1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE 2 00:01:14,157 --> 00:01:16,987 ANNÉE 1996 3 00:01:17,494 --> 00:01:19,334 AMAS COQUILLIER D'AJIME 4 00:01:19,412 --> 00:01:20,832 DANGER 5 00:01:20,914 --> 00:01:22,084 Professeur Soya. 6 00:01:22,165 --> 00:01:23,745 Qu'y a-t-il, Yamaoka ? 7 00:01:23,833 --> 00:01:25,253 Cette couche, là, 8 00:01:25,335 --> 00:01:29,005 c'est un pli géologique ou un dépôt artificiel ? 9 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 Chronologiquement, un pli me semble improbable. 10 00:01:32,592 --> 00:01:36,102 La couche n'a pas l'air d'avoir subi une pression latérale. 11 00:01:36,179 --> 00:01:38,769 Mais alors, pourquoi elle s'est déformée ? 12 00:01:39,974 --> 00:01:44,654 On dirait un peu le profil de quelqu'un allongé sur le dos, non ? 13 00:01:44,729 --> 00:01:47,519 Il y a aussi des couches horizontales. 14 00:01:48,024 --> 00:01:50,694 Essayez de creuser un peu plus bas. 15 00:01:50,777 --> 00:01:51,607 Oui, monsieur. 16 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 Oh, Professeur. 17 00:02:00,578 --> 00:02:01,828 On dirait… 18 00:02:02,330 --> 00:02:03,960 un ancien humain. 19 00:02:04,457 --> 00:02:06,247 Le crâne d'un enfant. 20 00:02:06,334 --> 00:02:10,634 Y a-t-il un lien entre ces os et ce dépôt ? 21 00:02:10,713 --> 00:02:13,553 Ça pourrait être les restes d'un rituel. 22 00:02:13,633 --> 00:02:14,513 Comme quoi ? 23 00:02:15,135 --> 00:02:16,585 Comme un enterrement. 24 00:02:16,678 --> 00:02:20,518 Ils recouvraient lentement le corps de fines couches d'argile. 25 00:02:20,598 --> 00:02:22,558 Couche après couche, 26 00:02:22,642 --> 00:02:25,022 ça aurait créé un tertre à forme humaine. 27 00:02:25,103 --> 00:02:28,023 Et ce tertre aurait fini sous terre ? 28 00:02:28,106 --> 00:02:30,106 Ce n'est qu'une hypothèse. 29 00:02:30,191 --> 00:02:33,281 Pour en savoir plus, il va falloir analyser tout ça. 30 00:02:33,361 --> 00:02:36,451 Ce serait une découverte majeure, professeur ! 31 00:02:37,073 --> 00:02:38,163 En effet. 32 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 C'est incroyable. 33 00:02:46,958 --> 00:02:49,838 La météo n'avait pas annoncé de pluie. 34 00:02:50,336 --> 00:02:52,916 - Yamaoka, il faut préserver le site. - Oui. 35 00:02:53,798 --> 00:02:54,918 Hé, il pleut ! 36 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 Apportez les bâches ! Vite ! 37 00:03:11,191 --> 00:03:16,111 ARCHÉOLOGIE DE LA TERREUR 38 00:03:16,196 --> 00:03:19,026 ANNÉE 2017 39 00:03:22,202 --> 00:03:25,912 Reimi, cette 13e commémoration pour la mort de ton père a duré. 40 00:03:25,997 --> 00:03:28,707 Mais tu as bien tenu bon. Tu dois être épuisée. 41 00:03:28,791 --> 00:03:31,711 Ne dis pas ça, maman. Je ne suis plus une enfant. 42 00:03:32,253 --> 00:03:33,963 Ce n'était pas grand-chose. 43 00:03:34,047 --> 00:03:38,127 Vraiment ? Quand tu étais petite, tu te cramponnais toujours à moi. 44 00:03:38,218 --> 00:03:40,218 Tu répétais, "Maman, porte-moi." 45 00:03:40,303 --> 00:03:42,513 Tu étais vraiment adorable, Reimi. 46 00:03:42,597 --> 00:03:44,267 Hé, ça suffit. 47 00:03:44,349 --> 00:03:46,099 Oui, vraiment adorable. 48 00:03:46,184 --> 00:03:49,234 Tu avais tant de succès. Tu as même fait des pubs. 49 00:03:49,312 --> 00:03:50,692 Pourquoi y renoncer ? 50 00:03:50,772 --> 00:03:53,692 Si tu avais continué, tu serais une star. 51 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 Narumi, je n'aurais jamais réussi. 52 00:03:56,778 --> 00:03:59,818 Je suis trop introvertie et coincée dans le passé. 53 00:03:59,906 --> 00:04:02,576 Le show-business, c'était trop difficile. 54 00:04:03,076 --> 00:04:05,076 Je voulais juste que maman m'aime. 55 00:04:05,161 --> 00:04:06,791 Oh, Reimi ! 56 00:04:07,372 --> 00:04:10,502 Pardonne-moi. Je ne savais pas que tu ressentais ça ! 57 00:04:10,583 --> 00:04:12,293 Non, ne t'en fais pas. 58 00:04:12,377 --> 00:04:16,007 J'aimerais que tu aies à nouveau deux ans pour te chouchouter. 59 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Je te prendrais dans mes bras ! 60 00:04:19,259 --> 00:04:23,099 Tu as toujours pris soin de Narumi. Bien sûr qu'elle est heureuse. 61 00:04:23,179 --> 00:04:25,469 Tu as payé ses cours et tout le reste. 62 00:04:25,556 --> 00:04:29,636 Tu as dépensé tant de temps et d'argent à réparer ses dents. 63 00:04:29,727 --> 00:04:31,557 Mais les miennes, jamais. 64 00:04:31,646 --> 00:04:34,356 Du coup, elles sont toutes tordues, maintenant. 65 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Narumi. 66 00:04:36,651 --> 00:04:41,031 Si tu as quelque chose à dire, dis-le. Arrête de t'apitoyer sur ton sort. 67 00:04:41,114 --> 00:04:43,574 Reimi passait à la télé. C'est normal. 68 00:04:43,658 --> 00:04:46,578 Même quand elle a arrêté, tu as continué. 69 00:04:46,661 --> 00:04:49,461 Elle avait du potentiel. Je l'ai donc soutenue. 70 00:04:50,123 --> 00:04:51,963 Toi, tu étais une cause perdue. 71 00:04:52,041 --> 00:04:53,001 Tu es si moche. 72 00:04:53,084 --> 00:04:53,964 Pardon ? 73 00:04:54,043 --> 00:04:55,803 Narumi ! Attention ! 74 00:05:13,688 --> 00:05:15,728 Tout le monde va bien ? 75 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 Reimi ! 76 00:05:18,735 --> 00:05:20,565 Reimi, ça va ? 77 00:05:38,629 --> 00:05:42,549 Le visage de Reimi… il est… 78 00:05:43,718 --> 00:05:47,008 Narumi, c'est ta faute ! Tout est de ta faute ! 79 00:05:52,310 --> 00:05:54,730 Docteur ! Comment va Reimi ? 80 00:05:55,730 --> 00:05:57,360 Elle a repris connaissance. 81 00:05:57,982 --> 00:05:58,982 Quel soulagement. 82 00:05:59,067 --> 00:06:03,487 Mais il y a quelque chose d'étrange. Venez le voir de vos propres yeux. 83 00:06:06,699 --> 00:06:07,779 Incroyable ! 84 00:06:07,867 --> 00:06:09,117 Que se passe-t-il ? 85 00:06:09,202 --> 00:06:12,042 Son visage est de retour ! 86 00:06:12,121 --> 00:06:16,131 Oui. Une nouvelle couche est apparue sous la couche coupée. 87 00:06:16,209 --> 00:06:17,879 Ça n'a aucun sens. 88 00:06:18,461 --> 00:06:19,381 Regardez ceci. 89 00:06:25,635 --> 00:06:27,255 De quoi s'agit-il ? 90 00:06:27,970 --> 00:06:30,810 Votre fille est faite de plusieurs couches. 91 00:06:30,890 --> 00:06:31,720 Quoi ? 92 00:06:32,308 --> 00:06:36,978 Elle n'a pas de cerveau, d'organes, d'os ou quoi que ce soit d'autre. 93 00:06:37,063 --> 00:06:40,363 Ce que vous voyez ici sont des couches épidermiques. 94 00:06:41,317 --> 00:06:45,857 En résumé, le corps de votre fille est fait de couches de peau épidermique. 95 00:06:45,947 --> 00:06:49,407 Ne soyez pas ridicule. L'heure n'est pas aux plaisanteries. 96 00:06:49,909 --> 00:06:52,369 J'aimerais aussi que ce soit une erreur. 97 00:06:54,330 --> 00:06:55,580 C'est horrible ! 98 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Reimi ! 99 00:06:57,792 --> 00:06:58,842 Mais alors, 100 00:07:00,044 --> 00:07:04,224 elle est comme un gâteau à la broche ! 101 00:07:07,635 --> 00:07:08,795 Ou comme un arbre ! 102 00:07:10,138 --> 00:07:11,098 En effet. 103 00:07:12,098 --> 00:07:17,018 Ses couches me rappellent les cernes de croissance d'un arbre. 104 00:07:17,728 --> 00:07:20,728 Elles pourraient être des traces de sa croissance. 105 00:07:21,357 --> 00:07:22,567 Quoi ? 106 00:07:22,650 --> 00:07:25,740 Le centre serait ce qu'elle était en tant que fœtus. 107 00:07:25,820 --> 00:07:27,490 En allant vers l'extérieur, 108 00:07:27,572 --> 00:07:33,332 un an, deux ans, trois ans, quatre, cinq, six, sept, huit, 109 00:07:33,411 --> 00:07:39,461 neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze, 110 00:07:39,542 --> 00:07:44,342 quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, 111 00:07:44,964 --> 00:07:47,184 et enfin, vingt ans. 112 00:07:47,258 --> 00:07:50,928 Cette couche surfacique est la forme actuelle de votre fille. 113 00:07:52,597 --> 00:07:59,017 Ça veut dire que le corps d'enfant de Reimi est en elle, docteur ? 114 00:07:59,103 --> 00:08:01,903 Oui, je crois que c'est physiquement possible. 115 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 Faisons un examen approfondi du corps de votre fille. 116 00:08:07,737 --> 00:08:10,657 - C'est crucial pour son traitement. - Je refuse. 117 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 Je ramène Reimi à la maison. 118 00:08:16,871 --> 00:08:20,631 Narumi, Reimi sortira dès que sa cicatrice aura guéri. 119 00:08:20,708 --> 00:08:22,128 Je compte sur toi. 120 00:08:22,210 --> 00:08:24,590 Maman, c'est une malédiction. 121 00:08:24,670 --> 00:08:25,510 Hein ? 122 00:08:25,588 --> 00:08:27,548 Tu sais, ce site archéologique… 123 00:08:27,632 --> 00:08:31,512 La tombe de l'amas coquillier découverte par papa, il y a 21 ans. 124 00:08:32,094 --> 00:08:36,184 Je revois encore ces couches de terre autour du crâne. 125 00:08:36,265 --> 00:08:38,765 C'était exactement comme l'IRM de Reimi. 126 00:08:38,851 --> 00:08:40,771 Ce tertre était maudit. 127 00:08:40,853 --> 00:08:43,733 Papa aurait dû le laisser reposer en paix. 128 00:08:43,814 --> 00:08:47,494 Après ça, sa santé mentale a commencé à se dégrader. 129 00:08:48,069 --> 00:08:50,489 Il est mort neuf ans après les fouilles. 130 00:08:50,571 --> 00:08:53,031 Mais ça ne s'est pas arrêté là. 131 00:08:53,115 --> 00:08:56,985 La malédiction a affecté Reimi à sa naissance, un an plus tard. 132 00:08:57,078 --> 00:08:59,288 Et ça m'a aussi affectée. 133 00:09:01,874 --> 00:09:04,464 La preuve est là. Regarde. 134 00:09:06,462 --> 00:09:08,592 J'ai aussi une structure en couches. 135 00:09:10,967 --> 00:09:14,097 Reimi, ta blessure ne te fait plus mal ? 136 00:09:14,178 --> 00:09:15,638 Non, maman. 137 00:09:15,721 --> 00:09:18,601 Ne t'inquiète pas pour la cicatrice. 138 00:09:19,100 --> 00:09:20,850 Je vais tout arranger ! 139 00:09:21,894 --> 00:09:22,734 D'accord. 140 00:09:23,229 --> 00:09:24,769 Gentille fille. 141 00:09:24,855 --> 00:09:27,645 Hé, j'ai une idée. 142 00:09:27,733 --> 00:09:30,653 Organisons un service commémoratif pour ce crâne. 143 00:09:31,153 --> 00:09:33,993 Demandons à l'université Seito pour l'emprunter… 144 00:09:34,073 --> 00:09:37,663 Je refuse de participer à une farce pareille ! 145 00:09:38,911 --> 00:09:39,831 Mais… 146 00:09:39,912 --> 00:09:43,082 Maman, on devrait au moins essayer. 147 00:09:43,165 --> 00:09:44,705 C'est une malédiction. 148 00:09:44,792 --> 00:09:47,672 Ce n'est pas une malédiction, Reimi. 149 00:09:47,753 --> 00:09:51,173 C'est une maladie, mais je vais tout arranger. 150 00:09:51,257 --> 00:09:54,547 Mais qu'est-ce que tu peux faire, au juste ? 151 00:09:54,635 --> 00:09:58,925 - Je trouverai un médecin célèbre, et… - Arrête d'être si irresponsable ! 152 00:09:59,432 --> 00:10:02,102 La médecine moderne n'aura pas de remède ! 153 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 J'ai grandi. Ne me traite pas comme une enfant. 154 00:10:05,396 --> 00:10:06,936 Reimi ! 155 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 Me touche pas ! Tu me dégoûtes. 156 00:10:09,483 --> 00:10:13,153 Je n'en peux plus d'être ta petite poupée ! 157 00:10:13,988 --> 00:10:17,238 Surtout que l'accident était de ta faute ! 158 00:10:24,457 --> 00:10:26,747 Reimi ? Reimi ? 159 00:10:27,877 --> 00:10:29,297 Tu m'entends ? 160 00:10:29,795 --> 00:10:32,835 Réponds si tu m'entends, Reimi de deux ans. 161 00:10:32,923 --> 00:10:36,893 Adorable petite Reimi, réponds à maman. 162 00:10:36,969 --> 00:10:39,349 Je sais que tu m'entends, Reimi. 163 00:10:39,430 --> 00:10:42,890 Reimi, quand pourras-tu me répondre ? 164 00:10:42,975 --> 00:10:43,975 Hein, Reimi ? 165 00:10:44,060 --> 00:10:45,690 Reimi. 166 00:10:50,024 --> 00:10:52,534 Pourquoi tu ne me réponds pas ? 167 00:10:52,610 --> 00:10:55,820 Je sais que tu es là-dedans. Juste là. 168 00:11:02,828 --> 00:11:03,828 Maman. 169 00:11:05,373 --> 00:11:06,373 Maman. 170 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Maman. 171 00:11:08,417 --> 00:11:09,497 Porte-moi. 172 00:11:10,503 --> 00:11:12,303 Maman, porte-moi. 173 00:11:13,839 --> 00:11:18,139 Reimi ! Tu m'as entendue ! Cette voix m'avait tellement manqué. 174 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 Fais-moi sortir de là. 175 00:11:20,680 --> 00:11:23,390 S'il te plaît, fais-moi sortir de là. 176 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 Tu veux sortir de là ? Oh, ma pauvre chérie. 177 00:11:26,727 --> 00:11:29,107 Comment pourrais-je faire ça ? 178 00:11:44,120 --> 00:11:45,870 Reimi ? Tout va bien ? 179 00:11:53,254 --> 00:11:56,304 Maman, qu'est-ce que tu fais ? Tu es folle ou quoi ? 180 00:11:56,382 --> 00:11:59,432 Ça ira. Je ne fais que retirer la couche endommagée. 181 00:12:00,010 --> 00:12:03,890 Je dois tout enlever jusqu'à atteindre la Reimi de deux ans. 182 00:12:03,973 --> 00:12:07,943 Je dois terminer ça pendant que la mauvaise Reimi dort ! 183 00:12:08,018 --> 00:12:09,348 Maman ! 184 00:12:09,979 --> 00:12:11,059 Maman. 185 00:12:11,689 --> 00:12:15,569 Maman ? Dépêche-toi de me faire sortir de là. 186 00:12:17,153 --> 00:12:19,323 Bien sûr, ma petite Reimi chérie. 187 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Je vais te faire sortir de ce lieu sombre et étroit. 188 00:12:23,200 --> 00:12:27,500 Maman est là, sois patiente. Je dois être douce, très douce. 189 00:12:37,798 --> 00:12:40,378 Maman, arrête ! 190 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Non ! Il en reste encore ! 191 00:12:43,429 --> 00:12:46,519 J'y suis presque. Encore un peu ! 192 00:12:51,187 --> 00:12:53,647 Maman, porte-moi. 193 00:12:54,440 --> 00:12:55,860 Enfin. 194 00:12:55,941 --> 00:12:59,241 Je revois enfin ma Reimi chérie de deux ans. 195 00:12:59,945 --> 00:13:03,155 Attends. Je vais retirer les couches de ton corps. 196 00:13:03,741 --> 00:13:05,371 Narumi, aide-moi ! 197 00:13:05,451 --> 00:13:06,371 Vite ! 198 00:13:27,348 --> 00:13:29,228 Hein ? Que se passe-t-il ? 199 00:13:30,142 --> 00:13:31,272 Que se passe-t-il ? 200 00:13:38,359 --> 00:13:39,649 Maman. 201 00:13:49,578 --> 00:13:50,828 Maman ? 202 00:14:01,048 --> 00:14:02,968 Maman, qu'est-ce que tu fais ? 203 00:14:03,050 --> 00:14:05,220 Je viens d'avoir une super idée. 204 00:14:05,302 --> 00:14:07,262 Je suis sûrement maudite aussi. 205 00:14:07,346 --> 00:14:11,016 Alors, je vais m'arracher la peau jusqu'à la moi de 38 ans 206 00:14:11,100 --> 00:14:12,980 et redonner naissance à Reimi ! 207 00:14:13,060 --> 00:14:14,940 Regarde, Narumi. 208 00:14:15,855 --> 00:14:17,015 C'est parti ! 209 00:14:27,491 --> 00:14:28,331 Maman. 210 00:14:58,355 --> 00:15:00,685 Maman, porte-moi. 211 00:15:24,048 --> 00:15:26,588 Je rêve souvent de l'océan. 212 00:15:27,301 --> 00:15:29,261 C'est toujours le même rêve. 213 00:15:30,179 --> 00:15:32,719 Je dérive dans les profondeurs de l'océan. 214 00:15:33,641 --> 00:15:40,061 Je vois des poissons, énormes et étranges, qui ont survécu depuis l'antiquité. 215 00:15:40,814 --> 00:15:45,864 C'était comme si l'univers entier avait oublié leur existence. 216 00:15:45,945 --> 00:15:48,485 L'ÉPAVE 217 00:15:57,539 --> 00:15:58,619 C'est réel ? 218 00:16:03,379 --> 00:16:07,929 Regardez. Il y a d'étranges protubérances sur tout son corps. 219 00:16:08,008 --> 00:16:09,298 Qu'est-ce que c'est ? 220 00:16:10,803 --> 00:16:15,103 Elles devaient sûrement briller, comme celles d'une baudroie. 221 00:16:15,724 --> 00:16:19,694 Pensez-vous que cette créature géante nageait au fin fond de l'océan 222 00:16:19,770 --> 00:16:22,190 en émettant sa faible lumière ? 223 00:16:22,272 --> 00:16:24,572 Ça donne des frissons. 224 00:16:30,155 --> 00:16:32,315 Les curieux affluent sans arrêt. 225 00:16:32,408 --> 00:16:33,578 En effet. 226 00:16:33,659 --> 00:16:36,449 - Dites à la police de les retenir. - Oui. 227 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 Il fait si chaud. 228 00:16:42,793 --> 00:16:45,883 Qu'est-ce qu'il y a ? Vous ne vous sentez pas bien ? 229 00:16:45,963 --> 00:16:47,383 Oui, merci. 230 00:16:48,549 --> 00:16:49,759 J'ai des vertiges. 231 00:16:50,551 --> 00:16:53,431 Pas étonnant, avec la chaleur et l'odeur. 232 00:16:53,512 --> 00:16:56,932 - Vous devriez vous reposer à l'ombre. - Merci beaucoup. 233 00:16:57,016 --> 00:17:00,386 J'aimerais vous demander de vous éloigner de la créature ! 234 00:17:00,894 --> 00:17:02,194 N'y touchez pas ! 235 00:17:02,271 --> 00:17:03,861 Ça sent vraiment mauvais. 236 00:17:03,939 --> 00:17:06,649 Il a déjà commencé à se décomposer. 237 00:17:06,734 --> 00:17:11,204 C'est la découverte du siècle. On ne doit pas le laisser pourrir. 238 00:17:11,280 --> 00:17:12,660 Oui, dépêchons-nous. 239 00:17:14,491 --> 00:17:16,621 Vous êtes venue seule ? 240 00:17:16,702 --> 00:17:18,542 Oui. Quand on me l'a dit, 241 00:17:18,620 --> 00:17:21,540 ça m'a obsédée, sans que je sache pourquoi. 242 00:17:21,623 --> 00:17:24,133 Pareil pour moi. Il fallait que vienne. 243 00:17:24,209 --> 00:17:29,629 En vérité, je hais l'océan, et j'ai honte d'admettre que je n'aime pas les poissons. 244 00:17:30,591 --> 00:17:32,511 Moi aussi, je déteste l'océan. 245 00:17:33,343 --> 00:17:35,473 Pourquoi ? 246 00:17:37,014 --> 00:17:39,564 Désolé. Je ne voulais pas être indiscret. 247 00:17:40,059 --> 00:17:40,979 Non. 248 00:17:41,769 --> 00:17:44,479 Une de mes connaissances s'est perdue en mer. 249 00:17:44,563 --> 00:17:48,783 Vous vous souvenez du ferry qui a coulé à Izu, il y a sept ans ? 250 00:17:48,859 --> 00:17:50,529 Beaucoup sont morts. 251 00:17:51,236 --> 00:17:52,856 Cette personne y était. 252 00:17:52,946 --> 00:17:55,366 Je suis désolé. C'était un ami à vous ? 253 00:17:56,700 --> 00:17:58,120 C'était mon fiancé. 254 00:17:58,202 --> 00:18:00,122 Ça a dû être très dur pour vous. 255 00:18:00,871 --> 00:18:03,001 Je doute qu'il ait survécu. 256 00:18:10,672 --> 00:18:14,092 Monsieur Shiota, quelle est cette créature, selon vous ? 257 00:18:14,176 --> 00:18:17,296 Bonne question. À mon avis, il s'agit… 258 00:18:19,056 --> 00:18:20,556 Amino, regardez. 259 00:18:21,433 --> 00:18:22,353 Quoi ? 260 00:18:24,144 --> 00:18:25,234 Ce sont des corps. 261 00:18:28,524 --> 00:18:31,034 - Quoi ? - Je vois des corps là-bas aussi. 262 00:18:31,110 --> 00:18:32,400 Il les a dévorés ? 263 00:18:33,070 --> 00:18:34,610 Il se passe quelque chose. 264 00:18:37,116 --> 00:18:38,696 C'est bizarre. 265 00:18:38,784 --> 00:18:41,874 L'emplacement suggère qu'il s'agit de ses intestins. 266 00:18:41,954 --> 00:18:45,214 Mais ils n'ont pas du tout l'air d'avoir été digérés. 267 00:18:45,791 --> 00:18:46,881 Ça n'a aucun sens. 268 00:18:47,543 --> 00:18:51,343 Mais déjà, ouvrons-lui le ventre et sortons-en les victimes. 269 00:18:51,421 --> 00:18:52,261 Pardon ? 270 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 Ils sont en vie. 271 00:19:23,328 --> 00:19:25,908 Mais c'est… Tadashi ! 272 00:19:26,623 --> 00:19:30,383 C'est mon fiancé qui s'est perdu en mer il y a sept ans, à Izu ! 273 00:19:31,086 --> 00:19:32,376 Vous êtes sûre ? 274 00:19:32,462 --> 00:19:35,092 Oui ! C'est clairement Tadashi ! 275 00:19:35,174 --> 00:19:36,764 Ah oui, le ferry d'Izu. 276 00:19:37,342 --> 00:19:41,142 Beaucoup de victimes n'avaient jamais été retrouvées. 277 00:19:41,221 --> 00:19:44,021 Ce seraient donc les passagers de ce ferry ? 278 00:19:44,099 --> 00:19:49,399 Ils ont été avalés par cette créature et ont survécu sept ans dans son ventre ? 279 00:19:49,479 --> 00:19:51,059 Est-ce vraiment possible ? 280 00:19:51,148 --> 00:19:53,278 Tadashi ! Tadashi ! 281 00:19:53,358 --> 00:19:54,988 C'est moi, Mie ! 282 00:19:59,364 --> 00:20:00,204 Mie. 283 00:20:01,283 --> 00:20:02,953 Ils agissent bizarrement. 284 00:20:15,714 --> 00:20:18,014 On dirait des parasites. 285 00:20:18,091 --> 00:20:19,181 Des parasites ? 286 00:20:19,927 --> 00:20:20,797 Oui. 287 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 Ils ont dû se nourrir des nutriments de son intestin. 288 00:20:24,389 --> 00:20:26,889 C'est sûrement comme ça qu'ils ont survécu. 289 00:20:26,975 --> 00:20:27,805 Je vois. 290 00:20:28,393 --> 00:20:34,323 Mais des humains peuvent-ils vraiment parasiter le corps d'une autre créature ? 291 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin 292 00:23:30,117 --> 00:23:31,367 Mes chères vermines, 293 00:23:31,451 --> 00:23:34,201 devrais-je vous parler de la femme d'hier ? 294 00:23:34,704 --> 00:23:36,214 J'étais choqué. 295 00:23:36,289 --> 00:23:38,919 Une telle personne existait donc ici-bas ! 296 00:23:39,000 --> 00:23:41,500 Oui. Vous n'êtes pas d'accord ? 297 00:23:42,337 --> 00:23:45,667 Cette femme avait aussi mis des insectes sur son visage. 298 00:23:46,425 --> 00:23:49,175 Ils m'ont dit de faire attention. 299 00:23:49,261 --> 00:23:51,971 Et ça m'a sauvé la vie.