1
00:00:26,985 --> 00:00:31,105
CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO
2
00:01:17,577 --> 00:01:20,827
SÍTIO ARQUEOLÓGICO DE AJIME
3
00:01:20,914 --> 00:01:22,084
Professor Soya.
4
00:01:22,165 --> 00:01:23,745
Diz, Yamaoka.
5
00:01:23,833 --> 00:01:25,253
Esta camada aqui.
6
00:01:25,335 --> 00:01:29,005
É uma dobra geológica
ou um depósito feito por humanos?
7
00:01:29,089 --> 00:01:32,509
Cronologicamente falando,
penso que não é uma dobra.
8
00:01:32,592 --> 00:01:36,102
Não parece que tenha sido sujeita
a pressão lateral.
9
00:01:36,179 --> 00:01:38,929
Mas, então, o que fez
com que esta camada se deformasse?
10
00:01:39,974 --> 00:01:44,654
Não parece o perfil de alguém
que está deitado de costas?
11
00:01:44,729 --> 00:01:47,519
E também há camadas horizontais.
12
00:01:48,024 --> 00:01:50,694
Tenta cavar um pouco.
13
00:01:50,777 --> 00:01:51,607
Está bem.
14
00:01:57,867 --> 00:01:59,237
Professor.
15
00:02:00,578 --> 00:02:03,708
Parece ser um corpo humano.
16
00:02:04,457 --> 00:02:06,247
O crânio de uma criança.
17
00:02:06,334 --> 00:02:10,634
Há alguma relação
entre estes ossos e este depósito?
18
00:02:10,713 --> 00:02:13,553
Podem ser vestígios
de algum tipo de ritual.
19
00:02:13,633 --> 00:02:16,593
- Como por exemplo?
- Parece uma campa.
20
00:02:16,678 --> 00:02:20,518
Cobriram, lentamente, o corpo
com camadas finas de argila.
21
00:02:20,598 --> 00:02:25,018
E, depois, puseram várias camadas
até se tornar num túmulo com forma humana.
22
00:02:25,103 --> 00:02:28,023
Então, esse túmulo ficou debaixo da terra?
23
00:02:28,106 --> 00:02:30,106
É apenas uma hipótese.
24
00:02:30,191 --> 00:02:33,281
Se analisarmos as camadas,
talvez encontremos uma resposta.
25
00:02:33,361 --> 00:02:36,451
Se assim for,
será uma grande descoberta, professor!
26
00:02:37,073 --> 00:02:38,163
É verdade.
27
00:02:38,241 --> 00:02:39,451
Isto é incrível.
28
00:02:46,958 --> 00:02:49,838
O boletim meteorológico
não disse que ia chover.
29
00:02:50,336 --> 00:02:52,916
- Yamaoka, vamos proteger o local.
- Sim.
30
00:02:53,798 --> 00:02:54,918
Está a chover!
31
00:02:55,508 --> 00:02:58,718
Tragam as lonas de plástico! Depressa!
32
00:03:11,191 --> 00:03:16,111
CAMADAS DE TERROR
33
00:03:22,202 --> 00:03:25,912
Reimi, a 13.ª missa
pela morte do teu pai foi tão longa.
34
00:03:25,997 --> 00:03:28,707
Mas tu aguentaste bem.
Deves estar cansada.
35
00:03:28,791 --> 00:03:31,711
Não digas isso, mãe.
Já não sou uma criança.
36
00:03:32,253 --> 00:03:33,963
Consigo assistir a uma missa.
37
00:03:34,047 --> 00:03:38,127
A sério? Quando eras pequena,
começavas logo a chatear-me.
38
00:03:38,218 --> 00:03:40,218
Só pedias colo.
39
00:03:40,303 --> 00:03:42,513
Eras mesmo adorável, Reimi.
40
00:03:42,597 --> 00:03:44,267
Já chega.
41
00:03:44,349 --> 00:03:46,099
Ela era mesmo adorável.
42
00:03:46,184 --> 00:03:49,234
Até fizeste anúncios
e recebeste muita atenção.
43
00:03:49,312 --> 00:03:50,692
Porque desististe?
44
00:03:50,772 --> 00:03:53,692
Se tivesses continuado,
podias ser famosa agora.
45
00:03:53,775 --> 00:03:56,275
Narumi, não conseguiria lidar com isso.
46
00:03:56,778 --> 00:03:59,818
Sou introvertida e antiquada.
47
00:04:00,406 --> 00:04:02,576
Ser artista era muito difícil.
48
00:04:03,076 --> 00:04:05,076
Queria que a mãe me adorasse.
49
00:04:05,161 --> 00:04:06,791
Reimi!
50
00:04:07,372 --> 00:04:10,502
Desculpa! Não sabia que sentias isso.
51
00:04:10,583 --> 00:04:12,383
Não te preocupes.
52
00:04:12,460 --> 00:04:16,010
Quem me dera que tivesses
dois anos de novo, para te mimar!
53
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Pegava em ti e abraçava-te!
54
00:04:19,259 --> 00:04:23,099
Tu cuidaste bem da Narumi.
Porque é que ela não está feliz?
55
00:04:23,179 --> 00:04:25,469
Pagaste as aulas dela e tudo.
56
00:04:25,556 --> 00:04:29,636
Despendeste tempo e dinheiro
para compor os dentes dela.
57
00:04:29,727 --> 00:04:31,557
Mas nunca arranjaste os meus.
58
00:04:31,646 --> 00:04:34,356
É por isso que tenho os dentes tortos.
59
00:04:34,440 --> 00:04:35,440
Narumi.
60
00:04:36,651 --> 00:04:41,031
Se tens algo para dizer, diz.
Deixa de te lamentares.
61
00:04:41,114 --> 00:04:43,574
A Reimi era artista, tinha de o fazer.
62
00:04:43,658 --> 00:04:46,578
Não paraste após ela deixar o meio.
63
00:04:46,661 --> 00:04:49,461
A Reimi tinha potencial.
Foi por isso que me esforcei tanto.
64
00:04:50,123 --> 00:04:53,003
Mas tu não tinhas remédio, porque és feia.
65
00:04:53,084 --> 00:04:55,804
- O que disseste?
- Narumi! Cuidado!
66
00:05:13,688 --> 00:05:15,728
Vocês estão bem?
67
00:05:17,650 --> 00:05:18,650
Reimi!
68
00:05:18,735 --> 00:05:20,565
Reimi, estás bem?
69
00:05:38,629 --> 00:05:42,549
A cara da Reimi…
70
00:05:43,718 --> 00:05:47,008
Narumi, a culpa é tua! A culpa é toda tua!
71
00:05:52,310 --> 00:05:54,730
Doutor! Como está a Reimi?
72
00:05:55,730 --> 00:05:57,360
Ela já acordou.
73
00:05:57,982 --> 00:05:58,982
Que alívio.
74
00:05:59,067 --> 00:06:03,487
Mas há algo estranho.
Têm de ver por vocês mesmas.
75
00:06:06,699 --> 00:06:07,779
Mas que raio?
76
00:06:07,867 --> 00:06:09,117
O que se passa?
77
00:06:09,202 --> 00:06:11,912
A cara dela voltou!
78
00:06:11,996 --> 00:06:16,206
É verdade. Uma camada nova apareceu
por baixo da camada que foi cortada.
79
00:06:16,292 --> 00:06:17,882
Isso não faz sentido.
80
00:06:18,461 --> 00:06:19,461
Vejam isto.
81
00:06:25,635 --> 00:06:27,255
O que é isto?
82
00:06:27,970 --> 00:06:30,810
A sua filha é feita de muitas camadas.
83
00:06:30,890 --> 00:06:31,720
O quê?
84
00:06:32,392 --> 00:06:36,982
Ela não tem cérebro, órgãos, ossos
ou tudo o resto que seria de esperar.
85
00:06:37,063 --> 00:06:40,363
As camadas que veem aqui
são camadas epidérmicas.
86
00:06:41,317 --> 00:06:45,857
O corpo da sua filha é composto
por várias camadas de pele epidérmica.
87
00:06:45,947 --> 00:06:49,737
Não seja ridículo.
Não é altura para brincadeiras!
88
00:06:49,826 --> 00:06:52,366
Quem me dera que fosse um erro.
89
00:06:54,330 --> 00:06:55,580
Isto é terrível!
90
00:06:56,082 --> 00:06:57,292
Reimi!
91
00:06:57,792 --> 00:06:58,842
Então…
92
00:07:00,044 --> 00:07:04,224
… ela é como uma árvore!
93
00:07:07,635 --> 00:07:08,965
Como uma árvore!
94
00:07:10,138 --> 00:07:11,098
Exatamente.
95
00:07:12,098 --> 00:07:17,018
A estrutura corporal dela faz-me lembrar
os anéis de crescimento das árvores.
96
00:07:17,728 --> 00:07:21,268
Talvez as camadas dela
também sejam vestígios do seu crescimento.
97
00:07:21,357 --> 00:07:22,567
O quê?
98
00:07:22,650 --> 00:07:25,740
Ou seja, o centro é como ela era
quando era um feto.
99
00:07:25,820 --> 00:07:27,490
E, a partir daí,
100
00:07:27,572 --> 00:07:33,332
quando tinha dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove,
101
00:07:33,411 --> 00:07:39,461
dez, 11, 12, 13, 14,
102
00:07:39,542 --> 00:07:44,342
15, 16, 17, 18, 19
103
00:07:44,964 --> 00:07:47,184
e, finalmente, 20 anos.
104
00:07:47,258 --> 00:07:50,928
Esta camada superior
é a forma atual da sua filha.
105
00:07:52,597 --> 00:07:59,017
Isso significa que o corpo de criança dela
está dentro dela?
106
00:07:59,103 --> 00:08:01,903
Sim, penso
que isso seria fisicamente possível.
107
00:08:03,858 --> 00:08:07,648
Vamos fazer uma avaliação profunda
do corpo da sua filha.
108
00:08:07,737 --> 00:08:10,657
- É crucial para o tratamento dela.
- Não, doutor.
109
00:08:11,324 --> 00:08:13,034
Vou levar a Reimi para casa.
110
00:08:16,871 --> 00:08:20,631
Narumi, levaremos a Reimi para casa
assim que começar a cicatrizar.
111
00:08:20,708 --> 00:08:22,128
Conto com a tua ajuda.
112
00:08:22,210 --> 00:08:24,590
Mãe, isto é uma maldição.
113
00:08:24,670 --> 00:08:27,550
- O quê?
- Lembras-te daquele sítio arqueológico?
114
00:08:27,632 --> 00:08:31,512
O túmulo no Sítio Arqueológico de Ajime?
115
00:08:32,094 --> 00:08:36,184
Ainda me lembro da foto
das camadas de terra à volta do crânio.
116
00:08:36,265 --> 00:08:38,765
Eram exatamente iguais
às camadas da Reimi.
117
00:08:38,851 --> 00:08:40,851
Aquele túmulo estava amaldiçoado.
118
00:08:40,937 --> 00:08:43,727
O pai devia tê-lo deixado
descansar em paz.
119
00:08:43,814 --> 00:08:47,494
Depois disso,
ele começou a perder saúde mental
120
00:08:48,069 --> 00:08:50,489
e morreu nove anos
após escavar aquele local.
121
00:08:50,571 --> 00:08:53,031
Mas não ficou por aí.
122
00:08:53,115 --> 00:08:56,985
A maldição afetou a Reimi
quando ela nasceu, um ano depois.
123
00:08:57,078 --> 00:08:59,288
Mas também me afetou.
124
00:09:02,375 --> 00:09:04,455
A prova está aqui. Olha.
125
00:09:06,337 --> 00:09:08,587
Também tenho uma estrutura em camadas.
126
00:09:10,967 --> 00:09:14,097
Reimi, a tua ferida já não dói?
127
00:09:14,178 --> 00:09:15,638
Não, mãe.
128
00:09:15,721 --> 00:09:18,601
Reimi, não te preocupes com a cicatriz.
129
00:09:19,100 --> 00:09:20,850
Eu vou melhorar tudo!
130
00:09:21,894 --> 00:09:22,734
Está bem.
131
00:09:23,729 --> 00:09:24,769
Linda menina.
132
00:09:24,855 --> 00:09:27,645
Tenho uma ideia.
133
00:09:27,733 --> 00:09:30,653
Vamos fazer um serviço fúnebre
para aquele crânio.
134
00:09:31,153 --> 00:09:33,993
Pedimo-lo emprestado
à Universidade de Seito e…
135
00:09:34,073 --> 00:09:37,663
Um serviço fúnebre?
Eu não farei parte dessa farsa!
136
00:09:38,911 --> 00:09:39,831
Mas…
137
00:09:39,912 --> 00:09:43,082
Mãe, nunca saberemos até tentarmos.
138
00:09:43,165 --> 00:09:44,705
Afinal, é uma maldição.
139
00:09:44,792 --> 00:09:47,672
Não é uma maldição, Reimi.
140
00:09:47,753 --> 00:09:51,173
É uma doença,
mas eu vou fazer algo em relação a isso.
141
00:09:51,257 --> 00:09:54,547
Mas o que é que podes fazer?
142
00:09:54,635 --> 00:09:58,925
- Vou procurar um médico famoso e…
- Chega de disparates!
143
00:09:59,432 --> 00:10:02,102
Duvido que a medicina moderna
tenha uma cura!
144
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
Não me trates como uma criança!
Já sou adulta!
145
00:10:05,396 --> 00:10:06,936
Reimi!
146
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
Não me toques! Tu enojas-me!
147
00:10:09,483 --> 00:10:13,153
Estou farta de lidar contigo!
148
00:10:13,988 --> 00:10:17,238
O acidente foi culpa tua!
149
00:10:24,457 --> 00:10:26,747
Reimi?
150
00:10:27,877 --> 00:10:29,297
Consegues ouvir-me?
151
00:10:29,795 --> 00:10:32,835
Responde se me consegues ouvir,
Reimi de dois anos.
152
00:10:32,923 --> 00:10:36,893
Reimi adorável, responde à mamã.
153
00:10:36,969 --> 00:10:39,349
Eu sei que me consegues ouvir, Reimi.
154
00:10:39,430 --> 00:10:42,890
Reimi, quando me irás responder?
155
00:10:42,975 --> 00:10:43,975
Reimi?
156
00:10:44,060 --> 00:10:45,690
Reimi.
157
00:10:50,024 --> 00:10:52,534
Porque não me respondes?
158
00:10:52,610 --> 00:10:55,820
Eu sei que estás aí. Eu sei que sim.
159
00:11:02,828 --> 00:11:03,828
Mamã.
160
00:11:05,373 --> 00:11:06,373
Mamã.
161
00:11:07,333 --> 00:11:08,333
Mamã.
162
00:11:08,417 --> 00:11:09,497
Quero colo.
163
00:11:10,503 --> 00:11:12,303
Mamã, quero colo.
164
00:11:13,839 --> 00:11:18,139
Reimi! Ouviste-me mesmo!
Não ouvia essa voz há anos.
165
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
Tira-me daqui.
166
00:11:20,680 --> 00:11:23,390
Mamã, tira-me daqui.
167
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
Queres sair daí? Coitadinha!
168
00:11:26,727 --> 00:11:29,107
Será que posso fazer alguma coisa?
169
00:11:44,120 --> 00:11:45,870
Reimi? O que se passa?
170
00:11:53,254 --> 00:11:56,304
Mãe, o que estás a fazer? Estás louca?
171
00:11:56,382 --> 00:11:59,932
Está tudo bem. Estou só a remover
a camada danificada.
172
00:12:00,010 --> 00:12:03,890
Tenho de tirar todas as camadas
até chegar à Reimi de dois anos.
173
00:12:03,973 --> 00:12:07,943
Tenho de acabar
enquanto ela está inconsciente.
174
00:12:08,018 --> 00:12:09,348
Mãe!
175
00:12:09,979 --> 00:12:11,059
Mamã.
176
00:12:11,689 --> 00:12:15,569
Mamã, tira-me daqui depressa.
177
00:12:17,153 --> 00:12:19,323
Sim, minha querida Reimi.
178
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Vou tirar-te
desse espaço escuro e apertado.
179
00:12:23,200 --> 00:12:27,500
Espera pela mamã.
Temos de ter cuidado, muito cuidado.
180
00:12:37,798 --> 00:12:40,378
Mãe, para!
181
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Não! Ainda há mais!
182
00:12:43,929 --> 00:12:46,519
Estou quase lá! Só mais um bocadinho.
183
00:12:51,187 --> 00:12:53,647
Mamã, quero colo.
184
00:12:54,440 --> 00:12:55,860
Finalmente.
185
00:12:55,941 --> 00:12:59,241
Finalmente posso ver de novo
a minha Reimi de dois anos.
186
00:13:00,446 --> 00:13:03,156
Espera. Vou descascar o teu corpo.
187
00:13:03,741 --> 00:13:05,371
Narumi, ajuda-me!
188
00:13:05,451 --> 00:13:06,371
Já!
189
00:13:27,348 --> 00:13:29,228
O que é isto?
190
00:13:30,142 --> 00:13:31,272
O que é isto?
191
00:13:38,359 --> 00:13:39,649
Mãe.
192
00:13:49,578 --> 00:13:50,828
Mãe?
193
00:14:01,048 --> 00:14:02,968
Mãe, o que estás a fazer?
194
00:14:03,050 --> 00:14:05,220
Tive uma ideia genial.
195
00:14:05,302 --> 00:14:07,262
Também devo estar amaldiçoada.
196
00:14:07,346 --> 00:14:11,016
Vou tirar as camadas
até chegar à camada de 28 anos
197
00:14:11,100 --> 00:14:12,980
e dar à luz a Reimi de novo!
198
00:14:13,060 --> 00:14:14,940
Observa, Narumi.
199
00:14:15,855 --> 00:14:17,015
Aqui vou eu!
200
00:14:27,491 --> 00:14:28,331
Mamã.
201
00:14:58,355 --> 00:15:00,685
Mamã, quero colo.
202
00:15:24,048 --> 00:15:26,588
Sonho muitas vezes com o mar.
203
00:15:27,301 --> 00:15:29,261
É sempre o mesmo sonho.
204
00:15:30,179 --> 00:15:32,719
Ando à deriva nas profundezas do oceano.
205
00:15:33,641 --> 00:15:40,061
Depois encontro peixes misteriosos
que existem desde a antiguidade.
206
00:15:40,814 --> 00:15:45,864
Era como se todo o Universo
se tivesse esquecido que eles existiam.
207
00:15:45,945 --> 00:15:48,485
O QUE O MAR DEIXOU NA PRAIA
208
00:15:57,539 --> 00:15:58,619
Isto é real?
209
00:16:03,379 --> 00:16:07,929
Olha. Tem protuberâncias estranhas
no corpo todo.
210
00:16:08,008 --> 00:16:09,298
O que poderão ser?
211
00:16:10,803 --> 00:16:15,103
Estas saliências, provavelmente,
brilhavam como um tamboril.
212
00:16:15,724 --> 00:16:19,694
Achas que esta criatura gigante
nadou nas profundezas do oceano
213
00:16:19,770 --> 00:16:22,190
enquanto emitia uma luz fraca?
214
00:16:22,272 --> 00:16:24,572
Até fico arrepiado só de imaginar.
215
00:16:30,155 --> 00:16:32,315
Cada vez há mais curiosos.
216
00:16:32,408 --> 00:16:33,578
É verdade.
217
00:16:33,659 --> 00:16:36,449
- Diz à polícia para os manter afastados.
- Sim, senhor.
218
00:16:40,040 --> 00:16:41,710
Está tanto calor hoje.
219
00:16:43,293 --> 00:16:45,883
O que se passa? Sentes-te mal?
220
00:16:45,963 --> 00:16:47,383
Sim, um pouco.
221
00:16:48,549 --> 00:16:49,759
Sinto-me tonta.
222
00:16:50,551 --> 00:16:53,431
Não me surpreende
com este calor e com este cheiro.
223
00:16:53,512 --> 00:16:56,932
- Vai descansar para a sombra.
- Obrigada. És muito amável.
224
00:16:57,016 --> 00:17:00,386
Peço a todos que se afastem da criatura!
225
00:17:00,894 --> 00:17:02,194
Não lhe toquem!
226
00:17:02,271 --> 00:17:03,861
Cheira mesmo mal.
227
00:17:03,939 --> 00:17:06,649
Já se começou a decompor.
228
00:17:06,734 --> 00:17:11,204
Esta é a descoberta do século.
Não podemos deixá-la apodrecer assim.
229
00:17:11,280 --> 00:17:12,660
Vamos despachar-nos.
230
00:17:14,491 --> 00:17:16,621
Vieste sozinha hoje?
231
00:17:16,702 --> 00:17:18,832
Sim. Após ouvir as notícias,
232
00:17:18,912 --> 00:17:21,542
não conseguia parar de pensar nisto.
233
00:17:21,623 --> 00:17:24,133
Eu também não. Tinha de vir.
234
00:17:24,209 --> 00:17:29,629
A verdade é que odeio o mar
e custa-me admitir que não gosto de peixe.
235
00:17:30,591 --> 00:17:32,511
Eu também odeio o mar.
236
00:17:33,343 --> 00:17:35,473
Porque o odeias?
237
00:17:37,014 --> 00:17:39,564
Desculpa. Não me queria intrometer.
238
00:17:40,059 --> 00:17:40,979
Não faz mal.
239
00:17:41,769 --> 00:17:44,479
Uma pessoa que eu conhecia
perdeu-se no mar.
240
00:17:44,563 --> 00:17:48,783
Lembras-te do ferry que se afundou
na costa de Izu há sete anos?
241
00:17:48,859 --> 00:17:50,649
Houve muitas vítimas.
242
00:17:51,236 --> 00:17:52,856
Essa pessoa estava lá.
243
00:17:52,946 --> 00:17:55,366
Lamento. Era um amigo?
244
00:17:56,700 --> 00:17:58,120
Era o meu noivo.
245
00:17:58,202 --> 00:18:00,122
Deve ter sido difícil para ti.
246
00:18:00,871 --> 00:18:03,001
Era impossível ele ter sobrevivido.
247
00:18:10,672 --> 00:18:14,092
Sr. Shiota, o que acha
que é esta criatura?
248
00:18:14,176 --> 00:18:17,296
Boa pergunta. Acho que…
249
00:18:19,056 --> 00:18:20,556
Amino, vê isto.
250
00:18:21,433 --> 00:18:22,353
O quê?
251
00:18:24,144 --> 00:18:25,234
Corpos.
252
00:18:28,524 --> 00:18:31,034
- O que se passa?
- Consigo ver os corpos.
253
00:18:31,110 --> 00:18:32,400
É um monstro marinho?
254
00:18:33,070 --> 00:18:34,780
Aconteceu alguma coisa.
255
00:18:37,116 --> 00:18:38,696
Que estranho.
256
00:18:38,784 --> 00:18:41,874
Isto devia ser o intestino da criatura.
257
00:18:41,954 --> 00:18:45,214
Mas os corpos não foram digeridos.
258
00:18:45,791 --> 00:18:46,881
Não faz sentido.
259
00:18:47,543 --> 00:18:51,343
Seja como for, vamos abrir a barriga
e tirar as vítimas.
260
00:18:51,421 --> 00:18:52,261
O quê?
261
00:19:18,615 --> 00:19:19,655
Estão vivos.
262
00:19:23,328 --> 00:19:25,908
Este é o… Tadashi!
263
00:19:26,623 --> 00:19:30,383
É o meu noivo que se perdeu no mar
há sete anos em Izu!
264
00:19:31,086 --> 00:19:32,376
Tens a certeza?
265
00:19:32,462 --> 00:19:35,092
Sim! Sem dúvida que é o Tadashi!
266
00:19:35,174 --> 00:19:37,264
No naufrágio do ferry em Izu?
267
00:19:37,342 --> 00:19:41,142
Muitas vítimas nunca foram encontradas.
268
00:19:41,221 --> 00:19:44,021
Então, estes eram os passageiros?
269
00:19:44,099 --> 00:19:49,399
Foram engolidos por esta criatura
e sobreviveram sete anos no seu intestino?
270
00:19:49,479 --> 00:19:51,059
Isso é possível?
271
00:19:51,148 --> 00:19:53,278
Tadashi!
272
00:19:53,358 --> 00:19:54,988
Sou eu, a Mie!
273
00:19:59,364 --> 00:20:00,204
Mie.
274
00:20:01,283 --> 00:20:02,953
Há algo de errado com eles.
275
00:20:16,215 --> 00:20:18,005
São tipo parasitas.
276
00:20:18,091 --> 00:20:19,181
Parasitas?
277
00:20:19,927 --> 00:20:20,797
Sim.
278
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
Devem ter-se alimentado
dos nutrientes do intestino da criatura.
279
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
Provavelmente, foi assim
que sobreviveram tanto tempo.
280
00:20:27,392 --> 00:20:28,392
Estou a ver.
281
00:20:28,477 --> 00:20:34,317
Mas é possível os humanos parasitarem
o corpo de outra criatura?
282
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Legendas: Maria João Fernandes
283
00:23:30,075 --> 00:23:31,535
Escutem, bichinhos.
284
00:23:31,618 --> 00:23:34,618
Querem que vos fale
da mulher que passou cá ontem?
285
00:23:34,704 --> 00:23:36,214
Fiquei chocado.
286
00:23:36,289 --> 00:23:38,959
Quem diria que havia alguém assim
neste mundo?
287
00:23:39,042 --> 00:23:41,502
Exatamente. Não concordam?
288
00:23:42,337 --> 00:23:45,667
Mas ela também tinha insetos na cara.
289
00:23:46,425 --> 00:23:49,175
Eles disseram-me para reparar em algo.
290
00:23:49,261 --> 00:23:51,971
E isso salvou-me a vida.