08:38,851 --> 00:08:40,771 Ta mohyla musela být prokletá. 125 00:08:40,853 --> 00:08:43,733 Táta si s tou kletbou neměl zahrávat. 126 00:08:43,814 --> 00:08:47,494 Co se vrátil, byl pořád divnější a divnější. 127 00:08:48,069 --> 00:08:50,489 A o devět let později umřel. 128 00:08:50,571 --> 00:08:53,031 Tím to ale neskončilo. 129 00:08:53,115 --> 00:08:56,985 To prokletí zasáhlo i Reimi, která se narodila rok po výkopu. 130 00:08:57,078 --> 00:08:59,288 I mně se nakonec dotklo. 131 00:09:01,874 --> 00:09:04,464 Jenom se podívej. 132 00:09:06,462 --> 00:09:08,592 Taky jsem vrstvená. 133 00:09:10,967 --> 00:09:14,097 Bolí tě to ještě, Reimi? 134 00:09:14,178 --> 00:09:15,638 Už ne, mami. 135 00:09:15,721 --> 00:09:18,601 S tou jizvou se netrap. 136 00:09:19,100 --> 00:09:20,850 Já už na něco přijdu. 137 00:09:21,894 --> 00:09:22,734 Dobře. 138 00:09:23,229 --> 00:09:24,769 Tak je hodná. 139 00:09:24,855 --> 00:09:27,645 Dostala jsem nápad. 140 00:09:27,733 --> 00:09:30,653 Měly bychom tu lebku řádně pohřbít. 141 00:09:31,153 --> 00:09:33,993 Zeptáme se univerzity, jestli by nám ji… 142 00:09:34,073 --> 00:09:37,663 Nebuď tak pověrčivá. Já nic pohřbívat nehodlám! 143 00:09:38,911 --> 00:09:39,831 Ale… 144 00:09:39,912 --> 00:09:43,082 Měly bychom zkusit všechno, mami. 145 00:09:43,165 --> 00:09:44,705 Přece jenom je to kletba. 146 00:09:44,792 --> 00:09:47,672 Nezačínej s tím i ty, Reimi. 147 00:09:47,753 --> 00:09:51,173 Je to obyčejná nemoc. Neboj, já se o tebe postarám. 148 00:09:51,257 --> 00:09:54,547 Ale co přesně s tím plánuješ udělat? 149 00:09:54,635 --> 00:09:58,925 - Seženu ty nejlepší doktory a… - Už toho konečně nech! 150 00:09:59,432 --> 00:10:02,102 Něco takového žádný doktor nevyléčí! 151 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 Nechovej se ke mně jako k dítěti! 152 00:10:05,396 --> 00:10:06,936 Reimi. 153 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 Nesahej na mě! Je mi z tebe zle! 154 00:10:09,483 --> 00:10:13,153 Tohle divadýlko už mě pěkně unavuje! 155 00:10:13,988 --> 00:10:17,238 I za tu autonehodu můžeš ty! 156 00:10:24,457 --> 00:10:26,747 Reimi? 157 00:10:27,877 --> 00:10:29,297 Slyšíš mě? 158 00:10:29,795 --> 00:10:32,835 Jestli mě slyšíš, moje dvouletá Reimi, tak odpověz. 159 00:10:32,923 --> 00:10:36,893 Moje rozkošná malá Reimi. No tak, ozvi se mamince. 160 00:10:36,969 --> 00:10:39,349 Já vím, že mě slyšíš, Reimi. 161 00:10:39,430 --> 00:10:42,890 Pročpak mi neodpovídáš, Remi? 162 00:10:42,975 --> 00:10:43,975 Reimi? 163 00:10:44,060 --> 00:10:45,690 Reimi. 164 00:10:50,024 --> 00:10:52,534 Proč mi neodpovídáš? 165 00:10:52,610 --> 00:10:55,820 Já vím, že tam jsi… 166 00:11:02,828 --> 00:11:03,658 Mami. 167 00:11:05,373 --> 00:11:06,213 Mami. 168 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Mami. 169 00:11:08,417 --> 00:11:09,497 Zvedni mě. 170 00:11:10,503 --> 00:11:12,213 Vezmi mě na ramena, mami. 171 00:11:13,839 --> 00:11:18,139 Reimi! Takže mě slyšíš! Moc se mi po tobě stýskalo. 172 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 Pusť mě ven. 173 00:11:20,680 --> 00:11:23,390 Pusť mě ven, mami. 174 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 Chceš ven? Ty moje chuděrko! 175 00:11:26,727 --> 00:11:29,107 Jak bych ti tak mohla pomoct? 176 00:11:44,120 --> 00:11:45,870 Co se děje, Reimi? 177 00:11:53,254 --> 00:11:56,304 Co to děláš, mami? Tobě přeskočilo! 178 00:11:56,382 --> 00:11:59,432 Neboj, odstraňuju jen ty špatné vrstvy. 179 00:12:00,010 --> 00:12:03,890 Musím se dostat až ke dvouleté Reimi, 180 00:12:03,973 --> 00:12:07,943 dokud je ta vadná v bezvědomí! 181 00:12:08,018 --> 00:12:09,348 Mami! 182 00:12:09,979 --> 00:12:11,059 Mami. 183 00:12:11,689 --> 00:12:15,569 Mami? Honem mě pusť ven. 184 00:12:17,153 --> 00:12:19,323 Už jsem u tebe, Reimi. 185 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Určitě se tam v té tmě pěkně mačkáš. 186 00:12:23,200 --> 00:12:27,500 Ještě chvilku počkej. Maminka na to musí jít opatrně, víš? 187 00:12:37,798 --> 00:12:40,378 Přestaň, mami! 188 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Ještě kousek! 189 00:12:43,429 --> 00:12:46,519 Už tam budu. Ještě pár vrstev! 190 00:12:51,187 --> 00:12:53,647 Vezmi mě na ramena, mami. 191 00:12:54,440 --> 00:12:55,860 Konečně. 192 00:12:55,941 --> 00:12:59,241 Konečně tě zase vidím, moje maličká Remi. 193 00:12:59,945 --> 00:13:03,195 Počkej chvilku. Oloupu ti zbytek těla. 194 00:13:03,741 --> 00:13:05,371 A ty mi pomoz, Narumi! 195 00:13:05,451 --> 00:13:06,371 Dělej! 196 00:13:27,348 --> 00:13:29,228 Co to má sakra být? 197 00:13:30,142 --> 00:13:31,272 Co se to stalo? 198 00:13:38,359 --> 00:13:39,649 Mami… 199 00:13:49,578 --> 00:13:50,828 Mami? 200 00:14:01,048 --> 00:14:02,968 Co to děláš? 201 00:14:03,050 --> 00:14:05,180 Právě mě něco napadlo. 202 00:14:05,261 --> 00:14:07,261 To prokletí muselo zasáhnout i mě. 203 00:14:07,346 --> 00:14:11,016 Sloupu se do svého 38letého já 204 00:14:11,100 --> 00:14:12,980 a porodím novou Reimi! 205 00:14:13,060 --> 00:14:14,940 Sleduj, Narumi. 206 00:14:15,855 --> 00:14:17,015 Jdu na to. 207 00:14:27,491 --> 00:14:28,331 Mami. 208 00:14:58,355 --> 00:15:00,685 Vezmi mě na ramena, mami. 209 00:15:24,048 --> 00:15:26,588 Často snívám o moři. 210 00:15:27,301 --> 00:15:29,261 Je to pokaždé ten samý sen. 211 00:15:30,179 --> 00:15:32,639 Nechávám se unášet hlubinami. 212 00:15:33,641 --> 00:15:40,061 A pak narážím na ohavné ryby, které tam přežívají od pradávných dob. 213 00:15:40,814 --> 00:15:45,864 Všechny vypadají, jako by na ně zapomněl sám vesmír. 214 00:15:45,945 --> 00:15:48,485 CO VYVRHLO MOŘE… 215 00:15:57,539 --> 00:15:58,619 To je pravý? 216 00:16:03,379 --> 00:16:07,929 Podívejte. Po celém těle má takové zvláštní výčnělky. 217 00:16:08,008 --> 00:16:09,298 K čemu můžou být? 218 00:16:10,803 --> 00:16:15,103 Možná ve vodě září podobně jako výběžek mořského ďasa. 219 00:16:15,724 --> 00:16:18,354 To by znamenalo, že tenhle obří tvor 220 00:16:18,435 --> 00:16:22,185 matně ozařoval černočerné hlubiny mořského dna. 221 00:16:22,272 --> 00:16:24,572 To je vážně děsivá představa. 222 00:16:30,155 --> 00:16:32,315 Máme tu dost čumilů. 223 00:16:32,408 --> 00:16:33,578 Je to tak. 224 00:16:33,659 --> 00:16:36,449 - Řekni policii, ať je drží zpátky. - Dobře. 225 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 To máme dneska vedro. 226 00:16:42,793 --> 00:16:45,883 Jste v pořádku? Udělalo se vám špatně? 227 00:16:45,963 --> 00:16:47,383 Trošku. 228 00:16:48,549 --> 00:16:49,799 Zatočila si mi hlava. 229 00:16:50,551 --> 00:16:53,471 Přece jenom je horko a pěkně to smrdí. 230 00:16:53,554 --> 00:16:56,934 - Měla byste jít na chvíli do stínu. - Jste moc hodný. 231 00:16:57,016 --> 00:17:00,386 Odstupte od toho tvora, prosím vás! 232 00:17:00,894 --> 00:17:02,194 A nesahejte na něj! 233 00:17:02,271 --> 00:17:03,861 To je teda puch. 234 00:17:03,939 --> 00:17:06,229 Už se to začalo rozkládat. 235 00:17:06,734 --> 00:17:11,164 To nesmíme dopustit, je to objev století. 236 00:17:11,238 --> 00:17:12,658 Ano, musíme si pospíšit. 237 00:17:14,491 --> 00:17:16,621 Jste tu sama? 238 00:17:16,702 --> 00:17:18,872 Ano, když jsem se o tom dozvěděla, 239 00:17:18,954 --> 00:17:21,464 nemohla jsem to pustit z hlavy. 240 00:17:21,540 --> 00:17:24,130 Nápodobně, taky jsem si nemohl pomoct. 241 00:17:24,209 --> 00:17:29,629 Popravdě ale moře moc nemusím. Je mi to trapné, ale štítím se ryb. 242 00:17:30,591 --> 00:17:32,511 Ani já moře nemám ráda. 243 00:17:33,343 --> 00:17:35,473 Proč ho nesnášíte vy? 244 00:17:37,014 --> 00:17:39,564 Omlouvám se. Nechtěl jsem vyzvídat. 245 00:17:40,059 --> 00:17:40,979 To nic. 246 00:17:41,769 --> 00:17:44,479 Jeden můj známý se kdysi utopil. 247 00:17:44,563 --> 00:17:47,693 Pamatujete, jak se před sedmi lety 248 00:17:47,775 --> 00:17:50,525 u Izu potopil ten trajekt s pasažéry? 249 00:17:51,236 --> 00:17:52,856 Byl na něm. 250 00:17:52,946 --> 00:17:55,366 To je mi líto. Byl to váš přítel? 251 00:17:56,700 --> 00:17:58,120 Ne, snoubenec. 252 00:17:58,202 --> 00:17:59,952 Upřímnou soustrast. 253 00:18:00,871 --> 00:18:02,711 To prostě nemohl přežít. 254 00:18:10,672 --> 00:18:13,882 Co myslíte, že je ten tvor zač, pane Šioto? 255 00:18:15,219 --> 00:18:17,299 To je dobrá otázka. Nejspíš… 256 00:18:19,056 --> 00:18:20,556 Koukej na to, Amino. 257 00:18:21,433 --> 00:18:22,353 Na co? 258 00:18:24,144 --> 00:18:25,104 Lidská těla. 259 00:18:28,524 --> 00:18:30,614 - Co to má být? - Vevnitř jsou těla. 260 00:18:31,110 --> 00:18:32,400 Ono to žralo lidi? 261 00:18:33,070 --> 00:18:34,570 Něco se tam děje. 262 00:18:37,116 --> 00:18:38,696 To je zvláštní. 263 00:18:38,784 --> 00:18:41,874 Podle umístění to vypadá, že jsou ve střevech. 264 00:18:41,954 --> 00:18:45,214 Přitom ale nejsou ani trochu rozložená. 265 00:18:45,791 --> 00:18:46,881 Nedává to smysl. 266 00:18:47,543 --> 00:18:51,343 Měli bychom to rozříznout a dostat ty oběti ven. 267 00:18:51,421 --> 00:18:52,261 Rozříznout? 268 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 Oni jsou naživu. 269 00:19:23,328 --> 00:19:25,908 To je on! Tadaši! 270 00:19:26,623 --> 00:19:30,383 To je můj snoubenec, který před sedmi lety zmizel u Izu! 271 00:19:31,086 --> 00:19:32,376 Jste si jistá? 272 00:19:32,462 --> 00:19:35,092 Ano! Je to určitě on! 273 00:19:35,174 --> 00:19:36,764 To mluvíte o tom trajektu? 274 00:19:37,342 --> 00:19:41,142 Tehdy zmizela spousta pasažérů a nikdo je nikdy nenašel. 275 00:19:41,221 --> 00:19:44,021 Že by to byli oni? 276 00:19:44,099 --> 00:19:49,399 Sežrala je ta obluda a oni sedm let přežívali v jejích útrobách? 277 00:19:49,479 --> 00:19:51,059 Je to vůbec možné? 278 00:19:51,148 --> 00:19:53,278 Tadaši! 279 00:19:53,358 --> 00:19:54,988 To jsem já, Mie! 280 00:19:59,364 --> 00:20:00,204 Mie. 281 00:20:01,283 --> 00:20:02,953 Něco tady nehraje. 282 00:20:15,714 --> 00:20:18,014 Chovají se jako paraziti. 283 00:20:18,091 --> 00:20:19,181 Paraziti? 284 00:20:19,927 --> 00:20:20,797 Ano. 285 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 Museli vysávat živiny ze střev toho tvora. 286 00:20:24,848 --> 00:20:26,888 Tak podle mě přežili. 287 00:20:26,975 --> 00:20:27,805 Aha. 288 00:20:28,393 --> 00:20:34,323 Je ale opravdu možné, aby člověk parazitoval na jiném živočišném druhu? 289 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Překlad titulků: Eliška K. Vítová 290 00:23:30,117 --> 00:23:31,367 Poslyšte, broučci. 291 00:23:31,451 --> 00:23:34,201 Chcete povyprávět o té ženě, co tu včera byla? 292 00:23:34,704 --> 00:23:36,214 Vážně mě to překvapilo. 293 00:23:36,289 --> 00:23:38,959 Kdo by to byl řekl, že existují i takoví lidé? 294 00:23:39,042 --> 00:23:41,502 Přesně tak. Že mám pravdu? 295 00:23:42,337 --> 00:23:45,667 I ona měla brouky na obličeji. 296 00:23:46,425 --> 00:23:49,175 Kdyby mi neřekli, ať si na ni dávám pozor, 297 00:23:49,261 --> 00:23:51,891 už bych tu s vámi nebyl.