1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:14,157 --> 00:01:16,987 TAHUN 1996 3 00:01:17,494 --> 00:01:19,334 SITUS GUNDUKAN KERANG AJIME 4 00:01:19,412 --> 00:01:20,832 BAHAYA 5 00:01:20,914 --> 00:01:22,084 Profesor Soya. 6 00:01:22,165 --> 00:01:23,745 Ada apa, Yamaoka? 7 00:01:23,833 --> 00:01:25,253 Tentang lapisan ini. 8 00:01:25,335 --> 00:01:29,005 Apakah ini lipatan geologis atau endapan buatan manusia? 9 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 Berdasarkan kronologinya, kurasa ini bukan lapisan. 10 00:01:32,592 --> 00:01:36,102 Jelas, kelihatannya bukan terkena tekanan dari pinggir. 11 00:01:36,179 --> 00:01:38,769 Lantas apa yang membuat lapisan ini menjadi begini? 12 00:01:39,974 --> 00:01:44,654 Bukankah ini mirip postur orang dari belakang? 13 00:01:44,729 --> 00:01:47,519 Ada lapisan horizontal juga. 14 00:01:48,024 --> 00:01:50,694 Coba gali sedikit ke bawah sana. 15 00:01:50,777 --> 00:01:51,607 Ya, Pak. 16 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 Profesor. 17 00:02:00,578 --> 00:02:01,828 Tampaknya itu 18 00:02:02,330 --> 00:02:03,960 manusia purba. 19 00:02:04,457 --> 00:02:06,247 Tengkorak anak kecil. 20 00:02:06,334 --> 00:02:10,634 Apa tulang-tulang ini ada hubungannya dengan endapan ini? 21 00:02:10,713 --> 00:02:13,553 Mungkin sisa-sisa ritual. 22 00:02:13,633 --> 00:02:14,513 Ritual apa? 23 00:02:15,093 --> 00:02:16,433 Seperti pemakaman. 24 00:02:16,511 --> 00:02:20,521 Mereka perlahan-lahan menutupi mayat dengan lapisan tipis tanah liat. 25 00:02:20,598 --> 00:02:22,558 Saat menambahkan tiap lapisan, 26 00:02:22,642 --> 00:02:25,022 gundukannya menjadi kuburan besar berbentuk manusia. 27 00:02:25,103 --> 00:02:28,023 Jadi, gundukannya terkubur di tanah? 28 00:02:28,106 --> 00:02:30,106 Hanya hipotesis. 29 00:02:30,191 --> 00:02:33,281 Mungkin kita akan menemukan jawabannya jika menganalisis lapisannya. 30 00:02:33,361 --> 00:02:36,451 Kalau begitu, ini akan jadi penemuan besar, Profesor! 31 00:02:37,073 --> 00:02:38,163 Benar. 32 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 Ini menakjubkan. 33 00:02:46,958 --> 00:02:49,838 Laporan cuaca tidak memperkirakan hujan. 34 00:02:50,336 --> 00:02:52,916 - Yamaoka, cepat lindungi situs ini. - Ya. 35 00:02:53,798 --> 00:02:54,918 Hei, hujan! 36 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 Bawakan terpal plastik! Cepat! 37 00:03:11,191 --> 00:03:16,111 "LAPISAN TEROR" 38 00:03:16,196 --> 00:03:19,026 TAHUN 2017 39 00:03:22,202 --> 00:03:25,912 Reimi, upacara peringatan kematian ayahmu yang ke-13 amat lama, 40 00:03:25,997 --> 00:03:28,707 tapi kau bisa melaluinya dengan baik. Kau pasti lelah. 41 00:03:28,791 --> 00:03:31,711 Jangan bicara begitu, Ibu. Aku bukan anak kecil lagi. 42 00:03:32,253 --> 00:03:33,963 Aku bisa lalui upacara itu. 43 00:03:34,047 --> 00:03:38,127 Sungguh? Saat kau kecil, kau pasti langsung menggangguku. 44 00:03:38,218 --> 00:03:40,218 Kau terus berkata, "Gendong aku, Ibu." 45 00:03:40,303 --> 00:03:42,513 Kau sungguh menggemaskan, Reimi. 46 00:03:42,597 --> 00:03:44,267 Sudah cukup. 47 00:03:44,349 --> 00:03:46,099 Dia memang menggemaskan. 48 00:03:46,184 --> 00:03:49,234 Kau bahkan masuk iklan dan dapat banyak perhatian. 49 00:03:49,312 --> 00:03:50,692 Kenapa kau menyerah? 50 00:03:50,772 --> 00:03:53,692 Jika kau bertahan, kau mungkin sudah jadi bintang. 51 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 Narumi, aku tak akan bisa mengatasinya. 52 00:03:56,778 --> 00:03:59,818 Lagi pula, aku tertutup dan terjebak di masa lalu. 53 00:03:59,906 --> 00:04:02,576 Terlalu sulit menjadi penghibur. 54 00:04:03,076 --> 00:04:05,076 Aku ingin Ibu menyayangiku. 55 00:04:05,161 --> 00:04:06,791 Reimi! 56 00:04:07,372 --> 00:04:10,502 Maaf. Aku tak tahu kau merasa begitu! 57 00:04:10,583 --> 00:04:12,293 Tidak, jangan khawatir. 58 00:04:12,377 --> 00:04:16,007 kuharap kau kembali ke usia dua tahun agar aku bisa memanjakanmu! 59 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Aku akan menggendong dan memelukmu erat-erat! 60 00:04:19,259 --> 00:04:23,179 Kau mengurus Narumi dengan baik. Bagaimana mungkin dia tak bahagia? 61 00:04:23,263 --> 00:04:25,473 Kau membayar lesnya dan yang lainnya. 62 00:04:25,556 --> 00:04:29,636 Kau menghabiskan banyak waktu dan uang untuk memperbaiki giginya. 63 00:04:29,727 --> 00:04:31,557 Tapi gigiku tidak pernah. 64 00:04:31,646 --> 00:04:34,356 Itu sebabnya gigiku bengkok. 65 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Narumi. 66 00:04:36,651 --> 00:04:41,031 Jika ada yang mau dibicarakan, bicaralah. Berhenti mengasihani diri sendiri. 67 00:04:41,114 --> 00:04:43,574 Reimi adalah artis, jadi, itu wajar. 68 00:04:43,658 --> 00:04:46,578 Tapi tak berhenti setelah dia berhenti. 69 00:04:46,661 --> 00:04:49,581 Reimi berpotensi. Itu sebabnya aku berusaha keras. 70 00:04:50,123 --> 00:04:51,963 Tapi kau tak tertolong 71 00:04:52,041 --> 00:04:53,001 sebab kau jelek. 72 00:04:53,084 --> 00:04:53,964 Apa katamu? 73 00:04:54,043 --> 00:04:55,803 Narumi! Awas! 74 00:05:13,688 --> 00:05:15,728 Kalian semua baik-baik saja? 75 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 Reimi! 76 00:05:18,735 --> 00:05:20,565 Reimi, kau baik-baik saja? 77 00:05:38,629 --> 00:05:42,549 Wajah Reimi… 78 00:05:43,718 --> 00:05:47,008 Narumi, ini salahmu! Semua ini salahmu! 79 00:05:52,310 --> 00:05:54,730 Dokter! Bagaimana keadaan Reimi? 80 00:05:55,730 --> 00:05:57,360 Dia sudah sadar. 81 00:05:57,982 --> 00:05:58,982 Syukurlah. 82 00:05:59,067 --> 00:06:03,487 Tapi ada yang janggal. Kalian harus melihatnya sendiri. 83 00:06:06,699 --> 00:06:07,779 Apa-apaan ini? 84 00:06:07,867 --> 00:06:09,117 Apa yang terjadi? 85 00:06:09,202 --> 00:06:12,042 Wajahnya kembali! 86 00:06:12,121 --> 00:06:16,131 Benar. Lapisan baru muncul dari bawah lapisan yang terpotong. 87 00:06:16,209 --> 00:06:17,879 Ini tidak masuk akal. 88 00:06:18,461 --> 00:06:19,381 Lihat ini. 89 00:06:25,635 --> 00:06:27,255 Apa ini? 90 00:06:27,970 --> 00:06:30,810 Putrimu memiliki banyak lapisan. 91 00:06:30,890 --> 00:06:31,720 Apa? 92 00:06:32,392 --> 00:06:37,192 Dia tidak punya otak, organ, tulang, atau apa pun seperti yang kau pikirkan. 93 00:06:37,271 --> 00:06:40,361 Lapisan yang kau lihat di sini adalah epidermis. 94 00:06:41,317 --> 00:06:45,857 Singkatnya, tubuh putrimu terdiri dari lapisan demi lapisan kulit ari. 95 00:06:45,947 --> 00:06:49,407 Jangan konyol. Bukan waktunya untuk bercanda. 96 00:06:49,909 --> 00:06:52,369 Andai saja ini semacam kesalahan. 97 00:06:54,330 --> 00:06:55,580 Ini buruk sekali! 98 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Reimi! 99 00:06:57,792 --> 00:06:58,842 Jadi, 100 00:07:00,044 --> 00:07:04,224 dia seperti kue pohon! 101 00:07:07,635 --> 00:07:08,795 Dia seperti pohon! 102 00:07:10,138 --> 00:07:11,098 Kau benar. 103 00:07:12,098 --> 00:07:17,018 Struktur tubuhnya mengingatkanku pada lingkaran pertumbuhan pohon. 104 00:07:17,728 --> 00:07:20,728 Mungkin lapisannya juga sisa-sisa pertumbuhannya. 105 00:07:21,357 --> 00:07:22,567 Apa? 106 00:07:22,650 --> 00:07:25,740 Singkatnya, pusatnya berupa bentuk Reimi saat masih janin. 107 00:07:25,820 --> 00:07:27,490 Lalu bertumbuh keluar, 108 00:07:27,572 --> 00:07:33,332 usia satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan, 109 00:07:33,411 --> 00:07:39,461 sembilan, sepuluh, sebelas, dua belas, tiga belas, empat belas, 110 00:07:39,542 --> 00:07:44,342 lima belas, enam belas, tujuh belas, delapan belas, sembilan belas, 111 00:07:44,964 --> 00:07:47,184 dan akhirnya, usia 20 tahun. 112 00:07:47,258 --> 00:07:50,928 Lapisan atas ini adalah bentuk putrimu saat ini. 113 00:07:52,597 --> 00:07:59,017 Dokter, berarti tubuh masa kecil Reimi ada di dalam dirinya? 114 00:07:59,103 --> 00:08:01,903 Ya, aku yakin, itu memungkinkan secara fisik. 115 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 Mari lakukan pemeriksaan mendalam terhadap tubuh putrimu. 116 00:08:07,737 --> 00:08:10,657 - Ini penting untuk perawatannya. - Tidak, Dokter. 117 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 Aku akan bawa pulang Reimi. 118 00:08:16,871 --> 00:08:20,631 Narumi, kita bawa pulang Reimi saat bekas lukanya mulai sembuh. 119 00:08:20,708 --> 00:08:22,128 Aku mengandalkan bantuanmu. 120 00:08:22,210 --> 00:08:24,590 Ibu, ini kutukan. 121 00:08:24,670 --> 00:08:25,510 Apa? 122 00:08:25,588 --> 00:08:27,548 Kau ingat situs arkeologi itu? 123 00:08:27,632 --> 00:08:31,512 Makam di Gundukan Kerang Ajime? 124 00:08:32,094 --> 00:08:36,184 Aku masih ingat foto lapisan tanah di sekitar tengkorak itu. 125 00:08:36,265 --> 00:08:38,765 Persis seperti hasil rontgen Reimi. 126 00:08:38,851 --> 00:08:40,771 Gundukan kuburan itu terkutuk. 127 00:08:40,853 --> 00:08:43,733 Ayah seharusnya membiarkan dia beristirahat dengan tenang. 128 00:08:43,814 --> 00:08:47,494 Setelah itu, kesehatan mental Ayah mulai memburuk. 129 00:08:48,069 --> 00:08:50,489 Dia meninggal sembilan tahun setelah menggali situs. 130 00:08:50,571 --> 00:08:53,031 Namun tak berhenti di sana. 131 00:08:53,115 --> 00:08:56,985 Kutukan itu memengaruhi Reimi saat dia lahir setahun kemudian. 132 00:08:57,078 --> 00:08:59,288 Tapi juga memengaruhiku. 133 00:09:01,874 --> 00:09:04,464 Buktinya ada di sini. Lihat. 134 00:09:06,462 --> 00:09:08,592 Aku juga punya struktur berlapis. 135 00:09:10,049 --> 00:09:10,929 LINDUNGI ANAK-ANAK 136 00:09:11,008 --> 00:09:14,098 Reimi, lukamu tidak sakit lagi? 137 00:09:14,178 --> 00:09:15,638 Ya, Ibu. 138 00:09:15,721 --> 00:09:18,601 Reimi, jangan cemaskan bekas lukamu. 139 00:09:19,100 --> 00:09:20,850 Aku akan membuat semuanya membaik! 140 00:09:21,894 --> 00:09:22,734 Baiklah. 141 00:09:23,229 --> 00:09:24,769 Itu baru putriku. 142 00:09:24,855 --> 00:09:27,645 Hei, aku punya ide. 143 00:09:27,733 --> 00:09:30,653 Kita akan adakan upacara peringatan untuk tengkorak itu. 144 00:09:31,153 --> 00:09:34,033 Kita tanya Universitas Seito apa kita bisa pinjam… 145 00:09:34,115 --> 00:09:37,655 Peringatan? Aku tak mau ikut serta dalam lelucon tak ilmiah! 146 00:09:38,911 --> 00:09:39,831 Tapi… 147 00:09:39,912 --> 00:09:43,082 Ibu, kita tak akan tahu sampai kita mencobanya. 148 00:09:43,165 --> 00:09:44,705 Toh ini kutukan. 149 00:09:44,792 --> 00:09:47,672 Bukan kutukan atau semacamnya, Reimi. 150 00:09:47,753 --> 00:09:51,173 Ini penyakit, tapi aku akan lakukan sesuatu. 151 00:09:51,257 --> 00:09:54,547 Tapi apa yang bisa kau lakukan? 152 00:09:54,635 --> 00:09:58,925 - Aku akan cari dokter terkenal dan… - Cukup dengan trik bodoh itu. 153 00:09:59,432 --> 00:10:02,102 Aku ragu kedokteran modern punya obatnya! 154 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 Jangan perlakukan aku seperti anak kecil! Aku sudah dewasa! 155 00:10:05,396 --> 00:10:06,936 Reimi! 156 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 Jangan sentuh aku! Kau membuatku jijik! 157 00:10:09,483 --> 00:10:13,153 Aku muak dan lelah berurusan denganmu! 158 00:10:13,988 --> 00:10:17,238 Kecelakaan itu salahmu! 159 00:10:24,457 --> 00:10:26,747 Reimi? 160 00:10:27,877 --> 00:10:29,297 Kau bisa dengar Ibu? 161 00:10:29,795 --> 00:10:32,835 Jawab jika kau bisa dengar, Reimi yang berusia dua tahun. 162 00:10:32,923 --> 00:10:36,893 Reimi kecil yang manis, jawab Ibu. 163 00:10:36,969 --> 00:10:39,349 Ibu tahu kau bisa dengar Ibu. 164 00:10:39,430 --> 00:10:42,890 Reimi, kapan kau bisa jawab Ibu? 165 00:10:42,975 --> 00:10:43,975 Reimi? 166 00:10:44,060 --> 00:10:45,690 Reimi. 167 00:10:50,024 --> 00:10:52,534 Kenapa kau tak menjawab Ibu? 168 00:10:52,610 --> 00:10:55,820 Ibu tahu kau di sana. Kau di dalam sana. 169 00:11:02,828 --> 00:11:03,828 Ibu. 170 00:11:05,373 --> 00:11:06,373 Ibu. 171 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Ibu. 172 00:11:08,417 --> 00:11:09,497 Gendong aku. 173 00:11:10,503 --> 00:11:12,303 Ibu, gendong aku. 174 00:11:13,839 --> 00:11:18,139 Reimi! Jadi, kau mendengar Ibu. Sudah lama Ibu tak mendengar suara itu. 175 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 Keluarkan aku dari sini. 176 00:11:20,680 --> 00:11:23,390 Ibu, keluarkan aku dari sini. 177 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 Kau mau keluar dari sana? Kasihan! 178 00:11:26,727 --> 00:11:29,107 Ibu penasaran, adakah yang bisa Ibu lakukan? 179 00:11:44,120 --> 00:11:45,870 Reimi? Ada apa? 180 00:11:53,254 --> 00:11:56,304 Ibu, apa yang kau lakukan? Apa kau sudah gila? 181 00:11:56,382 --> 00:11:59,432 Tak apa-apa. Aku hanya melepas lapisan yang rusak. 182 00:12:00,010 --> 00:12:03,890 Aku harus mengupas semua lapisan sampai ke Reimi yang berusia dua tahun. 183 00:12:03,973 --> 00:12:07,943 Aku harus menyelesaikannya selagi dia pingsan! 184 00:12:08,018 --> 00:12:09,348 Ibu! 185 00:12:09,979 --> 00:12:11,059 Ibu. 186 00:12:11,689 --> 00:12:15,569 Ibu? Cepat keluarkan aku. 187 00:12:17,153 --> 00:12:19,323 Ya, Reimi kecilku sayang. 188 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Ibu akan mengeluarkanmu dari tempat gelap dan sempit itu. 189 00:12:23,200 --> 00:12:27,500 Tunggu Ibu. Kita harus sangat berhati-hati. 190 00:12:37,798 --> 00:12:40,378 Ibu, hentikan! 191 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Astaga! Masih ada lagi! 192 00:12:43,429 --> 00:12:46,519 Hampir selesai. Sedikit lagi! 193 00:12:51,187 --> 00:12:53,647 Ibu, gendong aku. 194 00:12:54,440 --> 00:12:55,860 Akhirnya. 195 00:12:55,941 --> 00:12:59,241 Akhirnya aku bisa lihat Reimi yang berusia dua tahun lagi. 196 00:12:59,945 --> 00:13:03,155 Tunggu. Ibu akan mengupas tubuhmu! 197 00:13:03,741 --> 00:13:05,371 Narumi, bantu aku! 198 00:13:05,451 --> 00:13:06,371 Sekarang! 199 00:13:27,348 --> 00:13:29,228 Apa ini? 200 00:13:30,142 --> 00:13:31,272 Apa ini? 201 00:13:38,359 --> 00:13:39,649 Ibu. 202 00:13:49,578 --> 00:13:50,828 Ibu? 203 00:14:01,048 --> 00:14:02,968 Ibu, apa yang kau lakukan? 204 00:14:03,050 --> 00:14:05,220 Aku punya ide bagus. 205 00:14:05,302 --> 00:14:07,262 Kutukan itu pasti menimpaku juga. 206 00:14:07,346 --> 00:14:11,016 Jadi, aku akan mengupas kulitku sampai ke aku yang berusia 38 tahun 207 00:14:11,100 --> 00:14:12,980 dan melahirkan Reimi lagi! 208 00:14:13,060 --> 00:14:14,940 Lihat ini, Narumi. 209 00:14:15,855 --> 00:14:17,015 Ini dia! 210 00:14:27,491 --> 00:14:28,331 Ibu. 211 00:14:58,355 --> 00:15:00,685 Ibu, gendong aku. 212 00:15:23,005 --> 00:15:23,955 MANIAC 213 00:15:24,048 --> 00:15:26,588 Aku sering memimpikan lautan. 214 00:15:27,301 --> 00:15:29,261 Mimpinya selalu sama. 215 00:15:30,179 --> 00:15:32,719 Aku hanyut di kedalaman lautan. 216 00:15:33,641 --> 00:15:40,061 Lalu aku bertemu ikan, besar dan aneh, yang bertahan sejak zaman kuno. 217 00:15:40,814 --> 00:15:45,864 Seolah-olah seluruh alam semesta sudah lupa mereka pernah ada. 218 00:15:45,945 --> 00:15:48,485 "BANGKAI YANG TERDAMPAR" 219 00:15:57,539 --> 00:15:58,619 Apa ini sungguhan? 220 00:16:03,379 --> 00:16:07,929 Lihat. Ada tonjolan aneh di sekujur tubuhnya. 221 00:16:08,008 --> 00:16:09,298 Kira-kira apa ini? 222 00:16:10,803 --> 00:16:15,103 Tonjolan itu mungkin bersinar seperti ikan sungut. 223 00:16:15,724 --> 00:16:19,694 Menurutmu makhluk raksasa ini berenang di jurang laut yang gelap 224 00:16:19,770 --> 00:16:22,190 sambil memancarkan cahaya redupnya? 225 00:16:22,272 --> 00:16:24,572 Membayangkannya saja membuatku merinding. 226 00:16:30,155 --> 00:16:32,315 Orang-orang terus berdatangan. 227 00:16:32,408 --> 00:16:33,578 Kau benar. 228 00:16:33,659 --> 00:16:36,449 - Suruh polisi menahan mereka. - Ya, Pak. 229 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 Panas sekali hari ini. 230 00:16:42,793 --> 00:16:45,883 Ada apa? Kau tak enak badan? 231 00:16:45,963 --> 00:16:47,383 Ya, sedikit. 232 00:16:48,549 --> 00:16:49,759 Aku pusing. 233 00:16:50,551 --> 00:16:53,431 Aku tak terkejut dengan panas dan baunya. 234 00:16:53,512 --> 00:16:56,932 - Istirahatlah di tempat teduh. - Terima kasih. Kau terlalu baik. 235 00:16:57,016 --> 00:17:00,386 Aku ingin meminta semua orang menjauh dari makhluk itu! 236 00:17:00,894 --> 00:17:02,194 Jangan sentuh! 237 00:17:02,271 --> 00:17:03,861 Baunya tidak enak. 238 00:17:03,939 --> 00:17:06,649 Sudah mulai membusuk. 239 00:17:06,734 --> 00:17:11,204 Ini penemuan abad ini. Jangan biarkan membusuk seperti ini. 240 00:17:11,280 --> 00:17:12,660 Ya, ayo cepat. 241 00:17:14,491 --> 00:17:16,621 Kau di sini sendirian hari ini? 242 00:17:16,702 --> 00:17:18,542 Ya. Setelah mendengar berita itu, 243 00:17:18,620 --> 00:17:21,540 entah kenapa aku tak bisa berhenti memikirkannya. 244 00:17:21,623 --> 00:17:24,133 Sama. Rasanya aku harus datang. 245 00:17:24,209 --> 00:17:29,629 Sebenarnya aku benci laut dan aku malu mengakui aku tak suka ikan. 246 00:17:30,591 --> 00:17:32,511 Aku juga benci laut. 247 00:17:33,343 --> 00:17:35,473 Kenapa kau membencinya? 248 00:17:37,014 --> 00:17:39,564 Maaf. Aku tak bermaksud usil. 249 00:17:40,059 --> 00:17:40,979 Tidak. 250 00:17:41,769 --> 00:17:44,479 Namun seseorang yang kukenal hilang di laut. 251 00:17:44,563 --> 00:17:48,783 Ingat feri yang tenggelam di lepas pantai Izu tujuh tahun lalu? 252 00:17:48,859 --> 00:17:50,529 Banyak nyawa yang melayang. 253 00:17:51,236 --> 00:17:52,856 Dia ada di dalam sana. 254 00:17:52,946 --> 00:17:55,366 Maaf. Apa dia temanmu? 255 00:17:56,700 --> 00:17:58,120 Dia tunanganku. 256 00:17:58,202 --> 00:18:00,122 Itu pasti berat bagimu. 257 00:18:00,871 --> 00:18:03,001 Mustahil dia bisa selamat. 258 00:18:10,672 --> 00:18:14,092 Pak Shiota, menurutmu makhluk apa ini? 259 00:18:14,176 --> 00:18:17,296 Pertanyaan bagus. Tebakan terbaikku adalah… 260 00:18:19,056 --> 00:18:20,556 Amino, lihat. 261 00:18:21,433 --> 00:18:22,353 Apa? 262 00:18:24,144 --> 00:18:25,234 Mayat. 263 00:18:28,524 --> 00:18:30,984 - Apa yang terjadi? - Aku juga bisa melihat mayat. 264 00:18:31,068 --> 00:18:32,398 Monster laut pemakan manusia? 265 00:18:33,070 --> 00:18:34,570 Sesuatu terjadi. 266 00:18:37,116 --> 00:18:38,696 Aneh sekali. 267 00:18:38,784 --> 00:18:41,874 Berdasarkan posisinya, ini adalah ususnya. 268 00:18:41,954 --> 00:18:45,214 Tapi mereka sepertinya tidak dicerna. 269 00:18:45,791 --> 00:18:46,881 Ada yang aneh. 270 00:18:47,543 --> 00:18:51,343 Kalau begitu, mari kita belah perutnya dan keluarkan korban. 271 00:18:51,421 --> 00:18:52,261 Apa? 272 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 Mereka masih hidup. 273 00:19:23,328 --> 00:19:24,288 Ini… 274 00:19:25,038 --> 00:19:25,908 Tadashi! 275 00:19:26,623 --> 00:19:30,383 Dia tunanganku yang hilang di laut Izu tujuh tahun lalu! 276 00:19:31,086 --> 00:19:32,376 Apa kau yakin? 277 00:19:32,462 --> 00:19:35,092 Ya! Ini jelas Tadashi! 278 00:19:35,174 --> 00:19:36,764 Feri Izu yang tenggelam? 279 00:19:37,342 --> 00:19:41,142 Banyak korban tak pernah ditemukan. 280 00:19:41,221 --> 00:19:44,021 Jadi, ini penumpangnya? 281 00:19:44,099 --> 00:19:49,399 Mereka ditelan makhluk ini dan bertahan tujuh tahun di perutnya? 282 00:19:49,479 --> 00:19:51,059 Apa itu mungkin? 283 00:19:51,148 --> 00:19:53,278 Tadashi! 284 00:19:53,358 --> 00:19:54,988 Ini aku, Mie! 285 00:19:59,364 --> 00:20:00,204 Mie. 286 00:20:01,283 --> 00:20:02,953 Ada yang aneh dengan mereka. 287 00:20:15,714 --> 00:20:18,014 Mereka seperti parasit. 288 00:20:18,091 --> 00:20:19,181 Parasit? 289 00:20:19,927 --> 00:20:20,797 Ya. 290 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 Mereka pasti makan nutrisi di dalam usus makhluk itu. 291 00:20:24,389 --> 00:20:26,889 Mungkin itu cara mereka bertahan lama. 292 00:20:26,975 --> 00:20:27,805 Begitu ya. 293 00:20:28,393 --> 00:20:34,323 Tapi apa mungkin manusia menjadi parasit di tubuh makhluk lain? 294 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Terjemahan subtitle oleh Tiara A 295 00:23:30,117 --> 00:23:31,367 Dengar, seranggaku. 296 00:23:31,451 --> 00:23:34,251 Mau kuceritakan soal wanita yang datang kemarin? 297 00:23:34,746 --> 00:23:36,206 Aku terkejut. 298 00:23:36,289 --> 00:23:38,919 Siapa sangka ada orang seperti itu di dunia ini? 299 00:23:39,000 --> 00:23:41,500 Benar. Kau setuju, 'kan? 300 00:23:42,337 --> 00:23:45,667 Tapi dia juga memiliki serangga di wajahnya. 301 00:23:46,425 --> 00:23:49,175 Mereka menyuruhku memperhatikan. 302 00:23:49,261 --> 00:23:51,971 Dan itu menyelamatkan nyawaku.