1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:17,494 --> 00:01:19,334 KÖKKENMÖDDINGEN VID AJIME 3 00:01:19,412 --> 00:01:20,832 FARA 4 00:01:20,914 --> 00:01:22,084 Professor Soya. 5 00:01:22,165 --> 00:01:25,245 -Vad är det, Yamaoka? -Det här jordlagret. 6 00:01:25,335 --> 00:01:29,005 Är det en geologisk veckning eller lämningar från människor? 7 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 Kronologiskt sett är det knappast en veckning. 8 00:01:32,592 --> 00:01:38,772 Det verkar inte ha utsatts för sidotryck. Men vad fick jordlagret att formas så här? 9 00:01:39,974 --> 00:01:44,654 Ser det inte ut som profilen av nån som ligger på rygg? 10 00:01:44,729 --> 00:01:47,519 Och det finns horisontella lager också. 11 00:01:48,024 --> 00:01:51,614 -Försök gräva lite undertill. -Ja, sir. 12 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 Professorn. 13 00:02:00,578 --> 00:02:01,828 Det verkar vara 14 00:02:02,330 --> 00:02:03,960 en forntida människa. 15 00:02:04,457 --> 00:02:06,247 Ett litet barns skalle. 16 00:02:06,334 --> 00:02:10,634 Finns det nån koppling mellan benen och den här deponin? 17 00:02:10,713 --> 00:02:14,513 -Det kan vara resterna av en slags ritual. -Som vad? 18 00:02:15,093 --> 00:02:16,593 Det liknar en begravning. 19 00:02:16,678 --> 00:02:20,518 De täckte långsamt kroppen med tunna lager lera. 20 00:02:20,598 --> 00:02:25,018 När lager på lager lades till blev det en stor, människoformad gravhög. 21 00:02:25,103 --> 00:02:28,023 Och den högen begravdes i marken? 22 00:02:28,106 --> 00:02:30,106 Det är bara en hypotes. 23 00:02:30,191 --> 00:02:33,281 Men om vi analyserar lagren får vi kanske ett svar. 24 00:02:33,361 --> 00:02:36,451 I så fall är det här en stor upptäckt, professorn! 25 00:02:37,073 --> 00:02:39,453 -Ja. -Det här är fantastiskt. 26 00:02:46,958 --> 00:02:49,838 Väderleksrapporten sa inget om regn. 27 00:02:50,336 --> 00:02:52,916 -Vi skyndar oss att skydda platsen. -Ja. 28 00:02:53,798 --> 00:02:54,918 Det regnar! 29 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 Hämta presenningarna! Skynda på! 30 00:03:11,191 --> 00:03:16,111 LAYERS OF TERROR 31 00:03:22,202 --> 00:03:25,912 Reimi, den 13:e årliga minnesstunden för er pappa var så lång. 32 00:03:25,997 --> 00:03:28,707 Men du skötte dig så bra. Du måste vara trött. 33 00:03:28,791 --> 00:03:31,711 Säg inte så, mamma. Jag är inget barn längre. 34 00:03:32,253 --> 00:03:33,963 Jag orkar med en minnesstund. 35 00:03:34,047 --> 00:03:38,127 Verkligen? När du var liten började du genast gnälla. 36 00:03:38,218 --> 00:03:42,508 "Lyft upp mig mamma", tjatade du. Du var verkligen gullig, Reimi. 37 00:03:42,597 --> 00:03:44,267 Sluta nu. 38 00:03:44,349 --> 00:03:46,099 Hon var verkligen bedårande. 39 00:03:46,184 --> 00:03:49,234 Du spelade in reklam och fick all uppmärksamhet. 40 00:03:49,312 --> 00:03:50,692 Varför slutade du? 41 00:03:50,772 --> 00:03:53,692 Du kunde ha varit en stjärna nu om du fortsatt. 42 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 Narumi, jag skulle inte klara av det. 43 00:03:56,778 --> 00:03:59,818 Jag är trots allt inåtvänd och fast i det förflutna. 44 00:03:59,906 --> 00:04:02,576 Det var för tungt att jobba med underhållning. 45 00:04:03,076 --> 00:04:06,786 -Jag ville bara ha mammas uppmärksamhet. -Åh, Reimi! 46 00:04:07,372 --> 00:04:10,502 Förlåt mig. Jag visste inte att du kände så! 47 00:04:10,583 --> 00:04:12,293 Ingen fara. 48 00:04:12,377 --> 00:04:16,007 Jag önskar att du var två år igen så jag fick skämma bort dig! 49 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Jag skulle lyfta upp dig och krama dig! 50 00:04:19,259 --> 00:04:23,099 Du har tagit väl hand om henne. Varför skulle hon inte vara lycklig? 51 00:04:23,179 --> 00:04:25,469 Du betalade för kurserna och allting. 52 00:04:25,556 --> 00:04:29,636 Du lade så mycket tid och pengar på att fixa hennes tänder. 53 00:04:29,727 --> 00:04:31,557 Men du fixade aldrig mina. 54 00:04:31,646 --> 00:04:35,356 -Det är därför mina tänder är så sneda. -Narumi. 55 00:04:36,651 --> 00:04:41,031 Om du vill säga nåt, säg det. Sluta tycka synd om dig själv. 56 00:04:41,114 --> 00:04:43,574 Reimi var artist, så det var självklart. 57 00:04:43,658 --> 00:04:46,578 Det slutade inte när hon lämnade branschen. 58 00:04:46,661 --> 00:04:49,461 Reimi hade potential. Därför ansträngde jag mig. 59 00:04:50,123 --> 00:04:51,963 Men dig kunde jag inte hjälpa, 60 00:04:52,041 --> 00:04:53,001 för du är ful. 61 00:04:53,084 --> 00:04:53,964 Vad sa du? 62 00:04:54,043 --> 00:04:55,803 Narumi! Se upp! 63 00:05:13,688 --> 00:05:15,728 Är alla okej? 64 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 Reimi! 65 00:05:18,735 --> 00:05:20,565 Är du okej? 66 00:05:38,629 --> 00:05:42,549 Reimis ansikte är… 67 00:05:43,718 --> 00:05:47,008 Narumi, det här är ditt fel! Allt är ditt fel! 68 00:05:52,310 --> 00:05:54,730 Doktorn! Hur mår Reimi? 69 00:05:55,730 --> 00:05:57,360 Hon är vid medvetande. 70 00:05:57,982 --> 00:05:58,982 Vilken lättnad. 71 00:05:59,067 --> 00:06:03,487 Men det är nåt konstigt. Ni får se det själv. 72 00:06:06,699 --> 00:06:09,119 -Vad i hela friden? -Vad är det? 73 00:06:09,202 --> 00:06:12,042 Hennes ansikte är tillbaka! 74 00:06:12,121 --> 00:06:16,131 Ja. Ett nytt lager hud dök upp under skiktet som skalades bort. 75 00:06:16,209 --> 00:06:17,879 Det är mycket konstigt. 76 00:06:18,461 --> 00:06:19,381 Titta här. 77 00:06:25,635 --> 00:06:27,255 Vad är det här? 78 00:06:27,970 --> 00:06:31,720 -Er dotter består av många lager. -Va? 79 00:06:32,308 --> 00:06:36,808 Hon har varken hjärna, organ, ben eller nåt annat man kan förvänta sig. 80 00:06:37,313 --> 00:06:41,193 Skikten ni ser här är hudlager. 81 00:06:41,275 --> 00:06:45,855 Kort sagt, er dotters kropp består av lager på lager av överhud. 82 00:06:45,947 --> 00:06:49,407 Var inte fånig. Det är inte läge att skämta nu. 83 00:06:49,909 --> 00:06:52,369 Jag önskar att det var ett misstag. 84 00:06:54,330 --> 00:06:55,580 Det här är hemskt! 85 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Reimi! 86 00:06:57,792 --> 00:06:58,842 Så hon 87 00:07:00,044 --> 00:07:04,224 är som ett träd! 88 00:07:07,635 --> 00:07:08,795 Som ett träd! 89 00:07:10,138 --> 00:07:11,098 Det stämmer. 90 00:07:12,098 --> 00:07:17,018 Kroppens struktur påminner om ett träds årsringar. 91 00:07:17,728 --> 00:07:20,728 Kanske är lagren också spår av hennes tillväxt. 92 00:07:21,357 --> 00:07:22,567 Va? 93 00:07:22,650 --> 00:07:25,740 Mitten är som hon var i fosterstadiet. 94 00:07:25,820 --> 00:07:27,530 Därifrån fortsätter det utåt. 95 00:07:27,613 --> 00:07:33,333 Ett år, två, tre, fyra, fem, sex, sju, åtta, 96 00:07:33,411 --> 00:07:39,461 nio, tio, elva, tolv, tretton, fjorton, 97 00:07:39,542 --> 00:07:44,342 femton, sexton, sjutton, arton, nitton, 98 00:07:44,964 --> 00:07:47,184 och till sist tjugo år. 99 00:07:47,258 --> 00:07:50,928 Det yttersta lagret är er dotters nuvarande form. 100 00:07:52,597 --> 00:07:59,017 Betyder det att Reimis barndomskropp finns kvar inuti henne? 101 00:07:59,103 --> 00:08:01,903 Ja, jag tror att det är möjligt. 102 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 Låt oss göra en ingående undersökning av er dotters kropp. 103 00:08:07,737 --> 00:08:10,657 -Det är avgörande för behandlingen. -Nej, doktorn. 104 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 Jag tar med Reimi hem. 105 00:08:16,871 --> 00:08:20,631 Narumi, vi får Reimi utskriven så fort ärret börjar läka. 106 00:08:20,708 --> 00:08:24,588 -Jag räknar med din hjälp. -Mamma, det här är en förbannelse. 107 00:08:24,670 --> 00:08:25,510 Va? 108 00:08:25,588 --> 00:08:31,508 Minns du utgrävningen? Graven vid Ajimes kökkenmödding? 109 00:08:32,094 --> 00:08:36,184 Jag minns fortfarande fotot av jordlagren runt skallen. 110 00:08:36,265 --> 00:08:38,765 Det såg precis ut som Reimis MRT. 111 00:08:38,851 --> 00:08:43,731 Gravhögen var förbannad. Pappa borde ha låtit den vila i frid. 112 00:08:43,814 --> 00:08:47,494 Efter det fick han psykiska problem. 113 00:08:48,069 --> 00:08:50,489 Han dog nio år efter utgrävningen. 114 00:08:50,571 --> 00:08:52,991 Men det slutade inte där. 115 00:08:53,074 --> 00:08:56,994 Förbannelsen drabbade Reimi när hon föddes året efter utgrävningen. 116 00:08:57,078 --> 00:08:59,288 Men den drabbade mig också. 117 00:09:01,874 --> 00:09:04,464 Bevisen finns här. Titta. 118 00:09:06,462 --> 00:09:08,592 Jag har också flera lager. 119 00:09:10,967 --> 00:09:14,097 Reimi, gör såret inte ont längre? 120 00:09:14,178 --> 00:09:15,638 Nej, mamma. 121 00:09:15,721 --> 00:09:18,601 Reimi, oroa dig inte för ärret. 122 00:09:19,100 --> 00:09:20,850 Jag ska göra allt bättre! 123 00:09:21,894 --> 00:09:22,734 Okej. 124 00:09:23,229 --> 00:09:27,649 -Duktig flicka. -Jag har en idé. 125 00:09:27,733 --> 00:09:30,653 Vi ska hålla en minnesstund för skallen. 126 00:09:31,153 --> 00:09:33,993 Vi frågar Seito-universitetet om vi får låna den… 127 00:09:34,073 --> 00:09:37,663 Minnesstund? Jag deltar inte i en sån ovetenskaplig fars! 128 00:09:38,911 --> 00:09:39,831 Men… 129 00:09:39,912 --> 00:09:44,712 Mamma, vi vet inte förrän vi försökt. Det är ju en förbannelse. 130 00:09:44,792 --> 00:09:51,172 Det är inte alls en förbannelse, Reimi. Det är en sjukdom, men jag ska ordna det. 131 00:09:51,257 --> 00:09:54,547 Men vad kan du göra? 132 00:09:54,635 --> 00:09:58,925 -Jag ska hitta en känd läkare… -Sluta upp med dumheterna. 133 00:09:59,432 --> 00:10:02,102 Modern medicin kan knappast bota mig! 134 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 Behandla mig inte som ett barn. Jag är vuxen. 135 00:10:05,396 --> 00:10:08,976 -Reimi! -Rör mig inte! Du äcklar mig! 136 00:10:09,483 --> 00:10:13,153 Jag är trött på dig! 137 00:10:13,988 --> 00:10:17,238 Olyckan var ditt fel! 138 00:10:24,457 --> 00:10:26,747 Reimi? 139 00:10:27,877 --> 00:10:29,297 Kan du höra mig? 140 00:10:29,795 --> 00:10:32,835 Svara om du kan höra mig, tvååriga Reimi. 141 00:10:32,923 --> 00:10:39,353 Lilla Reimi, svara mamma. Jag vet att du hör mig. 142 00:10:39,430 --> 00:10:42,890 Reimi, när kan du svara mig? 143 00:10:42,975 --> 00:10:43,975 Reimi? 144 00:10:44,060 --> 00:10:45,690 Reimi. 145 00:10:50,024 --> 00:10:55,824 Varför svarar du inte? Jag vet att du är där. Du är ju där. 146 00:11:02,828 --> 00:11:03,828 Mamma. 147 00:11:05,373 --> 00:11:06,373 Mamma. 148 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Mamma. 149 00:11:08,417 --> 00:11:09,497 Lyft upp mig. 150 00:11:10,503 --> 00:11:12,303 Mamma, lyft upp mig. 151 00:11:13,839 --> 00:11:18,139 Reimi! Du hörde mig. Jag har inte hört den rösten på länge. 152 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 Släpp ut mig. 153 00:11:20,680 --> 00:11:23,390 Mamma, släpp ut mig. 154 00:11:23,474 --> 00:11:29,114 Vill du ut därifrån? Stackars liten! Jag undrar om jag kan göra nåt. 155 00:11:44,120 --> 00:11:45,870 Reimi? Vad är det? 156 00:11:53,254 --> 00:11:56,304 Mamma, vad gör du? Är du galen? 157 00:11:56,382 --> 00:11:59,432 Ingen fara. Jag tar bara bort det skadade lagret. 158 00:12:00,010 --> 00:12:03,890 Jag måste ta bort alla lager tills jag når den tvååriga Reimi. 159 00:12:03,973 --> 00:12:07,943 Jag måste bli klar medan hon är avsvimmad! 160 00:12:08,018 --> 00:12:09,348 Mamma! 161 00:12:09,979 --> 00:12:11,059 Mamma. 162 00:12:11,689 --> 00:12:15,569 Mamma? Släpp ut mig fort. 163 00:12:17,153 --> 00:12:19,323 Ja, min kära lilla Reimi. 164 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Jag ska få ut dig ur det mörka, trånga utrymmet. 165 00:12:23,200 --> 00:12:27,500 Vänta på mamma. Vi måste vara väldigt försiktiga. 166 00:12:37,798 --> 00:12:40,378 Mamma, sluta! 167 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Nej! Det finns mer. 168 00:12:43,429 --> 00:12:46,519 Nästan klar. Bara lite till! 169 00:12:51,187 --> 00:12:53,647 Mamma, lyft upp mig. 170 00:12:54,440 --> 00:12:55,860 Äntligen. 171 00:12:55,941 --> 00:12:59,241 Äntligen får jag träffa lilla Reimi igen. 172 00:12:59,945 --> 00:13:03,155 Vänta. Jag skalar kroppen åt dig! 173 00:13:03,741 --> 00:13:05,371 Narumi, hjälp mig! 174 00:13:05,451 --> 00:13:06,371 Nu! 175 00:13:27,348 --> 00:13:29,228 Va? Vad är det här? 176 00:13:30,142 --> 00:13:31,272 Vad är det här? 177 00:13:38,359 --> 00:13:39,649 Mamma. 178 00:13:49,578 --> 00:13:50,828 Mamma? 179 00:14:01,048 --> 00:14:02,968 Mamma, vad gör du? 180 00:14:03,050 --> 00:14:07,260 Jag kom just på nåt. Förbannelsen har drabbat mig också. 181 00:14:07,346 --> 00:14:11,016 Jag skalar bort huden tills jag blir 38 år igen 182 00:14:11,100 --> 00:14:12,980 och föder Reimi på nytt! 183 00:14:13,060 --> 00:14:14,940 Titta, Narumi. 184 00:14:15,855 --> 00:14:17,015 Nu gäller det! 185 00:14:27,491 --> 00:14:28,331 Mamma! 186 00:14:58,355 --> 00:15:00,685 Mamma, lyft upp mig. 187 00:15:24,048 --> 00:15:26,588 Jag drömmer ofta om havet. 188 00:15:27,301 --> 00:15:29,261 Det är alltid samma dröm. 189 00:15:30,179 --> 00:15:32,719 Jag driver genom havsdjupet. 190 00:15:33,641 --> 00:15:40,061 Sen möter jag fiskar, enorma och kusliga, som har överlevt sen urminnes tider. 191 00:15:40,814 --> 00:15:45,864 Det var som om hela universum hade glömt att de existerade. 192 00:15:45,945 --> 00:15:48,485 THE THING THAT DRIFTED ASHORE 193 00:15:57,539 --> 00:15:58,619 Är den riktig? 194 00:16:03,379 --> 00:16:07,929 Titta. Det finns konstiga utskott över hela kroppen. 195 00:16:08,008 --> 00:16:09,298 Vad kan det vara? 196 00:16:10,803 --> 00:16:15,103 Utskotten lyste förmodligen, precis som på en marulk. 197 00:16:15,724 --> 00:16:19,694 Tror ni att denna jättevarelse simmade i det mörka djupet 198 00:16:19,770 --> 00:16:22,190 och avgav ett svagt sken? 199 00:16:22,272 --> 00:16:24,572 Blotta tanken ger mig gåshud. 200 00:16:30,155 --> 00:16:32,315 Nyfikna människor strömmar hit. 201 00:16:32,408 --> 00:16:33,578 Ja. 202 00:16:33,659 --> 00:16:36,449 -Säg åt polisen att hålla dem på avstånd. -Ja. 203 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 Det är så varmt idag. 204 00:16:42,793 --> 00:16:47,383 -Vad är det? Mår ni dåligt? -Ja, lite. 205 00:16:48,549 --> 00:16:49,759 Jag är yr. 206 00:16:50,551 --> 00:16:53,431 Inte konstigt, med tanke på värmen och lukten. 207 00:16:53,512 --> 00:16:56,932 -Ni borde vila i skuggan. -Tack, det var snällt. 208 00:16:57,016 --> 00:17:00,386 Jag vill be alla att flytta sig bort från varelsen! 209 00:17:00,894 --> 00:17:02,194 Rör den inte! 210 00:17:02,271 --> 00:17:06,651 -Den luktar hemskt. -Den har börjat förmultna. 211 00:17:06,734 --> 00:17:11,204 Det här är århundradets upptäckt. Vi får inte låta den ruttna så här. 212 00:17:11,280 --> 00:17:12,660 Ja, vi skyndar oss. 213 00:17:14,491 --> 00:17:16,621 Är ni här ensam? 214 00:17:16,702 --> 00:17:21,542 Ja. När jag hörde nyheterna kunde jag inte sluta tänka på saken. 215 00:17:21,623 --> 00:17:24,133 Samma här. Jag var tvungen att komma. 216 00:17:24,209 --> 00:17:29,629 Egentligen hatar jag havet, och pinsamt nog gillar jag inte fisk. 217 00:17:30,591 --> 00:17:32,511 Jag hatar också havet. 218 00:17:33,343 --> 00:17:35,473 Varför då? 219 00:17:37,014 --> 00:17:39,564 Förlåt. Jag vill inte snoka. 220 00:17:40,059 --> 00:17:40,979 Nej. 221 00:17:41,769 --> 00:17:44,479 Nån jag kände dog till havs. 222 00:17:44,563 --> 00:17:48,783 Minns ni färjan som sjönk utanför Izus kust för sju år sen? 223 00:17:48,859 --> 00:17:50,529 Otaliga människor dog. 224 00:17:51,236 --> 00:17:55,366 -Han var med ombord. -Jag beklagar. Var det en vän? 225 00:17:56,700 --> 00:17:58,120 Han var min fästman. 226 00:17:58,202 --> 00:18:00,122 Det måste ha varit jobbigt. 227 00:18:00,829 --> 00:18:03,079 Det är inte troligt att han överlevde. 228 00:18:10,672 --> 00:18:14,092 Mr Shiota, vad tror ni att den här varelsen är? 229 00:18:14,176 --> 00:18:17,296 Bra fråga. Min bästa gissning är… 230 00:18:19,056 --> 00:18:20,556 Amino, titta. 231 00:18:21,433 --> 00:18:22,353 På vad? 232 00:18:24,144 --> 00:18:25,234 Kroppar. 233 00:18:28,524 --> 00:18:31,034 -Vad händer? -Jag ser också kroppar. 234 00:18:31,110 --> 00:18:32,400 Äter besten människor? 235 00:18:33,070 --> 00:18:34,570 Nåt har hänt. 236 00:18:37,116 --> 00:18:38,696 Så märkligt. 237 00:18:38,784 --> 00:18:41,874 Platsen tyder på att det är djurets tarmar. 238 00:18:41,954 --> 00:18:45,214 Men kropparna verkar inte ha smälts alls. 239 00:18:45,791 --> 00:18:46,881 Det går inte ihop. 240 00:18:47,543 --> 00:18:51,343 Hur som helst, låt oss skära upp magen och ta bort offren. 241 00:18:51,421 --> 00:18:52,261 Va? 242 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 De lever. 243 00:19:23,328 --> 00:19:25,908 Det är Tadashi! 244 00:19:26,623 --> 00:19:30,383 Han är min fästman som försvann utanför Izu för sju år sen! 245 00:19:31,086 --> 00:19:32,376 Är ni säker? 246 00:19:32,462 --> 00:19:35,092 Ja! Det här är definitivt Tadashi! 247 00:19:35,174 --> 00:19:41,144 Färjan som sjönk utanför Izu? Många av offren hittades aldrig. 248 00:19:41,221 --> 00:19:44,021 Så det här var passagerarna? 249 00:19:44,099 --> 00:19:49,399 De svaldes av den här varelsen och överlevde sju år magen? 250 00:19:49,479 --> 00:19:51,059 Är det ens möjligt? 251 00:19:51,148 --> 00:19:54,988 Tadashi! Det är jag, Mie! 252 00:19:59,364 --> 00:20:00,204 Mie. 253 00:20:01,283 --> 00:20:02,953 Det är nåt fel på dem. 254 00:20:15,714 --> 00:20:18,014 De är som parasiter. 255 00:20:18,091 --> 00:20:19,181 Parasiter? 256 00:20:19,927 --> 00:20:20,797 Ja. 257 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 De måste ha levt på näringsämnen i varelsens mage. 258 00:20:24,389 --> 00:20:27,809 -Det var nog så de överlevde så länge. -Jag förstår. 259 00:20:28,393 --> 00:20:34,323 Men är det verkligen möjligt för människor att parasitera på en annan varelses kropp? 260 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Undertexter: Villemo Linngård Oksanen 261 00:23:30,117 --> 00:23:31,367 Hör på, små kryp. 262 00:23:31,451 --> 00:23:34,201 Ska jag berätta om kvinnan som kom förbi igår? 263 00:23:34,704 --> 00:23:36,214 Jag blev chockad. 264 00:23:36,289 --> 00:23:38,919 Vem anade att det fanns en sån människa? 265 00:23:39,000 --> 00:23:41,500 Just det. Håller ni inte med? 266 00:23:42,337 --> 00:23:45,667 Men hon hade också insekter i ansiktet. 267 00:23:46,425 --> 00:23:49,175 De sa till mig att vara uppmärksam. 268 00:23:49,261 --> 00:23:51,971 Och det räddade mitt liv.