1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC: RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO 2 00:01:17,494 --> 00:01:19,334 CONCHERO DE AJIME 3 00:01:19,412 --> 00:01:20,832 PELIGRO 4 00:01:20,914 --> 00:01:22,084 Profesor Soya. 5 00:01:22,165 --> 00:01:23,745 ¿Qué pasa, Yamaoka? 6 00:01:23,833 --> 00:01:29,013 ¿Esta capa es un pliegue geológico o un depósito artificial? 7 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 Cronológicamente, no puedo imaginar que sea un pliegue. 8 00:01:32,592 --> 00:01:36,142 Ciertamente, no parece haber estado sujeto a presión lateral. 9 00:01:36,221 --> 00:01:38,771 Pero entonces, ¿qué causó esta deformación? 10 00:01:39,974 --> 00:01:44,654 ¿No parece el perfil de alguien recostado de espalda? 11 00:01:44,729 --> 00:01:47,519 Y también hay capas horizontales. 12 00:01:48,024 --> 00:01:50,694 Intenta cavar un poco más profundo. 13 00:01:50,777 --> 00:01:51,607 Sí, señor. 14 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 Mire, profesor. 15 00:02:00,578 --> 00:02:01,828 Parece ser 16 00:02:02,330 --> 00:02:03,960 un humano antiguo. 17 00:02:04,457 --> 00:02:06,247 El cráneo de un niño pequeño. 18 00:02:06,334 --> 00:02:10,634 ¿Hay alguna relación entre estos huesos y este depósito? 19 00:02:10,713 --> 00:02:13,553 Podrían ser los restos de algún tipo de ritual. 20 00:02:13,633 --> 00:02:14,513 ¿Por ejemplo? 21 00:02:15,135 --> 00:02:16,585 Parece un entierro. 22 00:02:16,678 --> 00:02:20,518 Cubrieron el cuerpo con finas capas de arcilla, lentamente. 23 00:02:20,598 --> 00:02:25,018 A medida que agregaban capas, se volvió un gran túmulo con forma humana. 24 00:02:25,103 --> 00:02:28,023 ¿Y ese túmulo quedó enterrado? 25 00:02:28,106 --> 00:02:30,106 Es solo una hipótesis. 26 00:02:30,191 --> 00:02:33,321 Si analizamos las capas, quizá hallemos una respuesta. 27 00:02:33,403 --> 00:02:36,453 De ser así, profesor, sería un gran descubrimiento. 28 00:02:37,073 --> 00:02:38,163 Sí. 29 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 Qué increíble. 30 00:02:46,958 --> 00:02:49,838 El informe meteorológico no decía que llovería. 31 00:02:50,336 --> 00:02:52,916 - Yamaoka, preservemos el sitio. - Sí. 32 00:02:53,798 --> 00:02:54,918 ¡Está lloviendo! 33 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 ¡Traigan las lonas! ¡Rápido! 34 00:03:11,191 --> 00:03:16,111 CAPAS DE TERROR 35 00:03:22,202 --> 00:03:26,042 Reimi, el 13.º aniversario de la muerte de tu padre fue muy largo. 36 00:03:26,122 --> 00:03:28,712 Pero lo toleraste bien. Debes estar cansada. 37 00:03:28,791 --> 00:03:31,711 No digas eso, mamá. Ya no soy una niña. 38 00:03:32,253 --> 00:03:33,963 Estos eventos no me afectan. 39 00:03:34,047 --> 00:03:38,047 ¿En serio? Cuando eras pequeña, te inquietabas y molestabas. 40 00:03:38,134 --> 00:03:40,264 No dejabas de pedirme que te alzara. 41 00:03:40,345 --> 00:03:42,505 Eras tan adorable, Reimi. 42 00:03:42,597 --> 00:03:44,267 Ya basta. 43 00:03:44,349 --> 00:03:46,099 Realmente era adorable. 44 00:03:46,184 --> 00:03:49,234 Estuviste en comerciales y recibiste mucha atención. 45 00:03:49,312 --> 00:03:50,692 ¿Por qué lo dejaste? 46 00:03:50,772 --> 00:03:53,692 De haber seguido, podrías haber sido una estrella. 47 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 Narumi, no podría haberlo manejado. 48 00:03:56,778 --> 00:03:59,818 Soy muy introvertida y estoy atrapada en el pasado. 49 00:03:59,906 --> 00:04:02,576 Era muy difícil ser una figura pública. 50 00:04:03,076 --> 00:04:05,076 Solo quería que mamá me mimara. 51 00:04:05,161 --> 00:04:06,791 ¡Reimi! 52 00:04:07,372 --> 00:04:10,502 Perdóname. ¡No sabía que te sentías así! 53 00:04:10,583 --> 00:04:12,293 No, no te preocupes. 54 00:04:12,377 --> 00:04:16,007 ¡Ojalá tuvieras dos años de nuevo para poder consentirte más! 55 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 ¡Te alzaría y te abrazaría fuerte! 56 00:04:19,259 --> 00:04:23,099 Has cuidado muy bien de ella. ¿Cómo podría no estar contenta? 57 00:04:23,179 --> 00:04:25,469 Pagaste sus lecciones y todo lo demás. 58 00:04:25,556 --> 00:04:29,636 Dedicaste mucho tiempo y dinero para arreglar su dentadura. 59 00:04:29,727 --> 00:04:31,557 Pero nunca arreglaste la mía. 60 00:04:31,646 --> 00:04:34,356 Por eso mis dientes están tan torcidos. 61 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Narumi. 62 00:04:36,651 --> 00:04:41,031 Si tienes algo que decir, dilo. Deja de sentir pena por ti misma. 63 00:04:41,114 --> 00:04:43,574 Reimi era una artista, debía hacerlo. 64 00:04:43,658 --> 00:04:46,578 No dejaste de hacerlo cuando dejó la industria. 65 00:04:46,661 --> 00:04:49,461 Reimi tenía potencial. Por eso me esforcé tanto. 66 00:04:49,998 --> 00:04:52,998 Contigo no tenía sentido esforzarse porque eres fea. 67 00:04:53,084 --> 00:04:53,964 ¿Qué dijiste? 68 00:04:54,043 --> 00:04:55,803 Narumi, ¡cuidado! 69 00:05:13,688 --> 00:05:15,728 ¿Están bien? 70 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 ¡Reimi! 71 00:05:18,735 --> 00:05:20,565 Reimi, ¿estás bien? 72 00:05:38,629 --> 00:05:42,549 La cara de Reimi… 73 00:05:43,718 --> 00:05:47,008 Narumi, ¡todo esto es tu culpa! 74 00:05:52,310 --> 00:05:54,730 Doctor, ¿cómo está Reimi? 75 00:05:55,730 --> 00:05:57,360 Recuperó el conocimiento. 76 00:05:57,982 --> 00:05:58,982 Qué alivio. 77 00:05:59,067 --> 00:06:03,487 Pero hay algo extraño. Tendrán que verlo por ustedes mismas. 78 00:06:06,699 --> 00:06:07,779 ¿Qué diablos? 79 00:06:07,867 --> 00:06:09,117 ¿Qué pasa? 80 00:06:09,202 --> 00:06:12,042 ¡Su rostro se recuperó! 81 00:06:12,121 --> 00:06:16,131 Así es. Apareció una nueva capa debajo de la capa que fue cortada. 82 00:06:16,209 --> 00:06:17,879 No tiene sentido. 83 00:06:18,461 --> 00:06:19,381 Miren esto. 84 00:06:25,635 --> 00:06:27,255 ¿Qué es esto, exactamente? 85 00:06:27,970 --> 00:06:30,810 Su hija está formada por muchas capas. 86 00:06:30,890 --> 00:06:31,720 ¿Qué? 87 00:06:32,392 --> 00:06:37,192 No tiene cerebro, órganos, huesos ni nada de lo que debería tener dentro. 88 00:06:37,271 --> 00:06:40,361 Las capas que se ven aquí son capas epidérmicas. 89 00:06:41,317 --> 00:06:45,857 En resumen, el cuerpo de su hija está formado por varias capas de piel. 90 00:06:45,947 --> 00:06:49,407 No sea ridículo. No es momento de bromas. 91 00:06:49,909 --> 00:06:52,369 Ojalá fuera algún tipo de error. 92 00:06:54,330 --> 00:06:55,580 ¡Qué terrible! 93 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 ¡Reimi! 94 00:06:57,792 --> 00:06:58,842 ¡Entonces… 95 00:07:00,044 --> 00:07:04,224 es como un Baumkuchen, un pastel árbol! 96 00:07:07,635 --> 00:07:08,795 ¡Es como un árbol! 97 00:07:10,138 --> 00:07:11,098 Tiene razón. 98 00:07:12,098 --> 00:07:17,018 Su estructura corporal me recuerda a los anillos de crecimiento de un árbol. 99 00:07:17,728 --> 00:07:20,818 Quizá sus capas también son vestigios de crecimiento. 100 00:07:21,357 --> 00:07:22,567 ¿Qué? 101 00:07:22,650 --> 00:07:25,740 En resumen, el centro es como era cuando era un feto. 102 00:07:25,820 --> 00:07:27,490 Desde ahí hacia el exterior, 103 00:07:27,572 --> 00:07:33,332 un año, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, 104 00:07:33,411 --> 00:07:39,461 nueve, diez, once, doce, trece, catorce, 105 00:07:39,542 --> 00:07:44,342 quince, dieciséis, diecisiete, dieciocho, diecinueve, 106 00:07:44,964 --> 00:07:47,184 y finalmente, veinte años. 107 00:07:47,258 --> 00:07:50,928 Esta capa exterior es la forma actual de su hija. 108 00:07:52,597 --> 00:07:57,187 Doctor, ¿eso significa que el cuerpo de la infancia de Reimi 109 00:07:57,268 --> 00:07:59,018 sigue estando dentro de ella? 110 00:07:59,103 --> 00:08:01,903 Sí, creo que sería físicamente posible. 111 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 Analizaremos en profundidad el cuerpo de su hija. 112 00:08:07,737 --> 00:08:10,657 - Es crucial para su tratamiento. - No, doctor. 113 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 Llevaré a Reimi a casa. 114 00:08:16,871 --> 00:08:20,711 Narumi, Reimi recibirá el alta cuando su cicatriz empiece a sanar. 115 00:08:20,791 --> 00:08:22,131 Cuento con tu ayuda. 116 00:08:22,210 --> 00:08:24,590 Mamá, esto es una maldición. 117 00:08:24,670 --> 00:08:25,510 ¿Qué? 118 00:08:25,588 --> 00:08:27,588 ¿Recuerdas ese sitio arqueológico? 119 00:08:27,673 --> 00:08:31,513 ¿La tumba en el Conchero de Ajime? 120 00:08:32,094 --> 00:08:33,304 Aún recuerdo la foto 121 00:08:33,387 --> 00:08:36,177 de las capas de tierra alrededor del cráneo. 122 00:08:36,265 --> 00:08:38,765 Se veía igual a la resonancia de Reimi. 123 00:08:38,851 --> 00:08:40,771 Ese túmulo estaba maldito. 124 00:08:40,853 --> 00:08:43,733 Papá debió dejarlo descansar en paz. 125 00:08:43,814 --> 00:08:47,494 Después de eso, su salud mental comenzó a deteriorarse. 126 00:08:48,069 --> 00:08:50,489 Murió nueve años después de hallarlo. 127 00:08:50,571 --> 00:08:53,031 Pero no terminó ahí. 128 00:08:53,115 --> 00:08:56,985 La maldición afectó a Reimi cuando nació, un año después. 129 00:08:57,078 --> 00:08:59,288 Pero a mí también me afectó. 130 00:09:01,874 --> 00:09:04,464 La prueba está aquí. Mira. 131 00:09:06,337 --> 00:09:08,587 También tengo una estructura en capas. 132 00:09:10,049 --> 00:09:11,179 LÍNEA DE EMERGENCIA 133 00:09:11,259 --> 00:09:14,099 Reimi, ¿tu herida ya no duele? 134 00:09:14,178 --> 00:09:15,638 No, mamá. 135 00:09:15,721 --> 00:09:18,601 Reimi, no te preocupes por la cicatriz. 136 00:09:19,100 --> 00:09:20,850 ¡Haré que todo sea mejor! 137 00:09:21,894 --> 00:09:22,734 Bueno. 138 00:09:23,229 --> 00:09:24,769 Esa es mi niña. 139 00:09:24,855 --> 00:09:27,645 Oye, tengo una idea. 140 00:09:27,733 --> 00:09:30,653 Le haremos un funeral al cráneo de la excavación. 141 00:09:31,153 --> 00:09:34,243 Se lo pediremos prestado a la Universidad de Seito y… 142 00:09:34,323 --> 00:09:37,663 ¿Qué? ¡No participaré en una farsa tan poco científica! 143 00:09:38,911 --> 00:09:39,831 Pero… 144 00:09:39,912 --> 00:09:43,082 Mamá, nunca lo sabremos si no lo intentamos. 145 00:09:43,165 --> 00:09:44,705 Es una maldición. 146 00:09:44,792 --> 00:09:47,672 No es una maldición ni nada de eso, Reimi. 147 00:09:47,753 --> 00:09:51,173 Es una enfermedad, pero yo me ocuparé. 148 00:09:51,257 --> 00:09:54,547 Pero ¿qué podrías hacer realmente? 149 00:09:54,635 --> 00:09:58,925 - Encontraré un médico de renombre y… - Basta de estúpidos juegos. 150 00:09:59,432 --> 00:10:02,102 ¡Dudo que la medicina moderna tenga una cura! 151 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 ¡No me trates como a una niña! ¡Ya soy adulta! 152 00:10:05,396 --> 00:10:06,936 ¡Reimi! 153 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 ¡No me toques! ¡Ya no te aguanto! 154 00:10:09,483 --> 00:10:13,153 ¡Estoy harta de tener que lidiar contigo! 155 00:10:13,988 --> 00:10:17,238 ¡El accidente fue tu culpa! 156 00:10:24,457 --> 00:10:26,747 ¿Reimi? 157 00:10:27,877 --> 00:10:29,297 ¿Puedes oírme? 158 00:10:29,795 --> 00:10:32,835 Responde si puedes oírme, Reimi de dos años. 159 00:10:32,923 --> 00:10:36,893 Adorable Reimi, contéstale a mami. 160 00:10:36,969 --> 00:10:39,349 Sé que puedes oírme, Reimi. 161 00:10:39,430 --> 00:10:42,890 Reimi, ¿cuándo podrás contestarme? 162 00:10:42,975 --> 00:10:43,975 ¿Reimi? 163 00:10:44,060 --> 00:10:45,690 Reimi. 164 00:10:50,024 --> 00:10:52,534 ¿Por qué no me contestas? 165 00:10:52,610 --> 00:10:55,820 Sé que estás ahí. Estás ahí dentro. 166 00:11:02,828 --> 00:11:03,828 Mamá. 167 00:11:05,373 --> 00:11:06,373 Mamá. 168 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Mamá. 169 00:11:08,417 --> 00:11:09,497 Álzame. 170 00:11:10,503 --> 00:11:12,303 Mamá, álzame. 171 00:11:13,839 --> 00:11:18,139 ¡Reimi! Así que sí me oíste. Hace años que no oigo esa voz. 172 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 Sácame de aquí. 173 00:11:20,680 --> 00:11:23,390 Mamá, sácame de aquí. 174 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 ¿Quieres salir de ahí? ¡Pobrecita! 175 00:11:26,727 --> 00:11:29,107 Me pregunto si hay algo que pueda hacer. 176 00:11:44,120 --> 00:11:45,870 ¿Reimi? ¿Qué pasa? 177 00:11:53,254 --> 00:11:56,304 Mamá, ¿qué haces? ¿Te has vuelto loca? 178 00:11:56,382 --> 00:11:59,432 Tranquila, solo estoy quitando la capa dañada. 179 00:12:00,010 --> 00:12:03,890 Debo quitar todas las capas hasta llegar a la Reimi de dos años. 180 00:12:03,973 --> 00:12:07,943 ¡Debo terminar antes de que despierte! 181 00:12:08,018 --> 00:12:09,348 ¡Mamá! 182 00:12:09,979 --> 00:12:11,059 Mamá. 183 00:12:11,689 --> 00:12:15,569 ¿Mamá? Date prisa y déjame salir. 184 00:12:17,153 --> 00:12:19,323 Sí, mi pequeña Reimi. 185 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Te sacaré de ese lugar oscuro e incómodo. 186 00:12:23,200 --> 00:12:27,500 Espera a mami. Debemos tener cuidado, mucho cuidado. 187 00:12:37,798 --> 00:12:40,378 ¡Mamá, detente! 188 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 ¡No! ¡Aún falta! 189 00:12:43,429 --> 00:12:46,519 Ya casi. ¡Solo un poco más! 190 00:12:51,187 --> 00:12:53,647 Mamá, álzame. 191 00:12:54,440 --> 00:12:55,860 Por fin. 192 00:12:55,941 --> 00:12:59,241 Por fin vuelvo a ver a la Reimi de dos años. 193 00:12:59,945 --> 00:13:03,155 Espera, ¡te pelaré hasta llegar a tu cuerpo! 194 00:13:03,741 --> 00:13:05,371 Narumi, ¡ayúdame! 195 00:13:05,451 --> 00:13:06,371 ¡Ahora! 196 00:13:27,348 --> 00:13:29,228 ¿Qué? ¿Qué es esto? 197 00:13:30,142 --> 00:13:31,272 ¿Qué es esto? 198 00:13:38,359 --> 00:13:39,649 Mamá. 199 00:13:49,578 --> 00:13:50,828 ¿Mamá? 200 00:14:01,048 --> 00:14:02,968 Mamá, ¿qué haces? 201 00:14:03,050 --> 00:14:05,220 Se me ocurrió una gran idea. 202 00:14:05,302 --> 00:14:07,262 Yo también debo estar maldita. 203 00:14:07,346 --> 00:14:11,016 Así que me quitaré la piel hasta llegar a mi yo de 38 años 204 00:14:11,100 --> 00:14:12,980 y daré a luz a Reimi de nuevo. 205 00:14:13,060 --> 00:14:14,940 Mira esto, Narumi. 206 00:14:15,855 --> 00:14:17,015 ¡Aquí va! 207 00:14:27,491 --> 00:14:28,331 Mamá. 208 00:14:58,355 --> 00:15:00,685 Mamá, álzame. 209 00:15:24,048 --> 00:15:26,588 Con frecuencia, sueño con el océano. 210 00:15:27,301 --> 00:15:29,261 Siempre es el mismo sueño. 211 00:15:30,179 --> 00:15:32,719 Estoy en las profundidades del océano. 212 00:15:33,641 --> 00:15:40,061 Luego encuentro peces enormes y extraños que han sobrevivido desde la antigüedad. 213 00:15:40,814 --> 00:15:45,864 Es como si todo el universo hubiera olvidado su existencia. 214 00:15:45,945 --> 00:15:48,485 LA COSA QUE APARECIÓ EN LA ORILLA 215 00:15:57,539 --> 00:15:58,619 ¿Esto es real? 216 00:16:03,379 --> 00:16:07,929 Mira. Tiene protuberancias extrañas en todo el cuerpo. 217 00:16:08,008 --> 00:16:09,298 ¿Qué serán? 218 00:16:10,803 --> 00:16:15,103 Esas protuberancias probablemente brillaban como en un rape. 219 00:16:15,724 --> 00:16:19,814 ¿Crees que esta criatura gigante nadaba en el oscuro abismo del océano 220 00:16:19,895 --> 00:16:22,185 mientras emitía su débil luz? 221 00:16:22,272 --> 00:16:24,612 De solo imaginarlo, siento escalofríos. 222 00:16:30,155 --> 00:16:32,315 Los curiosos siguen llegando. 223 00:16:32,408 --> 00:16:33,528 Tienes razón. 224 00:16:33,617 --> 00:16:36,447 - Dile a la policía que los aleje. - Sí, señor. 225 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 Hace mucho calor hoy. 226 00:16:42,793 --> 00:16:45,883 ¿Qué pasa? ¿Te sientes mal? 227 00:16:45,963 --> 00:16:47,383 Sí, un poco. 228 00:16:48,549 --> 00:16:49,759 Estoy mareada. 229 00:16:50,551 --> 00:16:53,431 No me sorprende. Debe ser el calor y el olor. 230 00:16:53,512 --> 00:16:56,932 - Deberías descansar a la sombra. - Gracias. Qué amable. 231 00:16:57,016 --> 00:17:00,386 ¡Quisiera pedirles a todos que se alejen de la criatura! 232 00:17:00,894 --> 00:17:02,194 ¡No la toquen! 233 00:17:02,271 --> 00:17:03,861 Huele horrible. 234 00:17:03,939 --> 00:17:06,649 Ha comenzado a descomponerse. 235 00:17:06,734 --> 00:17:11,204 Este es el descubrimiento del siglo. No debemos dejar que se pudra así. 236 00:17:11,280 --> 00:17:12,660 Sí, démonos prisa. 237 00:17:14,491 --> 00:17:16,621 ¿Has venido sola hoy? 238 00:17:16,702 --> 00:17:18,542 Sí. Al escuchar la noticia, 239 00:17:18,620 --> 00:17:21,540 por alguna razón, no pude dejar de pensar en esto. 240 00:17:21,623 --> 00:17:24,133 Me pasó lo mismo. Tenía que venir. 241 00:17:24,209 --> 00:17:27,589 La verdad es que odio el océano y me da vergüenza admitir 242 00:17:27,671 --> 00:17:29,631 que no me gusta el pescado. 243 00:17:30,591 --> 00:17:32,511 Yo también odio el océano. 244 00:17:33,343 --> 00:17:35,473 ¿Por qué lo odias? 245 00:17:37,014 --> 00:17:39,564 Lo siento. No quise ser imprudente. 246 00:17:40,059 --> 00:17:40,979 No. 247 00:17:41,769 --> 00:17:44,479 Es que alguien que conocía se perdió en el mar. 248 00:17:44,563 --> 00:17:48,823 ¿Recuerdas el ferri que se hundió hace siete años en la costa de Izu? 249 00:17:48,901 --> 00:17:50,571 Se cobró innumerables vidas. 250 00:17:51,236 --> 00:17:52,856 Él estaba ahí. 251 00:17:52,946 --> 00:17:55,366 Lo siento. ¿Perdiste a un amigo? 252 00:17:56,700 --> 00:17:58,120 Era mi prometido. 253 00:17:58,202 --> 00:18:00,122 Debe haber sido muy difícil. 254 00:18:00,871 --> 00:18:02,871 Es imposible que haya sobrevivido. 255 00:18:10,672 --> 00:18:14,092 Señor Shiota, ¿qué cree que es esta criatura? 256 00:18:14,176 --> 00:18:17,296 Buena pregunta. Mi mejor suposición es… 257 00:18:19,056 --> 00:18:20,556 Amino, mira. 258 00:18:21,433 --> 00:18:22,353 ¿Qué cosa? 259 00:18:24,144 --> 00:18:25,234 Cuerpos. 260 00:18:28,524 --> 00:18:31,034 - ¿Qué pasa? - Yo también veo cuerpos. 261 00:18:31,110 --> 00:18:32,400 ¿Devora personas? 262 00:18:33,070 --> 00:18:34,570 Ha pasado algo. 263 00:18:37,116 --> 00:18:38,696 Qué extraño. 264 00:18:38,784 --> 00:18:41,874 Por la ubicación, estos deberían ser sus intestinos. 265 00:18:41,954 --> 00:18:45,214 Pero las personas no parecen haber sido digeridas. 266 00:18:45,791 --> 00:18:46,881 No tiene sentido. 267 00:18:47,543 --> 00:18:51,343 En todo caso, cortemos su abdomen y saquemos a las víctimas. 268 00:18:51,421 --> 00:18:52,261 ¿Qué? 269 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 Están vivos. 270 00:19:23,328 --> 00:19:25,908 ¡Ese es… Tadashi! 271 00:19:26,623 --> 00:19:30,383 Es mi prometido perdido en el mar cerca de Izu hace siete años. 272 00:19:31,086 --> 00:19:32,376 ¿Estás segura? 273 00:19:32,462 --> 00:19:35,092 ¡Sí! ¡Sin dudas, es Tadashi! 274 00:19:35,174 --> 00:19:36,764 ¿El ferri hundido en Izu? 275 00:19:37,342 --> 00:19:41,142 Muchas de las víctimas nunca fueron encontradas. 276 00:19:41,221 --> 00:19:44,021 ¿Estos eran los pasajeros? 277 00:19:44,099 --> 00:19:46,099 ¿Fueron tragados por esta criatura 278 00:19:46,185 --> 00:19:49,395 y sobrevivieron en sus entrañas durante siete años? 279 00:19:49,479 --> 00:19:51,059 ¿Es posible siquiera? 280 00:19:51,148 --> 00:19:53,278 ¡Tadashi! 281 00:19:53,358 --> 00:19:54,988 ¡Soy yo, Mie! 282 00:19:59,364 --> 00:20:00,204 Mie. 283 00:20:01,283 --> 00:20:02,953 Algo anda mal con ellos. 284 00:20:15,714 --> 00:20:18,014 Son como parásitos. 285 00:20:18,091 --> 00:20:19,181 ¿Parásitos? 286 00:20:19,927 --> 00:20:20,797 Sí. 287 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 Deben haberse alimentado de los nutrientes de la criatura. 288 00:20:24,389 --> 00:20:26,889 Por eso lograron sobrevivir tanto tiempo. 289 00:20:26,975 --> 00:20:27,805 Ya veo. 290 00:20:28,393 --> 00:20:34,323 Pero ¿es realmente posible que los humanos parasiten el cuerpo de otra criatura? 291 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea 292 00:23:30,117 --> 00:23:31,367 Oigan, bichitos míos. 293 00:23:31,451 --> 00:23:34,201 ¿Les cuento sobre la mujer que vino ayer? 294 00:23:34,704 --> 00:23:36,214 Me sorprendió. 295 00:23:36,289 --> 00:23:39,629 ¿Cómo imaginar que existía una persona así? 296 00:23:39,709 --> 00:23:41,499 Increíble, ¿no les parece? 297 00:23:42,337 --> 00:23:45,667 Tenía bichos en el rostro. 298 00:23:46,425 --> 00:23:49,175 Ellos me dijeron que me fijara. 299 00:23:49,261 --> 00:23:51,811 Y eso me salvó la vida.