1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 ‫"(جونجي إيتو): حكايات يابانية مرعبة"‬ 2 00:01:14,157 --> 00:01:16,987 ‫"عام 1996"‬ 3 00:01:17,494 --> 00:01:19,334 ‫"تلّة أحافير (أجيمي)"‬ 4 00:01:19,412 --> 00:01:20,832 ‫"خطر"‬ 5 00:01:20,914 --> 00:01:22,084 ‫حضرة البروفيسور "سويا".‬ 6 00:01:22,165 --> 00:01:23,745 ‫ما الأمر يا "ياماوكا"؟‬ 7 00:01:23,833 --> 00:01:25,253 ‫بشأن هذه الطبقة.‬ 8 00:01:25,335 --> 00:01:29,005 ‫هل هي طية جيولوجية‬ ‫أم رواسب من صنع الإنسان؟‬ 9 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 ‫من ناحية التسلسل الزمني، لا أظن أنها طية.‬ 10 00:01:32,592 --> 00:01:36,102 ‫لا يبدو أنها تعرضت للضغط الجانبي.‬ 11 00:01:36,179 --> 00:01:38,769 ‫لكن ما الذي تسبب في تشوه هذه الطبقة هكذا؟‬ 12 00:01:39,974 --> 00:01:44,654 ‫أليست تشبه صورة جانبية‬ ‫لإنسان مستلق على ظهره؟‬ 13 00:01:44,729 --> 00:01:47,519 ‫وثمة طبقات أفقية أيضًا.‬ 14 00:01:48,024 --> 00:01:50,694 ‫حاول أن تحفر قدرًا يسيرًا منها.‬ 15 00:01:50,777 --> 00:01:51,607 ‫حاضر يا سيدي.‬ 16 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 ‫يا حضرة البروفيسور.‬ 17 00:02:00,578 --> 00:02:01,828 ‫يبدو لي‬ 18 00:02:02,330 --> 00:02:03,960 ‫إنسانًا بدائيًا.‬ 19 00:02:04,457 --> 00:02:06,247 ‫إنها جمجمة طفل.‬ 20 00:02:06,334 --> 00:02:10,634 ‫أمن علاقة بين هذه العظام وهذه الرواسب؟‬ 21 00:02:10,713 --> 00:02:13,553 ‫قد تكون بقايا طقوس ما.‬ 22 00:02:13,633 --> 00:02:14,513 ‫مثل ماذا؟‬ 23 00:02:15,135 --> 00:02:16,585 ‫يبدو أنها مقبرة.‬ 24 00:02:16,678 --> 00:02:20,518 ‫رُدمت الجثة ببطء بطبقات رقيقة من الطين.‬ 25 00:02:20,598 --> 00:02:22,558 ‫كما لو أنهم أضافوا طبقة من بعد طبقة،‬ 26 00:02:22,642 --> 00:02:25,022 ‫إلى أن تكوّن تلّ دفن يتخذ شكل الإنسان.‬ 27 00:02:25,103 --> 00:02:28,023 ‫أي أن ذلك التل دُفن في الأرض؟‬ 28 00:02:28,106 --> 00:02:30,106 ‫إنها مجرد فرضية.‬ 29 00:02:30,191 --> 00:02:33,281 ‫لكن إن حلّلنا الطبقات، فقد نجد إجابة.‬ 30 00:02:33,361 --> 00:02:36,451 ‫إن كان الأمر كذلك، فسيكون اكتشافًا مهمًا‬ ‫يا حضرة البروفيسور!‬ 31 00:02:37,073 --> 00:02:38,163 ‫صحيح.‬ 32 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 ‫كم هذا رائع.‬ 33 00:02:46,958 --> 00:02:49,838 ‫لم يُذكر في تقرير الطقس أنها ستمطر.‬ 34 00:02:50,336 --> 00:02:52,916 ‫- "ياماوكا"، لنعمل على حفظ الموقع سريعًا..‬ ‫- حسنًا.‬ 35 00:02:53,798 --> 00:02:54,918 ‫إنها تمطر!‬ 36 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 ‫أحضروا الأغطية البلاستيكية! بسرعة!‬ 37 00:03:11,191 --> 00:03:16,111 ‫"طبقات الرعب"‬ 38 00:03:16,196 --> 00:03:19,026 ‫"عام 2017"‬ 39 00:03:22,202 --> 00:03:25,912 ‫"ريمي"، حفل التأبين الـ13‬ ‫لوفاة والدك قد طال كثيرًا.‬ 40 00:03:25,997 --> 00:03:28,707 ‫لكنك قد بقيت جالسة بكل أدب.‬ ‫لا بد أنك متعبة.‬ 41 00:03:28,791 --> 00:03:31,711 ‫لا تقولي هذا يا أمي. لم أعد طفلة.‬ 42 00:03:32,253 --> 00:03:33,963 ‫يمكنني حضور مراسم التأبين بهدوء.‬ 43 00:03:34,047 --> 00:03:38,127 ‫حقًا؟ سرعان ما كنت تضايقينني في صغرك.‬ 44 00:03:38,218 --> 00:03:40,218 ‫ولا تنفكي عن قول، "احمليني يا أمي."‬ 45 00:03:40,303 --> 00:03:42,513 ‫كنت جميلة جدًا يا "ريمي".‬ 46 00:03:42,597 --> 00:03:44,267 ‫كفى.‬ 47 00:03:44,349 --> 00:03:46,099 ‫كانت جميلة حقًا.‬ 48 00:03:46,184 --> 00:03:49,234 ‫بل وظهرت في الإعلانات حتى‬ ‫وقد لفت الأنظار إليك.‬ 49 00:03:49,312 --> 00:03:50,692 ‫لم تخلّيت عن ذلك؟‬ 50 00:03:50,772 --> 00:03:53,692 ‫كنت لأصبحت نجمة الآن إن استمررت.‬ 51 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 ‫"نارومي"، ما كنت لأتحمل أعباء هذا العمل،‬ 52 00:03:56,778 --> 00:03:59,818 ‫فأنا انطوائية وحبيسة الماضي.‬ 53 00:03:59,906 --> 00:04:02,576 ‫وكان من الصعب للغاية‬ ‫أن أصبح فنانة استعراضية.‬ 54 00:04:03,076 --> 00:04:05,076 ‫أردت نيل إعجاب أمي.‬ 55 00:04:05,161 --> 00:04:06,791 ‫"ريمي"!‬ 56 00:04:07,372 --> 00:04:10,502 ‫سامحيني. لم أكن أعرف‬ ‫أن هذا ما كنت تشعرين به.‬ 57 00:04:10,583 --> 00:04:12,293 ‫لا، لا عليك.‬ 58 00:04:12,377 --> 00:04:16,007 ‫ليتك تصبحين في الثانية من عمرك مجددًا‬ ‫كي أدلّلك دلالًا يفوق التصوّر!‬ 59 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 ‫كنت لأحملك وأضمك إليّ!‬ 60 00:04:19,259 --> 00:04:23,099 ‫لقد اعتنيت بها باهتمام.‬ ‫كيف لها ألّا تكون سعيدة؟‬ 61 00:04:23,179 --> 00:04:25,469 ‫تكفّلت بمصاريف دروسها وكل ما يخصّها.‬ 62 00:04:25,556 --> 00:04:29,636 ‫بذلت الكثير من وقتك ومالك‬ ‫في تقويم أسنانها.‬ 63 00:04:29,727 --> 00:04:31,557 ‫ولم تقوّمي لي أسناني.‬ 64 00:04:31,646 --> 00:04:34,356 ‫لهذا السبب ثمة اعوجاج شديد في أسناني.‬ 65 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 ‫"نارومي".‬ 66 00:04:36,651 --> 00:04:41,031 ‫إن كان ثمة ما تسرّينه في نفسك، فبوحي به.‬ ‫كفي عن الشعور بالأسى على نفسك.‬ 67 00:04:41,114 --> 00:04:43,574 ‫كانت "ريمي" فنانة استعراضية،‬ ‫ومن الطبيعي ما حدث.‬ 68 00:04:43,658 --> 00:04:46,578 ‫ظل الاهتمام بها مستمرًا‬ ‫حتى بعد أن تركت هذا المجال.‬ 69 00:04:46,661 --> 00:04:49,501 ‫امتازت "ريمي" بإمكانيات ميّزتها‬ ‫ولذلك بذلت أقصى جهدي معها.‬ 70 00:04:50,123 --> 00:04:51,963 ‫أما أنت فما كانت لتصلح معك أي مساعدة‬ 71 00:04:52,041 --> 00:04:53,001 ‫لأنك قبيحة.‬ 72 00:04:53,084 --> 00:04:53,964 ‫ماذا قلت؟‬ 73 00:04:54,043 --> 00:04:55,803 ‫"نارومي"! انتبهي!‬ 74 00:05:13,688 --> 00:05:15,728 ‫هل أنتما بخير؟‬ 75 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 ‫"ريمي"!‬ 76 00:05:18,735 --> 00:05:20,565 ‫هل أنت بخير يا "ريمي"؟‬ 77 00:05:38,629 --> 00:05:42,549 ‫وجه "ريمي"…‬ 78 00:05:43,718 --> 00:05:47,008 ‫أنت السبب يا "نارومي"!‬ 79 00:05:52,310 --> 00:05:54,730 ‫دكتور! كيف حال "ريمي"؟‬ 80 00:05:55,730 --> 00:05:57,360 ‫استعادت وعيها.‬ 81 00:05:57,982 --> 00:05:58,982 ‫هذا مطمئن.‬ 82 00:05:59,067 --> 00:06:03,487 ‫لكن ثمة أمر غريب. يجب أن تتفقداه بنفسيكما.‬ 83 00:06:06,699 --> 00:06:07,779 ‫ما هذا؟‬ 84 00:06:07,867 --> 00:06:09,117 ‫ماذا يجري؟‬ 85 00:06:09,202 --> 00:06:12,042 ‫استعادت وجهها!‬ 86 00:06:12,121 --> 00:06:16,131 ‫صحيح. ظهرت طبقة جديدة‬ ‫من تحت الطبقة التي أُزيلت.‬ 87 00:06:16,209 --> 00:06:17,879 ‫إنه لأمر عجيب.‬ 88 00:06:18,461 --> 00:06:19,381 ‫تفقدا هذا.‬ 89 00:06:25,635 --> 00:06:27,255 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 90 00:06:27,970 --> 00:06:30,810 ‫ابنتك مكونة من عدة طبقات.‬ 91 00:06:30,890 --> 00:06:31,720 ‫ماذا؟‬ 92 00:06:32,392 --> 00:06:37,192 ‫ليس لديها دماغ أو أعضاء أو عظام‬ ‫أو أيًا ما يُتوقع وجوده.‬ 93 00:06:37,271 --> 00:06:40,361 ‫الطبقات التي تريانها هنا هي طبقات البشرة.‬ 94 00:06:41,317 --> 00:06:45,857 ‫أي باختصار، جسم ابنتك مكوّن‬ ‫من طبقات متراكمة من الجلد.‬ 95 00:06:45,947 --> 00:06:49,407 ‫كفاك هراءً. نحن في وقت لا يصلح معه مزاح.‬ 96 00:06:49,909 --> 00:06:52,369 ‫أتمنى لو أن ثمة خطأ ما.‬ 97 00:06:54,330 --> 00:06:55,580 ‫كم هذا مريع.‬ 98 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 ‫"ريمي"!‬ 99 00:06:57,792 --> 00:06:58,842 ‫إنها بذلك أشبه‬ 100 00:07:00,044 --> 00:07:04,224 ‫بكعك متعدد بالطبقات.‬ 101 00:07:07,635 --> 00:07:08,795 ‫كما لو أنها شجرة.‬ 102 00:07:10,138 --> 00:07:11,098 ‫أنت محقة.‬ 103 00:07:12,098 --> 00:07:17,018 ‫تركيبة جسمها تذكّرني بحلقات نمو الأشجار.‬ 104 00:07:17,728 --> 00:07:20,728 ‫ربما طبقاتها هي آثار نموها.‬ 105 00:07:21,357 --> 00:07:22,567 ‫ماذا؟‬ 106 00:07:22,650 --> 00:07:25,740 ‫أي باختصار،‬ ‫المركز هو شكلها في مرحلة ما كانت جنينًا.‬ 107 00:07:25,820 --> 00:07:27,490 ‫وبالانتقال من الخارج من هناك،‬ 108 00:07:27,572 --> 00:07:33,332 ‫يزيد عمرها من واحد واثنين وثلاثة وأربعة‬ ‫وخمسة وستة وسبعة وثمانية،‬ 109 00:07:33,411 --> 00:07:39,461 ‫و9 و10 و11 و12 و13 و14،‬ 110 00:07:39,542 --> 00:07:44,342 ‫و15 و16 و17 و18 و19،‬ 111 00:07:44,964 --> 00:07:47,184 ‫وأخيرًا، سن الـ20.‬ 112 00:07:47,258 --> 00:07:50,928 ‫هذه الطبقة العلوية هي شكل ابنتك الحالي.‬ 113 00:07:52,597 --> 00:07:59,017 ‫أيعني ذلك يا دكتور‬ ‫أن جسم "ريمي" في مرحلة الطفولة بداخلها؟‬ 114 00:07:59,103 --> 00:08:01,903 ‫نعم، أعتقد أن هذا ممكن جسديًا.‬ 115 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 ‫لنفحص جسم ابنتك بتعمّق.‬ 116 00:08:07,737 --> 00:08:10,657 ‫- إنه إجراء ضروري لمعالجتها.‬ ‫- لا يا دكتور.‬ 117 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 ‫سآخذ "ريمي" إلى البيت.‬ 118 00:08:16,871 --> 00:08:20,631 ‫"نارومي"، سنخرج "ريمي" من المشفى‬ ‫بمجرد أن تُشفى ندبتها.‬ 119 00:08:20,708 --> 00:08:22,128 ‫أنا أعتمد على مساعدتك.‬ 120 00:08:22,210 --> 00:08:24,590 ‫إن هذه لعنة يا أمي.‬ 121 00:08:24,670 --> 00:08:25,510 ‫ماذا؟‬ 122 00:08:25,588 --> 00:08:27,548 ‫أتتذكرين ذلك الموقع الأثري؟‬ 123 00:08:27,632 --> 00:08:31,512 ‫القبر الذي كان في تلة أحافير "أجيمي"؟‬ 124 00:08:32,094 --> 00:08:36,184 ‫ما زلت أتذكر‬ ‫صورة طبقات الأرض المحيطة بالجمجمة.‬ 125 00:08:36,265 --> 00:08:38,765 ‫إنها تشبه صورة أشعة "ريمي".‬ 126 00:08:38,851 --> 00:08:40,771 ‫تلّ الدفن ذاك كان ملعونًا.‬ 127 00:08:40,853 --> 00:08:43,733 ‫كان يتوجب عليه ألّا ينبشه.‬ 128 00:08:43,814 --> 00:08:47,494 ‫ومن بعدئذ تدهور حالته النفسية.‬ 129 00:08:48,069 --> 00:08:50,489 ‫ومات بعد تسع سنوات من حفر ذلك الموقع.‬ 130 00:08:50,571 --> 00:08:53,031 ‫ولم يتوقف الأمر عند هذا الحد.‬ 131 00:08:53,115 --> 00:08:56,985 ‫أثّرت اللعنة على "ريمي"‬ ‫عندما وُلدت بعد ذلك بعام.‬ 132 00:08:57,078 --> 00:08:59,288 ‫لكنهّا أثّرت فيّ أيضًا.‬ 133 00:09:01,874 --> 00:09:04,464 ‫الدليل هنا. انظري.‬ 134 00:09:06,462 --> 00:09:08,592 ‫لدي بنية متعددة الطبقات أيضًا.‬ 135 00:09:10,967 --> 00:09:14,097 ‫"ريمي"، ألم يعد جرحك يؤلمك؟‬ 136 00:09:14,178 --> 00:09:15,638 ‫ما عاد يؤلمني.‬ 137 00:09:15,721 --> 00:09:18,601 ‫لا تقلقي من الندبة يا "ريمي".‬ 138 00:09:19,100 --> 00:09:20,850 ‫سأعمل على تحسينها.‬ 139 00:09:21,894 --> 00:09:22,734 ‫حسنًا.‬ 140 00:09:23,229 --> 00:09:24,769 ‫أحسنت يا ابنتي.‬ 141 00:09:24,855 --> 00:09:27,645 ‫لديّ فكرة.‬ 142 00:09:27,733 --> 00:09:30,653 ‫سنقيم مراسم تأبين لتلك الجمجمة.‬ 143 00:09:31,153 --> 00:09:33,993 ‫سنطلب من جامعة "سايتو"‬ ‫مما إن كان بإمكاننا استعارة…‬ 144 00:09:34,073 --> 00:09:37,663 ‫تأبين؟ لن أشارك في مهزلة كهذه‬ ‫منافية للعلم.‬ 145 00:09:38,911 --> 00:09:39,831 ‫لكن…‬ 146 00:09:39,912 --> 00:09:43,082 ‫لن نتيقن من جدوى ذلك إلّا إن جرّبنا.‬ 147 00:09:43,165 --> 00:09:44,705 ‫إنها لعنة.‬ 148 00:09:44,792 --> 00:09:47,672 ‫ليست لعنة ولا غير ذلك من أمور يا "ريمي".‬ 149 00:09:47,753 --> 00:09:51,173 ‫إنه مرض ولكنني سأتصرف للتعامل معه.‬ 150 00:09:51,257 --> 00:09:54,547 ‫ولكن ما الذي يسعك فعله تحديدًا؟‬ 151 00:09:54,635 --> 00:09:58,925 ‫- سأجد طبيبًا مشهورًا و…‬ ‫- كفانا مشاركة في تلك الألاعيب السخيفة.‬ 152 00:09:59,432 --> 00:10:02,102 ‫أشك بشدة في أن يكون ثمة علاجًا لهذا‬ ‫في الطب الحديث.‬ 153 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 ‫لا تعامليني كما لو كنت طفلة!‬ ‫أنا راشدة الآن!‬ 154 00:10:05,396 --> 00:10:06,936 ‫"ريمي"!‬ 155 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 ‫لا تلمسيني! أنت تثيرين اشمئزازي!‬ 156 00:10:09,483 --> 00:10:13,153 ‫سئمت من التعامل معك!‬ 157 00:10:13,988 --> 00:10:17,238 ‫أنت من تسببت في وقوع الحادث!‬ 158 00:10:24,457 --> 00:10:26,747 ‫"ريمي"؟‬ 159 00:10:27,877 --> 00:10:29,297 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 160 00:10:29,795 --> 00:10:32,835 ‫ردّي إن كنت تسمعينني يا "ريمي" ذات العامين.‬ 161 00:10:32,923 --> 00:10:36,893 ‫ردّي على أمك يا "ريمي" الصغيرة الجميلة.‬ 162 00:10:36,969 --> 00:10:39,349 ‫أعرف أنك تسمعينني يا "ريمي".‬ 163 00:10:39,430 --> 00:10:42,890 ‫متى ستتمكنين من الرد عليّ يا "ريمي"؟‬ 164 00:10:42,975 --> 00:10:43,975 ‫"ريمي"؟‬ 165 00:10:44,060 --> 00:10:45,690 ‫"ريمي".‬ 166 00:10:50,024 --> 00:10:52,534 ‫لم لا تردّي؟‬ 167 00:10:52,610 --> 00:10:55,820 ‫أعرف أنك في الداخل. أنت في الداخل.‬ 168 00:11:02,828 --> 00:11:03,828 ‫أمي.‬ 169 00:11:05,373 --> 00:11:06,373 ‫أمي.‬ 170 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 ‫أمي.‬ 171 00:11:08,417 --> 00:11:09,497 ‫احمليني.‬ 172 00:11:10,503 --> 00:11:12,303 ‫احمليني يا أمي.‬ 173 00:11:13,839 --> 00:11:18,139 ‫"ريمي"! أنت سمعتني إذًا.‬ ‫لم أسمع هذا الصوت منذ زمن.‬ 174 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 ‫أخرجيني من هنا.‬ 175 00:11:20,680 --> 00:11:23,390 ‫أخرجيني من هنا يا أمي.‬ 176 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 ‫أتريدين الخروج؟ يا لك من مسكينة!‬ 177 00:11:26,727 --> 00:11:29,107 ‫أتساءل إن كان بوسعي فعل شيء.‬ 178 00:11:44,120 --> 00:11:45,870 ‫"ريمي"؟ ما الخطب؟‬ 179 00:11:53,254 --> 00:11:56,304 ‫ماذا تفعلين يا أمي؟ هل فقدت عقلك؟‬ 180 00:11:56,382 --> 00:11:59,432 ‫ما من خطب.‬ ‫أنا ببساطة أزيل الطبقة المتضررة.‬ 181 00:12:00,010 --> 00:12:03,890 ‫يجب أن أزيل كل الطبقات‬ ‫حتى أصل إلى "ريمي" ذات العامين.‬ 182 00:12:03,973 --> 00:12:07,943 ‫يجب أن أنجز الأمر في أثناء فقدانها للوعي.‬ 183 00:12:08,018 --> 00:12:09,348 ‫أمي!‬ 184 00:12:09,979 --> 00:12:11,059 ‫أمي.‬ 185 00:12:11,689 --> 00:12:15,569 ‫أمي؟ اخرجيني بسرعة.‬ 186 00:12:17,153 --> 00:12:19,323 ‫حسنًا يا صغيرتي "ريمي".‬ 187 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 ‫سأخرجك من تلك المساحة الضيقة والمظلمة.‬ 188 00:12:23,200 --> 00:12:27,500 ‫انتظري أمك. يجب أن نعمل بحرص شديد.‬ 189 00:12:37,798 --> 00:12:40,378 ‫توقفي يا أمي!‬ 190 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 ‫لا! لا تزال توجد طبقات أكثر!‬ 191 00:12:43,429 --> 00:12:46,519 ‫اقتربنا. القليل بعد.‬ 192 00:12:51,187 --> 00:12:53,647 ‫احمليني يا أمي.‬ 193 00:12:54,440 --> 00:12:55,860 ‫أخيرًا.‬ 194 00:12:55,941 --> 00:12:59,241 ‫تمكنت أخيرًا‬ ‫من رؤية "ريمي" ذات العامين مجددًا.‬ 195 00:12:59,945 --> 00:13:03,155 ‫انتظري. سأنزع لك جسمك.‬ 196 00:13:03,741 --> 00:13:05,371 ‫ساعديني يا "نارومي"!‬ 197 00:13:05,451 --> 00:13:06,371 ‫في الحال!‬ 198 00:13:27,348 --> 00:13:29,228 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 199 00:13:30,142 --> 00:13:31,272 ‫ما هذا؟‬ 200 00:13:38,359 --> 00:13:39,649 ‫أمي.‬ 201 00:13:49,578 --> 00:13:50,828 ‫أمي؟‬ 202 00:14:01,048 --> 00:14:02,968 ‫ماذا تفعلين يا أمي؟‬ 203 00:14:03,050 --> 00:14:05,220 ‫خطرت لي فكرة رائعة للتو.‬ 204 00:14:05,302 --> 00:14:07,262 ‫لا بد أن اللعنة أصابتني أنا أيضًا.‬ 205 00:14:07,346 --> 00:14:11,016 ‫لذا إن نزعت جلدي‬ ‫حتى أصل إلى هيئتي في عامي الـ38،‬ 206 00:14:11,100 --> 00:14:12,980 ‫فقد أنجب "ريمي" من جديد.‬ 207 00:14:13,060 --> 00:14:14,940 ‫راقبي يا "نارومي".‬ 208 00:14:15,855 --> 00:14:17,015 ‫ها أنا أبدأ.‬ 209 00:14:27,491 --> 00:14:28,331 ‫أمي.‬ 210 00:14:58,355 --> 00:15:00,685 ‫احمليني يا أمي.‬ 211 00:15:23,005 --> 00:15:23,955 ‫"حكايات مرعبة"‬ 212 00:15:24,048 --> 00:15:26,588 ‫غالبًا ما أحلم بالمحيط.‬ 213 00:15:27,301 --> 00:15:29,261 ‫دائمًا ما يراودني الحلم ذاته.‬ 214 00:15:30,179 --> 00:15:32,719 ‫أنجرف عبر أعماق المحيط.‬ 215 00:15:33,641 --> 00:15:40,061 ‫ثم أصادف سمكة ضخمة عجيبة‬ ‫قد نجت منذ قديم الزمان.‬ 216 00:15:40,814 --> 00:15:45,864 ‫بدت كما لو أن الكون قد نسيها.‬ 217 00:15:45,945 --> 00:15:48,485 ‫"المخلوق الذي انجرف إلى الشاطئ"‬ 218 00:15:57,539 --> 00:15:58,619 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 219 00:16:03,379 --> 00:16:07,929 ‫انظر. هناك نتوءات غريبة على جسمه.‬ 220 00:16:08,008 --> 00:16:09,298 ‫ماذا يمكن أن تكون؟‬ 221 00:16:10,803 --> 00:16:15,103 ‫ربما تلك النتوءات تتوهج كسمكة الصيّاد.‬ 222 00:16:15,724 --> 00:16:19,694 ‫هل تفترض أن هذا المخلوق‬ ‫العملاق يسبح في أعماق المحيط المظلم‬ 223 00:16:19,770 --> 00:16:22,190 ‫بينما ينبعث منه ضوء خافت؟‬ 224 00:16:22,272 --> 00:16:24,572 ‫تخيّل ذلك يصيبني بالقشعريرة.‬ 225 00:16:30,155 --> 00:16:32,315 ‫لا ينفك المتفرجون عن القدوم.‬ 226 00:16:32,408 --> 00:16:33,578 ‫أنت محق.‬ 227 00:16:33,659 --> 00:16:36,449 ‫- اطلب من أفراد الشرطة أن يرجعوهم.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 228 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 ‫الجو حار جدًا اليوم.‬ 229 00:16:42,793 --> 00:16:45,883 ‫ما الخطب؟ أتشعرين بالإعياء؟‬ 230 00:16:45,963 --> 00:16:47,383 ‫قليلًا.‬ 231 00:16:48,549 --> 00:16:49,759 ‫أشعر بدوار.‬ 232 00:16:50,551 --> 00:16:53,431 ‫لا يفاجئني ذلك بسبب الحرارة والرائحة.‬ 233 00:16:53,512 --> 00:16:56,932 ‫- يجب أن ترتاحي تحت الظل.‬ ‫- شكرًا. كم أنت لطيف.‬ 234 00:16:57,016 --> 00:17:00,386 ‫أطلب من الجميع أن يبتعدوا عن المخلوق!‬ 235 00:17:00,894 --> 00:17:02,194 ‫لا تلمسوه!‬ 236 00:17:02,271 --> 00:17:03,861 ‫رائحته كريهة.‬ 237 00:17:03,939 --> 00:17:06,649 ‫بدأ يتحلل.‬ 238 00:17:06,734 --> 00:17:11,204 ‫هذا هو اكتشاف القرن. يجب ألا ندعه يتعفن.‬ 239 00:17:11,280 --> 00:17:12,660 ‫أجل، لنسرع.‬ 240 00:17:14,491 --> 00:17:16,621 ‫هل أنت هنا بمفردك اليوم؟‬ 241 00:17:16,702 --> 00:17:18,542 ‫أجل. بعد أن سمعت الخبر،‬ 242 00:17:18,620 --> 00:17:21,540 ‫عجزت عن منع نفسي من التفكير فيه لسبب ما.‬ 243 00:17:21,623 --> 00:17:24,133 ‫هذا ما حصل معي أيضًا. اضطررت إلى المجيء.‬ 244 00:17:24,209 --> 00:17:29,629 ‫الحقيقة هي أنني أكره المحيط وأشعر بالحرج‬ ‫من الاعتراف بأنني لا أحب السمك.‬ 245 00:17:30,591 --> 00:17:32,511 ‫أكره المحيط أيضًا.‬ 246 00:17:33,343 --> 00:17:35,473 ‫لماذا تكرهينه؟‬ 247 00:17:37,014 --> 00:17:39,564 ‫أنا آسف. لم أقصد التطفل.‬ 248 00:17:40,059 --> 00:17:40,979 ‫لا.‬ 249 00:17:41,769 --> 00:17:44,479 ‫ثمة شخص أعرفه قد فقدته في البحر.‬ 250 00:17:44,563 --> 00:17:48,783 ‫أتذكر العبّارة التي غرقت قبالة ساحل "إيزو"‬ ‫قبل سبع سنوات؟‬ 251 00:17:48,859 --> 00:17:50,529 ‫أودت بحياة عدد لا يُحصى من الناس.‬ 252 00:17:51,236 --> 00:17:52,856 ‫كانوا على متنها.‬ 253 00:17:52,946 --> 00:17:55,366 ‫يؤسفني سماع ذلك. هل كان صديقك؟‬ 254 00:17:56,700 --> 00:17:58,120 ‫كان خطيبي.‬ 255 00:17:58,202 --> 00:18:00,122 ‫لا بد أنها كانت تجربة عصيبة عليك.‬ 256 00:18:00,871 --> 00:18:03,001 ‫أشك في أنه قد نجا.‬ 257 00:18:10,672 --> 00:18:14,092 ‫سيد "شيوتا"، ما هذا المخلوق برأيك؟‬ 258 00:18:14,176 --> 00:18:17,296 ‫سؤال وجيه. أفضل تخمين لي هو…‬ 259 00:18:19,056 --> 00:18:20,556 ‫انظر يا "أمينو".‬ 260 00:18:21,433 --> 00:18:22,353 ‫إلى ماذا؟‬ 261 00:18:24,144 --> 00:18:25,234 ‫جثث.‬ 262 00:18:28,524 --> 00:18:31,034 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- يمكنني رؤية جثث بداخله أيضًا.‬ 263 00:18:31,110 --> 00:18:32,400 ‫وحش بحري آكل للبشر؟‬ 264 00:18:33,070 --> 00:18:34,570 ‫ثمة ما حدث.‬ 265 00:18:37,116 --> 00:18:38,696 ‫يا للغرابة.‬ 266 00:18:38,784 --> 00:18:41,874 ‫يشير الموقع إلى أن هذه هي الأمعاء.‬ 267 00:18:41,954 --> 00:18:45,214 ‫لكن لا يبدو عليهم أنهم تعرّضوا للهضم‬ ‫ولو يسيرًا.‬ 268 00:18:45,791 --> 00:18:46,881 ‫هذا غير منطقي.‬ 269 00:18:47,543 --> 00:18:51,343 ‫على أي حال، لنشق البطن ونستخرج الضحايا.‬ 270 00:18:51,421 --> 00:18:52,261 ‫ماذا؟‬ 271 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 ‫إنهم أحياء.‬ 272 00:19:23,328 --> 00:19:25,908 ‫إنه "تاداشي"!‬ 273 00:19:26,623 --> 00:19:30,383 ‫إنه خطيبي الذي فُقد في البحر‬ ‫قبالة ساحل "إيزو" قبل سبع سنوات!‬ 274 00:19:31,086 --> 00:19:32,376 ‫هل أنت واثقة؟‬ 275 00:19:32,462 --> 00:19:35,092 ‫نعم! إنه "تاداشي" بالتأكيد!‬ 276 00:19:35,174 --> 00:19:36,764 ‫عبارة "إيزو" التي غرقت؟‬ 277 00:19:37,342 --> 00:19:41,142 ‫لم يُعثر على الكثير من الضحايا.‬ 278 00:19:41,221 --> 00:19:44,021 ‫إذًا هؤلاء هم الركاب؟‬ 279 00:19:44,099 --> 00:19:49,399 ‫لقد ابتلعها هذا المخلوق‬ ‫ونجوا لسبع سنوات في أحشائه؟‬ 280 00:19:49,479 --> 00:19:51,059 ‫هل هذا ممكن حتى؟‬ 281 00:19:51,148 --> 00:19:53,278 ‫"تاداشي"!‬ 282 00:19:53,358 --> 00:19:54,988 ‫هذه أنا، "مي"!‬ 283 00:19:59,364 --> 00:20:00,204 ‫"مي".‬ 284 00:20:01,283 --> 00:20:02,953 ‫ثمة خطب ما بهم.‬ 285 00:20:15,714 --> 00:20:18,014 ‫إنهم أشبه بالطفيليّات.‬ 286 00:20:18,091 --> 00:20:19,181 ‫طفيليّات؟‬ 287 00:20:19,927 --> 00:20:20,797 ‫نعم.‬ 288 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 ‫لا بد أنهم يتغذون على ما في بطن المخلوق‬ ‫من مغذيات.‬ 289 00:20:24,389 --> 00:20:26,889 ‫على الأرجح أنهم نجوا طوال هذه المدة‬ ‫بهذه الطريقة.‬ 290 00:20:26,975 --> 00:20:27,805 ‫فهمت.‬ 291 00:20:28,393 --> 00:20:34,323 ‫لكن هل بوسع البشر‬ ‫أن يتطفلوا على جسم مخلوق آخر؟‬ 292 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬ 293 00:23:30,117 --> 00:23:31,367 ‫اسمعي يا حشراتي العزيزة.‬ 294 00:23:31,451 --> 00:23:34,201 ‫أيجدر بي أن أخبرك عن المرأة التي أتت أمس؟‬ 295 00:23:34,704 --> 00:23:36,214 ‫ذُهلت.‬ 296 00:23:36,289 --> 00:23:38,919 ‫من كان يدري أن ثمة امرأة مثلها في الوجود؟‬ 297 00:23:39,000 --> 00:23:41,500 ‫هذا صحيح. ألا توافقينني الرأي؟‬ 298 00:23:42,337 --> 00:23:45,667 ‫لكن لديها أيضًا حشرات على وجهها.‬ 299 00:23:46,425 --> 00:23:49,175 ‫طلبت مني التأمل.‬ 300 00:23:49,261 --> 00:23:51,971 ‫وقد أنقذ هذا حياتي.‬