1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY
2
00:01:14,157 --> 00:01:16,987
1996
3
00:01:17,494 --> 00:01:19,914
POZŮSTATKY MUŠLOVÉ HROMADY V ADŽIME
4
00:01:19,996 --> 00:01:20,826
NEVSTUPOVAT
5
00:01:20,914 --> 00:01:22,084
Pane profesore.
6
00:01:22,165 --> 00:01:23,745
Copak, Jamaoko?
7
00:01:23,833 --> 00:01:25,253
Myslíte, že tyhle vrstvy
8
00:01:25,335 --> 00:01:29,005
vznikly přirozeně, nebo je vytvořili lidé?
9
00:01:29,089 --> 00:01:32,509
Podle stáří bych neřekl, že je to vrása.
10
00:01:32,592 --> 00:01:36,102
Rozhodně nejeví známky
žádného bočního tlaku.
11
00:01:36,179 --> 00:01:38,639
Co ale způsobilo to zakřivení?
12
00:01:39,974 --> 00:01:44,654
Taky vám připomínají člověka z profilu?
13
00:01:44,729 --> 00:01:47,399
A navíc tu vznikly i horizontální vrstvy.
14
00:01:48,024 --> 00:01:50,944
Zkus kopat ještě hlouběji.
15
00:01:51,027 --> 00:01:52,027
Dobře.
16
00:01:57,867 --> 00:01:59,237
Pane profesore.
17
00:02:00,578 --> 00:02:01,658
Vypadá to
18
00:02:02,330 --> 00:02:03,750
na prastaré ostatky.
19
00:02:04,457 --> 00:02:06,247
Je to lebka malého dítěte.
20
00:02:06,334 --> 00:02:10,634
Myslíte, že souvisí
s těmi vrstvami nad ní?
21
00:02:10,713 --> 00:02:13,553
Možná jsou to pozůstatky nějakého rituálu.
22
00:02:13,633 --> 00:02:14,513
Rituálu?
23
00:02:15,135 --> 00:02:16,585
Nejspíš pohřebního.
24
00:02:16,678 --> 00:02:20,518
Možná na zesnulého
postupně kupili tenké vrstvy hlíny.
25
00:02:20,598 --> 00:02:22,558
Vrstvili jednu za druhou,
26
00:02:22,642 --> 00:02:25,022
až vytvořili mohylu ve tvaru člověka.
27
00:02:25,103 --> 00:02:28,023
A tu mohylu pak zakryla zemina?
28
00:02:28,106 --> 00:02:30,106
Je to jenom hypotéza.
29
00:02:30,191 --> 00:02:33,281
Až provedeme analýzu půdy,
budeme moudřejší.
30
00:02:33,361 --> 00:02:36,451
Jestli máte pravdu, je to průlomový objev!
31
00:02:37,073 --> 00:02:38,163
Přesně tak.
32
00:02:38,241 --> 00:02:39,451
To je úžasné.
33
00:02:46,958 --> 00:02:49,838
Podle předpovědi pršet nemělo.
34
00:02:50,336 --> 00:02:52,916
- Musíme to tu rychle zakrýt!
- Jasně.
35
00:02:53,798 --> 00:02:54,918
Hej, začalo pršet!
36
00:02:55,508 --> 00:02:57,838
No tak, přineste ty celty! Rychle!
37
00:03:11,191 --> 00:03:16,111
VRSTVY DĚSU
38
00:03:16,196 --> 00:03:19,026
2017
39
00:03:22,202 --> 00:03:25,912
Jsi vážně šikovná,
že jsi na tom výročí tátova úmrtí
40
00:03:25,997 --> 00:03:28,707
vydržela tak dlouho sedět, Reimi.
41
00:03:28,791 --> 00:03:31,711
No tak, mami. Už přece nejsem malá.
42
00:03:32,253 --> 00:03:33,963
Obřady zvládám jedna dvě.
43
00:03:34,047 --> 00:03:38,127
Opravdu? Ještě nedávno
jsi mě hned prosila,
44
00:03:38,218 --> 00:03:40,218
abych tě vzala na ramena.
45
00:03:40,303 --> 00:03:42,513
Byla jsi strašně roztomilá.
46
00:03:42,597 --> 00:03:44,267
Už toho nech.
47
00:03:44,349 --> 00:03:46,099
Fakt jsi byla rozkošná.
48
00:03:46,184 --> 00:03:49,234
Dokonce si tě kvůli tomu brali do reklam.
49
00:03:49,312 --> 00:03:50,692
Proč jsi s tím sekla?
50
00:03:50,772 --> 00:03:53,692
Touhle dobou z tebe mohla být celebrita.
51
00:03:53,775 --> 00:03:56,275
To bych nedokázala, Narumi.
52
00:03:56,778 --> 00:03:59,818
Přece jenom jsem introvert,
co se užírá minulostí.
53
00:03:59,906 --> 00:04:02,576
Tehdy jsem se musela dost přemáhat.
54
00:04:03,076 --> 00:04:05,076
Chtěla jsem si užívat dětství.
55
00:04:05,161 --> 00:04:06,791
Reimi!
56
00:04:07,372 --> 00:04:10,502
Promiň mi to! O tom jsem vůbec nevěděla!
57
00:04:10,583 --> 00:04:12,293
To nic, mami.
58
00:04:12,377 --> 00:04:16,007
Kdybych se mohla vrátit v čase,
rozmazlovala bych tě!
59
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Pořád bych tě nosila na ramenou!
60
00:04:19,259 --> 00:04:23,099
Vždyť ses o ni starala dobře.
Jak by mohla být nešťastná?
61
00:04:23,179 --> 00:04:25,469
Platila jsi jí všemožné hodiny.
62
00:04:25,556 --> 00:04:29,636
A kolik času a peněz
jsi vrazila do jejích zubů…
63
00:04:29,727 --> 00:04:31,557
Mně jsi je spravit nenechala.
64
00:04:31,646 --> 00:04:34,356
Kvůli tobě je mám dodneška křivý.
65
00:04:34,440 --> 00:04:35,360
No tak, Narumi.
66
00:04:36,651 --> 00:04:38,951
O co ti jde?
67
00:04:39,445 --> 00:04:41,025
Přestaň se takhle litovat.
68
00:04:41,114 --> 00:04:43,574
Reimi přece chodila do televize.
69
00:04:43,658 --> 00:04:46,578
Nepřestala jsi, ani když s tím sekla.
70
00:04:46,661 --> 00:04:49,211
Protože jsem viděla, že má potenciál.
71
00:04:50,123 --> 00:04:53,003
Ty jsi byla ztracený případ.
Jsi totiž šereda.
72
00:04:53,084 --> 00:04:53,964
Cože?
73
00:04:54,043 --> 00:04:55,803
Dávej pozor na cestu!
74
00:05:13,688 --> 00:05:15,728
Jste obě v pořádku?
75
00:05:17,650 --> 00:05:18,650
Reimi!
76
00:05:18,735 --> 00:05:20,565
Jsi v pořádku, Reimi?
77
00:05:38,629 --> 00:05:42,549
Její obličej…
78
00:05:43,718 --> 00:05:47,008
Je to tvoje chyba!
To ty za to můžeš, Narumi!
79
00:05:52,310 --> 00:05:54,730
Pane doktore! Jak to s ní vypadá?
80
00:05:55,730 --> 00:05:57,270
Probudila se.
81
00:05:57,982 --> 00:05:58,982
Díky bohu.
82
00:05:59,067 --> 00:06:03,487
Stalo se ale něco divného.
Pojďte se podívat.
83
00:06:06,699 --> 00:06:07,779
Cože?
84
00:06:07,867 --> 00:06:09,117
Co to má být?
85
00:06:09,202 --> 00:06:12,042
Má obličej!
86
00:06:12,121 --> 00:06:16,131
Ano, na místě poškozené pokožky
vyrostla nová vrstva.
87
00:06:16,209 --> 00:06:17,879
Nedává to žádný smysl.
88
00:06:18,461 --> 00:06:19,301
Podívejte.
89
00:06:25,635 --> 00:06:27,255
Co to má znamenat?
90
00:06:27,970 --> 00:06:30,810
Vaše dcera se skládá
z mnoha a mnoha vrstev.
91
00:06:32,392 --> 00:06:37,192
Nemá mozek,
kosti ani žádné vnitřní orgány.
92
00:06:37,271 --> 00:06:40,361
Tohle všechno jsou vrstvy pokožky.
93
00:06:41,317 --> 00:06:45,857
Jinými slovy se její tělo
skládá jenom z kůže.
94
00:06:45,947 --> 00:06:49,407
Ale no tak,
takové hloupé vtípky si nechte.
95
00:06:49,909 --> 00:06:52,369
Ani mně se tomu nechce věřit.
96
00:06:54,330 --> 00:06:55,500
To je hrůza!
97
00:06:56,082 --> 00:06:57,292
Reimi…
98
00:06:57,792 --> 00:06:58,632
Takže…
99
00:07:00,044 --> 00:07:04,224
mi chcete říct,
že je jako vrstvená bábovka?
100
00:07:07,635 --> 00:07:08,795
Bábovka!
101
00:07:10,138 --> 00:07:11,098
Něco takového.
102
00:07:12,098 --> 00:07:17,018
Stavba jejího těla
mi připomíná letokruhy stromu.
103
00:07:17,728 --> 00:07:20,818
I ty její vrstvy možná
nějak souvisejí s věkem.
104
00:07:21,357 --> 00:07:22,567
Co tím chcete říct?
105
00:07:22,650 --> 00:07:25,740
Tady uprostřed
začínala jako plod v děloze.
106
00:07:25,820 --> 00:07:27,490
A další vrstvy přibyly,
107
00:07:27,572 --> 00:07:33,332
když jí byl jeden rok, pak dva, tři,
čtyři, pět, šest, sedm, osm,
108
00:07:33,411 --> 00:07:39,461
devět, deset, jedenáct,
dvanáct, třináct, čtrnáct,
109
00:07:39,542 --> 00:07:44,342
patnáct, šestnáct,
sedmnáct, osmnáct, devatenáct
110
00:07:44,964 --> 00:07:47,184
a nakonec dvacet let.
111
00:07:47,258 --> 00:07:50,928
Tahle vrchní vrstva
představuje její současnou podobu.
112
00:07:52,597 --> 00:07:59,017
Takže chcete říct,
že má v těle i svoje mladší já?
113
00:07:59,103 --> 00:08:01,903
Ano, teoreticky má.
114
00:08:03,858 --> 00:08:09,318
Měli bychom ji důkladně vyšetřit,
abychom stanovili další léčbu.
115
00:08:09,405 --> 00:08:10,655
To nebude třeba.
116
00:08:11,324 --> 00:08:13,034
Vezmu ji domů.
117
00:08:16,871 --> 00:08:20,631
Jen co se jí to začne hojit,
odvezeme si ji, Narumi.
118
00:08:20,708 --> 00:08:22,128
Pak mi s ní pomůžeš.
119
00:08:22,210 --> 00:08:24,590
Reimi je prokletá, mami.
120
00:08:25,588 --> 00:08:27,548
Vzpomínáš na to naleziště?
121
00:08:27,632 --> 00:08:31,512
Na tu mušlovou hromadu v Adžime?
122
00:08:32,094 --> 00:08:36,104
Pořád si pamatuju
fotky vrstev kolem té lebky.
123
00:08:36,182 --> 00:08:38,772
Vypadalo to jako Reimi
na magnetické rezonanci.
124
00:08:38,851 --> 00:08:40,771
Ta mohyla musela být prokletá.
125
00:08:40,853 --> 00:08:43,733
Táta si s tou kletbou neměl zahrávat.
126
00:08:43,814 --> 00:08:47,494
Co se vrátil,
byl pořád divnější a divnější.
127
00:08:48,069 --> 00:08:50,489
A o devět let později umřel.
128
00:08:50,571 --> 00:08:53,031
Tím to ale neskončilo.
129
00:08:53,115 --> 00:08:56,985
To prokletí zasáhlo i Reimi,
která se narodila rok po výkopu.
130
00:08:57,078 --> 00:08:59,288
I mně se nakonec dotklo.
131
00:09:01,874 --> 00:09:04,464
Jenom se podívej.
132
00:09:06,462 --> 00:09:08,592
Taky jsem vrstvená.
133
00:09:10,967 --> 00:09:14,097
Bolí tě to ještě, Reimi?
134
00:09:14,178 --> 00:09:15,638
Už ne, mami.
135
00:09:15,721 --> 00:09:18,601
S tou jizvou se netrap.
136
00:09:19,100 --> 00:09:20,850
Já už na něco přijdu.
137
00:09:21,894 --> 00:09:22,734
Dobře.
138
00:09:23,229 --> 00:09:24,769
Tak je hodná.
139
00:09:24,855 --> 00:09:27,645
Dostala jsem nápad.
140
00:09:27,733 --> 00:09:30,653
Měly bychom tu lebku řádně pohřbít.
141
00:09:31,153 --> 00:09:33,993
Zeptáme se univerzity, jestli by nám ji…
142
00:09:34,073 --> 00:09:37,663
Nebuď tak pověrčivá.
Já nic pohřbívat nehodlám!
143
00:09:38,911 --> 00:09:39,831
Ale…
144
00:09:39,912 --> 00:09:43,082
Měly bychom zkusit všechno, mami.
145
00:09:43,165 --> 00:09:44,705
Přece jenom je to kletba.
146
00:09:44,792 --> 00:09:47,672
Nezačínej s tím i ty, Reimi.
147
00:09:47,753 --> 00:09:51,173
Je to obyčejná nemoc.
Neboj, já se o tebe postarám.
148
00:09:51,257 --> 00:09:54,547
Ale co přesně s tím plánuješ udělat?
149
00:09:54,635 --> 00:09:58,925
- Seženu ty nejlepší doktory a…
- Už toho konečně nech!
150
00:09:59,432 --> 00:10:02,102
Něco takového žádný doktor nevyléčí!
151
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
Nechovej se ke mně jako k dítěti!
152
00:10:05,396 --> 00:10:06,936
Reimi.
153
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
Nesahej na mě! Je mi z tebe zle!
154
00:10:09,483 --> 00:10:13,153
Tohle divadýlko už mě pěkně unavuje!
155
00:10:13,988 --> 00:10:17,238
I za tu autonehodu můžeš ty!
156
00:10:24,457 --> 00:10:26,747
Reimi?
157
00:10:27,877 --> 00:10:29,297
Slyšíš mě?
158
00:10:29,795 --> 00:10:32,835
Jestli mě slyšíš,
moje dvouletá Reimi, tak odpověz.
159
00:10:32,923 --> 00:10:36,893
Moje rozkošná malá Reimi.
No tak, ozvi se mamince.
160
00:10:36,969 --> 00:10:39,349
Já vím, že mě slyšíš, Reimi.
161
00:10:39,430 --> 00:10:42,890
Pročpak mi neodpovídáš, Remi?
162
00:10:42,975 --> 00:10:43,975
Reimi?
163
00:10:44,060 --> 00:10:45,690
Reimi.
164
00:10:50,024 --> 00:10:52,534
Proč mi neodpovídáš?
165
00:10:52,610 --> 00:10:55,820
Já vím, že tam jsi…
166
00:11:02,828 --> 00:11:03,658
Mami.
167
00:11:05,373 --> 00:11:06,213
Mami.
168
00:11:07,333 --> 00:11:08,333
Mami.
169
00:11:08,417 --> 00:11:09,497
Zvedni mě.
170
00:11:10,503 --> 00:11:12,213
Vezmi mě na ramena, mami.
171
00:11:13,839 --> 00:11:18,139
Reimi! Takže mě slyšíš!
Moc se mi po tobě stýskalo.
172
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
Pusť mě ven.
173
00:11:20,680 --> 00:11:23,390
Pusť mě ven, mami.
174
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
Chceš ven? Ty moje chuděrko!
175
00:11:26,727 --> 00:11:29,107
Jak bych ti tak mohla pomoct?
176
00:11:44,120 --> 00:11:45,870
Co se děje, Reimi?
177
00:11:53,254 --> 00:11:56,304
Co to děláš, mami? Tobě přeskočilo!
178
00:11:56,382 --> 00:11:59,432
Neboj, odstraňuju jen ty špatné vrstvy.
179
00:12:00,010 --> 00:12:03,890
Musím se dostat až ke dvouleté Reimi,
180
00:12:03,973 --> 00:12:07,943
dokud je ta vadná v bezvědomí!
181
00:12:08,018 --> 00:12:09,348
Mami!
182
00:12:09,979 --> 00:12:11,059
Mami.
183
00:12:11,689 --> 00:12:15,569
Mami? Honem mě pusť ven.
184
00:12:17,153 --> 00:12:19,323
Už jsem u tebe, Reimi.
185
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Určitě se tam v té tmě pěkně mačkáš.
186
00:12:23,200 --> 00:12:27,500
Ještě chvilku počkej.
Maminka na to musí jít opatrně, víš?
187
00:12:37,798 --> 00:12:40,378
Přestaň, mami!
188
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Ještě kousek!
189
00:12:43,429 --> 00:12:46,519
Už tam budu. Ještě pár vrstev!
190
00:12:51,187 --> 00:12:53,647
Vezmi mě na ramena, mami.
191
00:12:54,440 --> 00:12:55,860
Konečně.
192
00:12:55,941 --> 00:12:59,241
Konečně tě zase vidím, moje maličká Remi.
193
00:12:59,945 --> 00:13:03,195
Počkej chvilku. Oloupu ti zbytek těla.
194
00:13:03,741 --> 00:13:05,371
A ty mi pomoz, Narumi!
195
00:13:05,451 --> 00:13:06,371
Dělej!
196
00:13:27,348 --> 00:13:29,228
Co to má sakra být?
197
00:13:30,142 --> 00:13:31,272
Co se to stalo?
198
00:13:38,359 --> 00:13:39,649
Mami…
199
00:13:49,578 --> 00:13:50,828
Mami?
200
00:14:01,048 --> 00:14:02,968
Co to děláš?
201
00:14:03,050 --> 00:14:05,180
Právě mě něco napadlo.
202
00:14:05,261 --> 00:14:07,261
To prokletí muselo zasáhnout i mě.
203
00:14:07,346 --> 00:14:11,016
Sloupu se do svého 38letého já
204
00:14:11,100 --> 00:14:12,980
a porodím novou Reimi!
205
00:14:13,060 --> 00:14:14,940
Sleduj, Narumi.
206
00:14:15,855 --> 00:14:17,015
Jdu na to.
207
00:14:27,491 --> 00:14:28,331
Mami.
208
00:14:58,355 --> 00:15:00,685
Vezmi mě na ramena, mami.
209
00:15:24,048 --> 00:15:26,588
Často snívám o moři.
210
00:15:27,301 --> 00:15:29,261
Je to pokaždé ten samý sen.
211
00:15:30,179 --> 00:15:32,639
Nechávám se unášet hlubinami.
212
00:15:33,641 --> 00:15:40,061
A pak narážím na ohavné ryby,
které tam přežívají od pradávných dob.
213
00:15:40,814 --> 00:15:45,864
Všechny vypadají,
jako by na ně zapomněl sám vesmír.
214
00:15:45,945 --> 00:15:48,485
CO VYVRHLO MOŘE…
215
00:15:57,539 --> 00:15:58,619
To je pravý?
216
00:16:03,379 --> 00:16:07,929
Podívejte. Po celém těle
má takové zvláštní výčnělky.
217
00:16:08,008 --> 00:16:09,298
K čemu můžou být?
218
00:16:10,803 --> 00:16:15,103
Možná ve vodě září podobně
jako výběžek mořského ďasa.
219
00:16:15,724 --> 00:16:18,354
To by znamenalo, že tenhle obří tvor
220
00:16:18,435 --> 00:16:22,185
matně ozařoval
černočerné hlubiny mořského dna.
221
00:16:22,272 --> 00:16:24,572
To je vážně děsivá představa.
222
00:16:30,155 --> 00:16:32,315
Máme tu dost čumilů.
223
00:16:32,408 --> 00:16:33,578
Je to tak.
224
00:16:33,659 --> 00:16:36,449
- Řekni policii, ať je drží zpátky.
- Dobře.
225
00:16:40,040 --> 00:16:41,710
To máme dneska vedro.
226
00:16:42,793 --> 00:16:45,883
Jste v pořádku? Udělalo se vám špatně?
227
00:16:45,963 --> 00:16:47,383
Trošku.
228
00:16:48,549 --> 00:16:49,799
Zatočila si mi hlava.
229
00:16:50,551 --> 00:16:53,471
Přece jenom je horko a pěkně to smrdí.
230
00:16:53,554 --> 00:16:56,934
- Měla byste jít na chvíli do stínu.
- Jste moc hodný.
231
00:16:57,016 --> 00:17:00,386
Odstupte od toho tvora, prosím vás!
232
00:17:00,894 --> 00:17:02,194
A nesahejte na něj!
233
00:17:02,271 --> 00:17:03,861
To je teda puch.
234
00:17:03,939 --> 00:17:06,229
Už se to začalo rozkládat.
235
00:17:06,734 --> 00:17:11,164
To nesmíme dopustit, je to objev století.
236
00:17:11,238 --> 00:17:12,658
Ano, musíme si pospíšit.
237
00:17:14,491 --> 00:17:16,621
Jste tu sama?
238
00:17:16,702 --> 00:17:18,872
Ano, když jsem se o tom dozvěděla,
239
00:17:18,954 --> 00:17:21,464
nemohla jsem to pustit z hlavy.
240
00:17:21,540 --> 00:17:24,130
Nápodobně, taky jsem si nemohl pomoct.
241
00:17:24,209 --> 00:17:29,629
Popravdě ale moře moc nemusím.
Je mi to trapné, ale štítím se ryb.
242
00:17:30,591 --> 00:17:32,511
Ani já moře nemám ráda.
243
00:17:33,343 --> 00:17:35,473
Proč ho nesnášíte vy?
244
00:17:37,014 --> 00:17:39,564
Omlouvám se. Nechtěl jsem vyzvídat.
245
00:17:40,059 --> 00:17:40,979
To nic.
246
00:17:41,769 --> 00:17:44,479
Jeden můj známý se kdysi utopil.
247
00:17:44,563 --> 00:17:47,693
Pamatujete, jak se před sedmi lety
248
00:17:47,775 --> 00:17:50,525
u Izu potopil ten trajekt s pasažéry?
249
00:17:51,236 --> 00:17:52,856
Byl na něm.
250
00:17:52,946 --> 00:17:55,366
To je mi líto. Byl to váš přítel?
251
00:17:56,700 --> 00:17:58,120
Ne, snoubenec.
252
00:17:58,202 --> 00:17:59,952
Upřímnou soustrast.
253
00:18:00,871 --> 00:18:02,711
To prostě nemohl přežít.
254
00:18:10,672 --> 00:18:13,882
Co myslíte,
že je ten tvor zač, pane Šioto?
255
00:18:15,219 --> 00:18:17,299
To je dobrá otázka. Nejspíš…
256
00:18:19,056 --> 00:18:20,556
Koukej na to, Amino.
257
00:18:21,433 --> 00:18:22,353
Na co?
258
00:18:24,144 --> 00:18:25,104
Lidská těla.
259
00:18:28,524 --> 00:18:30,614
- Co to má být?
- Vevnitř jsou těla.
260
00:18:31,110 --> 00:18:32,400
Ono to žralo lidi?
261
00:18:33,070 --> 00:18:34,570
Něco se tam děje.
262
00:18:37,116 --> 00:18:38,696
To je zvláštní.
263
00:18:38,784 --> 00:18:41,874
Podle umístění to vypadá,
že jsou ve střevech.
264
00:18:41,954 --> 00:18:45,214
Přitom ale nejsou ani trochu rozložená.
265
00:18:45,791 --> 00:18:46,881
Nedává to smysl.
266
00:18:47,543 --> 00:18:51,343
Měli bychom to rozříznout
a dostat ty oběti ven.
267
00:18:51,421 --> 00:18:52,261
Rozříznout?
268
00:19:18,615 --> 00:19:19,575
Oni jsou naživu.
269
00:19:23,328 --> 00:19:25,908
To je on! Tadaši!
270
00:19:26,623 --> 00:19:30,383
To je můj snoubenec,
který před sedmi lety zmizel u Izu!
271
00:19:31,086 --> 00:19:32,376
Jste si jistá?
272
00:19:32,462 --> 00:19:35,092
Ano! Je to určitě on!
273
00:19:35,174 --> 00:19:36,764
To mluvíte o tom trajektu?
274
00:19:37,342 --> 00:19:41,142
Tehdy zmizela spousta pasažérů
a nikdo je nikdy nenašel.
275
00:19:41,221 --> 00:19:44,021
Že by to byli oni?
276
00:19:44,099 --> 00:19:49,399
Sežrala je ta obluda a oni sedm let
přežívali v jejích útrobách?
277
00:19:49,479 --> 00:19:51,059
Je to vůbec možné?
278
00:19:51,148 --> 00:19:53,278
Tadaši!
279
00:19:53,358 --> 00:19:54,988
To jsem já, Mie!
280
00:19:59,364 --> 00:20:00,204
Mie.
281
00:20:01,283 --> 00:20:02,953
Něco tady nehraje.
282
00:20:15,714 --> 00:20:18,014
Chovají se jako paraziti.
283
00:20:18,091 --> 00:20:19,181
Paraziti?
284
00:20:19,927 --> 00:20:20,797
Ano.
285
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
Museli vysávat živiny ze střev toho tvora.
286
00:20:24,848 --> 00:20:26,888
Tak podle mě přežili.
287
00:20:26,975 --> 00:20:27,805
Aha.
288
00:20:28,393 --> 00:20:34,323
Je ale opravdu možné, aby člověk
parazitoval na jiném živočišném druhu?
289
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Překlad titulků: Eliška K. Vítová
290
00:23:30,117 --> 00:23:31,367
Poslyšte, broučci.
291
00:23:31,451 --> 00:23:34,201
Chcete povyprávět o té ženě,
co tu včera byla?
292
00:23:34,704 --> 00:23:36,214
Vážně mě to překvapilo.
293
00:23:36,289 --> 00:23:38,959
Kdo by to byl řekl,
že existují i takoví lidé?
294
00:23:39,042 --> 00:23:41,502
Přesně tak. Že mám pravdu?
295
00:23:42,337 --> 00:23:45,667
I ona měla brouky na obličeji.
296
00:23:46,425 --> 00:23:49,175
Kdyby mi neřekli, ať si na ni dávám pozor,
297
00:23:49,261 --> 00:23:51,891
už bych tu s vámi nebyl.