1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 ΤΖΟΥΝΤΖΙ ΙΤΟ 2 00:01:17,494 --> 00:01:19,334 ΧΩΡΟΣ ΚΕΙΜΗΛΙΩΝ 3 00:01:19,412 --> 00:01:20,832 ΚΙΝΔΥΝΟΣ 4 00:01:20,914 --> 00:01:22,084 Καθηγητά Σόγια. 5 00:01:22,165 --> 00:01:23,745 Τι είναι, Γιαμάοκα; 6 00:01:23,833 --> 00:01:25,253 Αυτή η στρώση. 7 00:01:25,335 --> 00:01:29,005 Είναι γεωλογική πτυχή ή τεχνητή; 8 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 Από χρονολογικής άποψης, δεν πρέπει να είναι πτυχή. 9 00:01:32,592 --> 00:01:36,102 Δεν φαίνεται να έχει υποστεί πλευρική πίεση. 10 00:01:36,179 --> 00:01:38,809 Αλλά τι έκανε τη στρώση να παραμορφωθεί έτσι; 11 00:01:39,974 --> 00:01:44,654 Δεν μοιάζει με το προφίλ ενός ξαπλωμένου; 12 00:01:44,729 --> 00:01:47,519 Υπάρχουν και οριζόντιες στρώσεις. 13 00:01:48,024 --> 00:01:50,694 Για σκάψε λίγο πιο κάτω. 14 00:01:50,777 --> 00:01:51,607 Ναι, κύριε. 15 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 Κύριε καθηγητή. 16 00:02:00,578 --> 00:02:03,958 Φαίνεται να είναι κάποιος άνθρωπος από την αρχαιότητα. 17 00:02:04,457 --> 00:02:06,247 Το κρανίο ενός μικρού παιδιού. 18 00:02:06,334 --> 00:02:10,634 Υπάρχει σχέση μεταξύ αυτών των οστών και των κειμηλίων; 19 00:02:10,713 --> 00:02:13,553 Ίσως είναι τα απομεινάρια κάποιου τελετουργικού. 20 00:02:13,633 --> 00:02:14,513 Δηλαδή; 21 00:02:15,135 --> 00:02:16,585 Μοιάζει με ταφή. 22 00:02:16,678 --> 00:02:20,518 Κάλυψαν αργά το σώμα σε λεπτές στρώσεις πηλού. 23 00:02:20,598 --> 00:02:22,558 Καθώς προσέθεταν τις στρώσεις, 24 00:02:22,642 --> 00:02:25,022 έγινε ένας μεγάλος χώρος ταφής. 25 00:02:25,103 --> 00:02:28,023 Δηλαδή θάφτηκε στο έδαφος; 26 00:02:28,106 --> 00:02:30,106 Είναι απλώς μια υπόθεση. 27 00:02:30,191 --> 00:02:33,281 Αλλά αν αναλύσουμε τις στρώσεις, ίσως βρούμε μια απάντηση. 28 00:02:33,361 --> 00:02:36,451 Αυτή θα ήταν μια σπουδαία ανακάλυψη, καθηγητά! 29 00:02:37,073 --> 00:02:38,163 Όντως. 30 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 Είναι εκπληκτικό. 31 00:02:46,958 --> 00:02:49,838 Η πρόβλεψη καιρού δεν έλεγε ότι θα βρέξει. 32 00:02:50,336 --> 00:02:52,916 -Γιαμάοκα, ας καλύψουμε τον χώρο. -Σωστά. 33 00:02:53,798 --> 00:02:54,918 Βρέχει! 34 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 Φέρτε τους πλαστικούς μουσαμάδες! 35 00:03:11,191 --> 00:03:16,111 ΣΤΡΩΜΑΤΑ ΤΡΟΜΟΥ 36 00:03:22,202 --> 00:03:25,912 Ρέιμι, το μνημόσυνο για τα 13 χρόνια από τον θάνατο του πατέρα σου ήταν μεγάλη. 37 00:03:25,997 --> 00:03:28,707 Αλλά άντεξες μέχρι το τέλος. Θα είσαι κουρασμένη. 38 00:03:28,791 --> 00:03:31,711 Μην το λες αυτό, μητέρα. Δεν είμαι παιδί πια. 39 00:03:32,253 --> 00:03:33,963 Μπορώ να αντέξω τα μνημόσυνα. 40 00:03:34,047 --> 00:03:38,127 Αλήθεια; Όταν ήσουν μικρή, άρχιζες να γκρινιάζεις αμέσως. 41 00:03:38,218 --> 00:03:40,218 Έλεγες "Πάρε με αγκαλιά με, μαμά". 42 00:03:40,303 --> 00:03:42,513 Ήσουν πολύ αξιολάτρευτη, Ρέιμι. 43 00:03:42,597 --> 00:03:44,267 Φτάνει πια. 44 00:03:44,349 --> 00:03:46,099 Ήταν όντως αξιολάτρευτη. 45 00:03:46,184 --> 00:03:49,234 Ήσουν σε διαφημίσεις και λάμβανες πολλή προσοχή. 46 00:03:49,312 --> 00:03:50,692 Γιατί τα παράτησες; 47 00:03:50,772 --> 00:03:53,692 Θα είχες γίνει αστέρι τώρα αν επέμενες. 48 00:03:53,775 --> 00:03:56,185 Νάρουμι, δεν θα το άντεχα. 49 00:03:56,736 --> 00:03:59,816 Άλλωστε, είμαι εσωστρεφής και κολλημένη στο παρελθόν. 50 00:03:59,906 --> 00:04:02,576 Ήταν πολύ δύσκολο να είμαι διασκεδάστρια. 51 00:04:03,076 --> 00:04:05,076 Ήθελα την αποδοχή της μητέρας μου. 52 00:04:05,161 --> 00:04:06,791 Ρέιμι! 53 00:04:07,372 --> 00:04:10,502 Συγχώρεσέ με. Δεν ήξερα ότι ένιωθες έτσι! 54 00:04:10,583 --> 00:04:12,293 Όχι, μην ανησυχείς. 55 00:04:12,377 --> 00:04:16,007 Μακάρι να ήσουν πάλι δύο χρονών για να σε καλομαθαίνω. 56 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Τότε που σε έσφιγγα στην αγκαλιά μου. 57 00:04:19,259 --> 00:04:23,099 Φρόντισες καλά τη Νάρουμι. Πώς γίνεται να μην είναι ευτυχισμένη; 58 00:04:23,179 --> 00:04:25,469 Πλήρωνες για τα μαθήματά της, για όλα. 59 00:04:25,556 --> 00:04:29,636 Ξόδεψες πολύ χρόνο και λεφτά για να φτιάξεις τα δόντια της. 60 00:04:29,727 --> 00:04:31,557 Ποτέ δεν έφτιαξες τα δικά μου. 61 00:04:31,646 --> 00:04:34,356 Γι' αυτό τα δόντια μου είναι τόσο στραβά. 62 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Νάρουμι. 63 00:04:36,651 --> 00:04:41,031 Αν έχεις κάτι να πεις, πες το. Σταμάτα να λυπάσαι τον εαυτό σου. 64 00:04:41,114 --> 00:04:43,664 Η Ρέιμι ήταν διασκεδάστρια, άρα ήταν φυσικό. 65 00:04:43,741 --> 00:04:46,581 Δεν σταμάτησε όταν έφυγε από τη βιομηχανία. 66 00:04:46,661 --> 00:04:49,621 Η Ρέιμι είχε δυνατότητες. Γι' αυτό προσπάθησα τόσο. 67 00:04:50,123 --> 00:04:53,003 Εσύ δεν είχες καμία ελπίδα επειδή ήσουν άσχημη. 68 00:04:53,084 --> 00:04:53,964 Τι είπες; 69 00:04:54,043 --> 00:04:55,803 Νάρουμι! Πρόσεχε! 70 00:05:13,688 --> 00:05:15,728 Είναι όλοι καλά; 71 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 Ρέιμι! 72 00:05:18,735 --> 00:05:20,565 Ρέιμι, είσαι καλά; 73 00:05:38,629 --> 00:05:42,549 Το πρόσωπο της Ρέιμι… 74 00:05:43,718 --> 00:05:47,008 Νάρουμι, εσύ φταις! Εσύ φταις για όλα! 75 00:05:52,310 --> 00:05:54,730 Γιατρέ! Πώς είναι η Ρέιμι; 76 00:05:55,730 --> 00:05:57,360 Ανέκτησε τις αισθήσεις της. 77 00:05:57,982 --> 00:05:58,982 Πάλι καλά. 78 00:05:59,067 --> 00:06:03,487 Αλλά συμβαίνει κάτι παράξενο. Θα το δείτε και μόνη σας. 79 00:06:06,699 --> 00:06:07,779 Τι στο καλό; 80 00:06:07,867 --> 00:06:09,117 Τι συμβαίνει; 81 00:06:09,202 --> 00:06:12,042 Το πρόσωπό της επέστρεψε! 82 00:06:12,121 --> 00:06:16,131 Ναι. Εμφανίστηκε μια νέα στρώση κάτω από τη στρώση που κόπηκε. 83 00:06:16,209 --> 00:06:17,879 Δεν βγάζει νόημα. 84 00:06:18,461 --> 00:06:19,381 Κοιτάξτε. 85 00:06:25,635 --> 00:06:27,255 Τι ακριβώς είναι αυτό; 86 00:06:27,970 --> 00:06:30,810 Η κόρη σας αποτελείται από πολλές στρώσεις. 87 00:06:30,890 --> 00:06:31,720 Τι; 88 00:06:32,392 --> 00:06:37,192 Δεν έχει εγκέφαλο, όργανα, οστά ή κάτι άλλο που θα περίμενες να βρεις. 89 00:06:37,271 --> 00:06:40,361 Οι στρώσεις που βλέπετε εδώ είναι επιδερμικές. 90 00:06:41,317 --> 00:06:45,857 Με λίγα λόγια, το σώμα της κόρης σας αποτελείται από στρώσεις επιδερμίδας. 91 00:06:45,947 --> 00:06:49,407 Μη γίνεστε γελοίος. Δεν είναι ώρα για αστεία. 92 00:06:49,909 --> 00:06:52,369 Μακάρι να ήταν κάποιο λάθος. 93 00:06:54,330 --> 00:06:55,580 Είναι απαίσιο! 94 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Ρέιμι! 95 00:06:57,792 --> 00:06:58,842 Άρα 96 00:07:00,044 --> 00:07:04,224 είναι σαν δέντρο! 97 00:07:07,635 --> 00:07:08,795 Σαν δέντρο! 98 00:07:10,138 --> 00:07:11,098 Έχετε δίκιο. 99 00:07:12,098 --> 00:07:17,018 Η δομή του σώματός της μου θυμίζει τους δακτυλίους ενός δέντρου. 100 00:07:17,728 --> 00:07:21,188 Ίσως οι στρώσεις να είναι τα κατάλοιπα της ανάπτυξής της. 101 00:07:21,274 --> 00:07:22,574 Τι; 102 00:07:22,650 --> 00:07:25,780 Με λίγα λόγια, το κέντρο είναι η εμβρυική της κατάσταση. 103 00:07:25,862 --> 00:07:27,572 Καθώς κινούμαστε προς τα έξω, 104 00:07:27,655 --> 00:07:33,325 γίνεται ενός, δύο, τριών, τεσσάρων, πέντε, έξι, επτά, οκτώ, 105 00:07:33,411 --> 00:07:39,461 εννέα, δέκα, έντεκα, δώδεκα, δεκατριών, δεκατεσσάρων, 106 00:07:39,542 --> 00:07:44,342 δεκαπέντε, δεκαέξι, δεκαεπτά, δεκαοκτώ, δεκαεννέα, 107 00:07:44,964 --> 00:07:47,184 και τέλος, είκοσι χρονών. 108 00:07:47,258 --> 00:07:50,928 Αυτό το πάνω στρώμα είναι η τωρινή μορφή της κόρης σας. 109 00:07:52,597 --> 00:07:59,017 Γιατρέ, αυτό σημαίνει ότι το παιδικό σώμα της Ρέιμι είναι ακόμα μέσα της; 110 00:07:59,103 --> 00:08:01,903 Ναι, πιστεύω ότι θα ήταν σωματικά εφικτό. 111 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 Πρέπει να κάνουμε μια εις βάθος εξέταση στο σώμα της κόρης σας. 112 00:08:07,737 --> 00:08:10,697 -Είναι σημαντικό για τη θεραπεία της. -Όχι, γιατρέ. 113 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 Θα την πάρω στο σπίτι. 114 00:08:16,871 --> 00:08:20,631 Θα πάρουμε τη Ρέιμι μόλις αρχίσει να επουλώνεται η πληγή. 115 00:08:20,708 --> 00:08:24,588 -Βασίζομαι στη βοήθειά σου. -Μητέρα, είναι κατάρα. 116 00:08:24,670 --> 00:08:25,510 Τι; 117 00:08:25,588 --> 00:08:27,548 Θυμάσαι τον αρχαιολογικό χώρο; 118 00:08:27,632 --> 00:08:31,512 Τον τάφο στον χώρο κειμηλίων; 119 00:08:32,094 --> 00:08:36,184 Ακόμα θυμάμαι τη φωτογραφία αυτών των στρώσεων γης γύρω από το κρανίο. 120 00:08:36,265 --> 00:08:38,765 Ήταν σαν τη μαγνητική τομογραφία της Ρέιμι. 121 00:08:38,851 --> 00:08:40,771 Ο χώρος ταφής ήταν καταραμένος. 122 00:08:40,853 --> 00:08:43,733 Ο πατέρας έπρεπε να τον αφήσει ήσυχο. 123 00:08:43,814 --> 00:08:47,494 Μετά από αυτό, άρχισε να καταστρέφεται η ψυχική του υγεία. 124 00:08:48,069 --> 00:08:50,489 Πέθανε εννιά χρόνια μετά την ανασκαφή. 125 00:08:50,571 --> 00:08:53,031 Αλλά δεν τελείωσε εκεί. 126 00:08:53,115 --> 00:08:56,985 Η κατάρα έπληξε τη Ρέιμι όταν γεννήθηκε έναν χρόνο μετά. 127 00:08:57,078 --> 00:08:59,288 Αλλά επηρέασε κι εμένα. 128 00:09:01,874 --> 00:09:04,464 Η απόδειξη είναι εδώ. Κοίτα. 129 00:09:06,462 --> 00:09:08,592 Έχω κι εγώ στρώσεις. 130 00:09:10,967 --> 00:09:14,097 Ρέιμι, η πληγή σου δεν πονάει πια; 131 00:09:14,178 --> 00:09:15,638 Όχι, μητέρα. 132 00:09:15,721 --> 00:09:18,601 Ρέιμι, μην ανησυχείς για την ουλή. 133 00:09:19,100 --> 00:09:20,850 Θα τα κάνω όλα καλύτερα! 134 00:09:21,894 --> 00:09:22,734 Εντάξει. 135 00:09:23,229 --> 00:09:24,769 Μπράβο το κορίτσι μου. 136 00:09:24,855 --> 00:09:27,645 Έχω μια ιδέα. 137 00:09:27,733 --> 00:09:30,613 Θα κάνουμε μνημόσυνο για το κρανίο. 138 00:09:31,112 --> 00:09:33,952 Θα ρωτήσουμε το πανεπιστήμιο Σέιτο αν μπορούμε… 139 00:09:34,031 --> 00:09:37,661 Τι; Δεν θα συμμετάσχω σε μια τέτοια αντιεπιστημονική φάρσα! 140 00:09:38,911 --> 00:09:39,831 Μα… 141 00:09:39,912 --> 00:09:43,082 Μητέρα, δεν θα μάθουμε μέχρι να δοκιμάσουμε. 142 00:09:43,165 --> 00:09:44,705 Είναι κατάρα. 143 00:09:44,792 --> 00:09:47,672 Δεν είναι κατάρα ούτε τίποτα τέτοιο, Ρέιμι. 144 00:09:47,753 --> 00:09:51,173 Είναι ασθένεια, αλλά θα κάνω κάτι για αυτό. 145 00:09:51,257 --> 00:09:54,547 Τι ακριβώς μπορείς να κάνεις; 146 00:09:54,635 --> 00:09:58,925 -Θα βρω έναν διάσημο γιατρό και… -Αρκετά με αυτά τα χαζά παιχνίδια. 147 00:09:59,432 --> 00:10:02,102 Αμφιβάλλω αν η σύγχρονη ιατρική έχει θεραπεία. 148 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 Μη μου φέρεσαι σαν παιδί! Είμαι ενήλικη τώρα! 149 00:10:05,396 --> 00:10:06,936 Ρέιμι! 150 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 Μη με αγγίζεις! Με αηδιάζεις! 151 00:10:09,483 --> 00:10:13,153 Βαρέθηκα να ασχολούμαι μαζί σου! 152 00:10:13,988 --> 00:10:17,238 Εσύ έφταιγες για το ατύχημα! 153 00:10:24,457 --> 00:10:26,747 Ρέιμι. 154 00:10:27,877 --> 00:10:29,297 Με ακούς; 155 00:10:29,795 --> 00:10:32,835 Απάντησέ μου αν με ακούς, δίχρονη Ρέιμι. 156 00:10:32,923 --> 00:10:36,893 Αξιαγάπητη μικρή Ρέιμι, απάντησε στη μαμά. 157 00:10:36,969 --> 00:10:39,349 Ξέρω ότι με ακούς, Ρέιμι. 158 00:10:39,430 --> 00:10:42,890 Ρέιμι, πότε θα μου απαντήσεις; 159 00:10:42,975 --> 00:10:43,975 Ρέιμι! 160 00:10:44,060 --> 00:10:45,690 Ρέιμι! 161 00:10:50,024 --> 00:10:52,534 Γιατί δεν μου απαντάς; 162 00:10:52,610 --> 00:10:55,820 Ξέρω ότι είσαι εκεί. 163 00:11:02,828 --> 00:11:03,828 Μαμά. 164 00:11:05,373 --> 00:11:06,373 Μαμά. 165 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Μαμά. 166 00:11:08,417 --> 00:11:09,497 Πάρε με αγκαλιά. 167 00:11:10,503 --> 00:11:12,303 Μαμά, πάρε με αγκαλιά. 168 00:11:13,839 --> 00:11:18,139 Ρέιμι! Άρα με άκουσες. Έχω καιρό να ακούσω αυτήν τη φωνή. 169 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 Βγάλε με από δω. 170 00:11:20,680 --> 00:11:23,390 Μαμά, βγάλε με από εδώ. 171 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 Θες να βγεις; Καημένο μου! 172 00:11:26,727 --> 00:11:29,107 Αναρωτιέμαι αν μπορώ να κάνω κάτι. 173 00:11:44,120 --> 00:11:45,870 Ρέιμι; Τι συμβαίνει; 174 00:11:53,254 --> 00:11:56,304 Μητέρα, τι κάνεις; Τρελάθηκες; 175 00:11:56,382 --> 00:11:59,432 Δεν πειράζει. Απλώς αφαιρώ το χαλασμένο στρώμα. 176 00:12:00,010 --> 00:12:03,930 Πρέπει να βγάλω όλες τις στρώσεις μέχρι να φτάσω στη δίχρονη Ρέιμι. 177 00:12:04,014 --> 00:12:07,944 Πρέπει να τελειώσω ενώ είναι λιπόθυμη. 178 00:12:08,018 --> 00:12:09,348 Μητέρα! 179 00:12:09,979 --> 00:12:11,059 Μαμά. 180 00:12:11,689 --> 00:12:15,569 Μαμά; Άσε με να βγω, γρήγορα. 181 00:12:17,153 --> 00:12:19,323 Ναι, γλυκιά μου Ρέιμι. 182 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Θα σε βγάλω από αυτόν τον σκοτεινό χώρο. 183 00:12:23,200 --> 00:12:27,500 Περίμενε τη μαμά. Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικές. 184 00:12:37,798 --> 00:12:40,378 Μητέρα, σταμάτα. 185 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Όχι! Έχει κι άλλο! 186 00:12:43,429 --> 00:12:46,519 Σχεδόν έφτασα. Λίγο ακόμη. 187 00:12:51,187 --> 00:12:53,647 Μαμά, πάρε με αγκαλιά. 188 00:12:54,440 --> 00:12:55,860 Επιτέλους. 189 00:12:55,941 --> 00:12:59,241 Επιτέλους, ξαναβλέπω τη δίχρονη Ρέιμι. 190 00:12:59,945 --> 00:13:03,155 Περίμενε. Θα σου ξεφλουδίσω το σώμα! 191 00:13:03,741 --> 00:13:05,371 Νάρουμι, βοήθησέ με! 192 00:13:05,451 --> 00:13:06,371 Τώρα! 193 00:13:27,348 --> 00:13:29,228 Τι είναι αυτό; 194 00:13:30,142 --> 00:13:31,272 Τι είναι αυτό; 195 00:13:38,359 --> 00:13:39,649 Μητέρα. 196 00:13:49,578 --> 00:13:50,828 Μητέρα; 197 00:14:01,048 --> 00:14:02,968 Μητέρα, τι κάνεις; 198 00:14:03,050 --> 00:14:05,220 Έχω μια υπέροχη ιδέα. 199 00:14:05,302 --> 00:14:07,262 Πρέπει να έχω κι εγώ την κατάρα. 200 00:14:07,346 --> 00:14:11,056 Θα ξεφλουδίσω το δέρμα μου μέχρι να φτάσω στον 38χρονο εαυτό μου 201 00:14:11,141 --> 00:14:12,981 και θα ξαναγεννήσω τη Ρέιμι! 202 00:14:13,060 --> 00:14:14,940 Κοίτα, Νάρουμι. 203 00:14:15,855 --> 00:14:17,015 Θα το κάνω. 204 00:14:27,491 --> 00:14:28,331 Μαμά. 205 00:14:58,355 --> 00:15:00,685 Μαμά, αγκάλιασέ με. 206 00:15:24,048 --> 00:15:26,588 Ονειρεύομαι συχνά τον ωκεανό. 207 00:15:27,301 --> 00:15:29,261 Είναι πάντα το ίδιο όνειρο. 208 00:15:30,179 --> 00:15:32,719 Επιπλέω στα βάθη του ωκεανού. 209 00:15:33,641 --> 00:15:40,061 Τότε συναντώ ψάρια, τεράστια και παράξενα, που έχουν επιβιώσει από την αρχαιότητα. 210 00:15:40,814 --> 00:15:45,864 Ήταν λες και όλο το σύμπαν είχε ξεχάσει ότι υπήρξαν ποτέ. 211 00:15:45,945 --> 00:15:48,485 ΤΟ ΠΡΑΓΜΑ ΠΟΥ ΞΕΒΡΑΣΤΗΚΕ ΣΤΗΝ ΑΚΤΗ 212 00:15:57,539 --> 00:15:58,619 Είναι αληθινό; 213 00:16:03,379 --> 00:16:07,929 Δείτε. Υπάρχουν περίεργες προεξοχές σε όλο του το σώμα. 214 00:16:08,008 --> 00:16:09,298 Τι μπορεί να είναι; 215 00:16:10,803 --> 00:16:15,103 Αυτές οι προεξοχές πιθανότατα έλαμπαν σαν λοφιόμορφο ψάρι. 216 00:16:15,724 --> 00:16:19,694 Μήπως το τεράστιο πλάσμα κολύμπησε στη σκοτεινή άβυσσο του ωκεανού 217 00:16:19,770 --> 00:16:22,190 ενώ έλαμπε το ισχνό του φως; 218 00:16:22,272 --> 00:16:24,612 Ανατριχιάζω και μόνο που το φαντάζομαι. 219 00:16:30,155 --> 00:16:32,315 Έρχονται κι άλλοι κουτσομπόληδες. 220 00:16:32,408 --> 00:16:33,448 Έχεις δίκιο. 221 00:16:33,534 --> 00:16:36,454 -Πες στην αστυνομία να τους εμποδίσει -Ναι, κύριε. 222 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 Κάνει πολλή ζέστη σήμερα. 223 00:16:42,793 --> 00:16:45,883 Τι συμβαίνει; Δεν νιώθεις καλά; 224 00:16:45,963 --> 00:16:47,383 Λίγο. 225 00:16:48,549 --> 00:16:49,759 Ζαλίζομαι. 226 00:16:50,551 --> 00:16:53,431 Δεν εκπλήσσομαι με αυτήν τη ζέστη και τη μυρωδιά. 227 00:16:53,512 --> 00:16:56,932 -Ξεκουράσου στη σκιά. -Ευχαριστώ. Είσαι πολύ ευγενικός. 228 00:16:57,016 --> 00:17:00,516 Θα ήθελα να ζητήσω από όλους να απομακρυνθούν από το πλάσμα! 229 00:17:01,020 --> 00:17:02,190 Μην το ακουμπάτε! 230 00:17:02,271 --> 00:17:03,861 Μυρίζει απαίσια. 231 00:17:03,939 --> 00:17:06,649 Αρχίζει να αποσυντίθεται. 232 00:17:06,734 --> 00:17:11,204 Αυτή είναι η ανακάλυψη του αιώνα. Δεν πρέπει να το αφήσουμε να σαπίσει έτσι. 233 00:17:11,280 --> 00:17:12,660 Ναι, ας βιαστούμε. 234 00:17:14,491 --> 00:17:16,621 Είσαι εδώ μόνος σήμερα; 235 00:17:16,702 --> 00:17:18,542 Ναι. Αφότου άκουσα τα νέα, 236 00:17:18,620 --> 00:17:21,540 δεν μπορούσα να σταματήσω να το σκέφτομαι. 237 00:17:21,623 --> 00:17:24,133 Το ίδιο κι εδώ. Έπρεπε να έρθω. 238 00:17:24,209 --> 00:17:29,629 Η αλήθεια είναι ότι μισώ τον ωκεανό και δεν μου αρέσουν τα ψάρια. 239 00:17:30,591 --> 00:17:32,511 Κι εγώ μισώ τον ωκεανό. 240 00:17:33,343 --> 00:17:35,473 Γιατί τον μισείς; 241 00:17:37,014 --> 00:17:39,564 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να φανώ αδιάκριτος. 242 00:17:40,059 --> 00:17:40,979 Όχι. 243 00:17:41,769 --> 00:17:44,479 Απλώς κάποιος που ήξερα χάθηκε στη θάλασσα. 244 00:17:44,563 --> 00:17:48,783 Θυμάσαι το πλοίο που βυθίστηκε στην ακτή του Ίζου πριν από επτά χρόνια; 245 00:17:48,859 --> 00:17:50,569 Πήρε μαζί του αμέτρητες ζωές. 246 00:17:51,236 --> 00:17:52,856 Ήταν κι εκείνος εκεί. 247 00:17:52,946 --> 00:17:55,366 Συγγνώμη. Ήταν φίλος σου; 248 00:17:56,700 --> 00:17:58,120 Ο αρραβωνιαστικός μου. 249 00:17:58,202 --> 00:18:00,122 Πρέπει να ήταν δύσκολο. 250 00:18:00,871 --> 00:18:03,001 Δεν θα μπορούσε να επιζήσει. 251 00:18:10,672 --> 00:18:14,092 Κύριε Σίοτα, τι είναι αυτό το πλάσμα; 252 00:18:14,176 --> 00:18:17,296 Καλή ερώτηση. Φαντάζομαι πως είναι... 253 00:18:19,056 --> 00:18:20,556 Άμινο, κοίτα. 254 00:18:21,433 --> 00:18:22,353 Τι; 255 00:18:24,144 --> 00:18:25,234 Πτώματα. 256 00:18:28,524 --> 00:18:31,034 -Τι συμβαίνει; -Βλέπω κι εκεί πτώματα. 257 00:18:31,110 --> 00:18:34,570 -Ένα ανθρωποφάγο θαλάσσιο τέρας; -Κάτι συνέβη. 258 00:18:37,116 --> 00:18:38,696 Τι παράξενο. 259 00:18:38,784 --> 00:18:41,874 Η τοποθεσία υποδεικνύει ότι αυτό είναι το έντερο. 260 00:18:41,954 --> 00:18:45,214 Αλλά δεν φαίνονται χωνευμένα. 261 00:18:45,791 --> 00:18:46,881 Δεν βγάζει νόημα. 262 00:18:47,417 --> 00:18:51,337 Όπως και να 'χει, ας ανοίξουμε την κοιλιά να αφαιρέσουμε τα θύματα. 263 00:18:51,421 --> 00:18:52,261 Τι; 264 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 Είναι ζωντανοί. 265 00:19:23,328 --> 00:19:25,908 Αυτός είναι ο Τάντασι. 266 00:19:26,540 --> 00:19:30,380 Είναι ο μνηστήρας μου που χάθηκε στη θάλασσα πριν από επτά χρόνια. 267 00:19:31,086 --> 00:19:32,376 Είσαι σίγουρη; 268 00:19:32,462 --> 00:19:35,092 Ναι! Αυτός είναι σίγουρα ο Τάντασι! 269 00:19:35,174 --> 00:19:36,764 Από το φέρι που βυθίστηκε; 270 00:19:37,342 --> 00:19:41,142 Πολλά θύματα δεν βρέθηκαν ποτέ. 271 00:19:41,221 --> 00:19:44,021 Ώστε αυτοί ήταν οι επιβάτες; 272 00:19:44,099 --> 00:19:49,399 Τους κατάπιε αυτό το πλάσμα κι επέζησαν επτά χρόνια στο έντερό του; 273 00:19:49,479 --> 00:19:51,059 Είναι δυνατόν; 274 00:19:51,148 --> 00:19:53,278 Τάντασι! 275 00:19:53,358 --> 00:19:54,988 Εγώ είμαι, η Μίε! 276 00:19:59,364 --> 00:20:00,204 Μίε. 277 00:20:01,283 --> 00:20:02,953 Κάτι δεν πάει καλά. 278 00:20:15,714 --> 00:20:18,014 Είναι σαν παράσιτα. 279 00:20:18,091 --> 00:20:19,181 Παράσιτα; 280 00:20:19,927 --> 00:20:20,797 Ναι. 281 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 Πρέπει να τρέφονται με τα θρεπτικά συστατικά του εντέρου. 282 00:20:24,389 --> 00:20:26,889 Έτσι πρέπει να επιβίωσαν τόσο καιρό. 283 00:20:26,975 --> 00:20:27,805 Μάλιστα. 284 00:20:28,393 --> 00:20:34,323 Αλλά είναι δυνατόν οι άνθρωποι να γίνουν παράσιτα στο σώμα άλλου πλάσματος; 285 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου 286 00:23:30,117 --> 00:23:31,367 Ακούστε, έντομά μου. 287 00:23:31,451 --> 00:23:34,201 Να σας πω για τη γυναίκα που ήρθε χθες; 288 00:23:34,704 --> 00:23:38,924 Σοκαρίστηκα. Ποιος ήξερε ότι υπήρχε τέτοιος άνθρωπος στον κόσμο; 289 00:23:39,000 --> 00:23:41,500 Δεν συμφωνείτε; 290 00:23:42,337 --> 00:23:45,667 Είχε κι εκείνη έντομα στο πρόσωπό της. 291 00:23:46,425 --> 00:23:49,175 Μου είπαν να το προσέξω. 292 00:23:49,261 --> 00:23:51,971 Κι αυτό μου έσωσε τη ζωή.