1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
ΤΖΟΥΝΤΖΙ ΙΤΟ
2
00:01:17,494 --> 00:01:19,334
ΧΩΡΟΣ ΚΕΙΜΗΛΙΩΝ
3
00:01:19,412 --> 00:01:20,832
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
4
00:01:20,914 --> 00:01:22,084
Καθηγητά Σόγια.
5
00:01:22,165 --> 00:01:23,745
Τι είναι, Γιαμάοκα;
6
00:01:23,833 --> 00:01:25,253
Αυτή η στρώση.
7
00:01:25,335 --> 00:01:29,005
Είναι γεωλογική πτυχή ή τεχνητή;
8
00:01:29,089 --> 00:01:32,509
Από χρονολογικής άποψης,
δεν πρέπει να είναι πτυχή.
9
00:01:32,592 --> 00:01:36,102
Δεν φαίνεται να έχει υποστεί
πλευρική πίεση.
10
00:01:36,179 --> 00:01:38,809
Αλλά τι έκανε τη στρώση
να παραμορφωθεί έτσι;
11
00:01:39,974 --> 00:01:44,654
Δεν μοιάζει με το προφίλ ενός ξαπλωμένου;
12
00:01:44,729 --> 00:01:47,519
Υπάρχουν και οριζόντιες στρώσεις.
13
00:01:48,024 --> 00:01:50,694
Για σκάψε λίγο πιο κάτω.
14
00:01:50,777 --> 00:01:51,607
Ναι, κύριε.
15
00:01:57,867 --> 00:01:59,237
Κύριε καθηγητή.
16
00:02:00,578 --> 00:02:03,958
Φαίνεται να είναι
κάποιος άνθρωπος από την αρχαιότητα.
17
00:02:04,457 --> 00:02:06,247
Το κρανίο ενός μικρού παιδιού.
18
00:02:06,334 --> 00:02:10,634
Υπάρχει σχέση μεταξύ
αυτών των οστών και των κειμηλίων;
19
00:02:10,713 --> 00:02:13,553
Ίσως είναι τα απομεινάρια
κάποιου τελετουργικού.
20
00:02:13,633 --> 00:02:14,513
Δηλαδή;
21
00:02:15,135 --> 00:02:16,585
Μοιάζει με ταφή.
22
00:02:16,678 --> 00:02:20,518
Κάλυψαν αργά το σώμα
σε λεπτές στρώσεις πηλού.
23
00:02:20,598 --> 00:02:22,558
Καθώς προσέθεταν τις στρώσεις,
24
00:02:22,642 --> 00:02:25,022
έγινε ένας μεγάλος χώρος ταφής.
25
00:02:25,103 --> 00:02:28,023
Δηλαδή θάφτηκε στο έδαφος;
26
00:02:28,106 --> 00:02:30,106
Είναι απλώς μια υπόθεση.
27
00:02:30,191 --> 00:02:33,281
Αλλά αν αναλύσουμε τις στρώσεις,
ίσως βρούμε μια απάντηση.
28
00:02:33,361 --> 00:02:36,451
Αυτή θα ήταν
μια σπουδαία ανακάλυψη, καθηγητά!
29
00:02:37,073 --> 00:02:38,163
Όντως.
30
00:02:38,241 --> 00:02:39,451
Είναι εκπληκτικό.
31
00:02:46,958 --> 00:02:49,838
Η πρόβλεψη καιρού δεν έλεγε ότι θα βρέξει.
32
00:02:50,336 --> 00:02:52,916
-Γιαμάοκα, ας καλύψουμε τον χώρο.
-Σωστά.
33
00:02:53,798 --> 00:02:54,918
Βρέχει!
34
00:02:55,508 --> 00:02:57,838
Φέρτε τους πλαστικούς μουσαμάδες!
35
00:03:11,191 --> 00:03:16,111
ΣΤΡΩΜΑΤΑ ΤΡΟΜΟΥ
36
00:03:22,202 --> 00:03:25,912
Ρέιμι, το μνημόσυνο για τα 13 χρόνια
από τον θάνατο του πατέρα σου ήταν μεγάλη.
37
00:03:25,997 --> 00:03:28,707
Αλλά άντεξες μέχρι το τέλος.
Θα είσαι κουρασμένη.
38
00:03:28,791 --> 00:03:31,711
Μην το λες αυτό, μητέρα.
Δεν είμαι παιδί πια.
39
00:03:32,253 --> 00:03:33,963
Μπορώ να αντέξω τα μνημόσυνα.
40
00:03:34,047 --> 00:03:38,127
Αλήθεια; Όταν ήσουν μικρή,
άρχιζες να γκρινιάζεις αμέσως.
41
00:03:38,218 --> 00:03:40,218
Έλεγες "Πάρε με αγκαλιά με, μαμά".
42
00:03:40,303 --> 00:03:42,513
Ήσουν πολύ αξιολάτρευτη, Ρέιμι.
43
00:03:42,597 --> 00:03:44,267
Φτάνει πια.
44
00:03:44,349 --> 00:03:46,099
Ήταν όντως αξιολάτρευτη.
45
00:03:46,184 --> 00:03:49,234
Ήσουν σε διαφημίσεις
και λάμβανες πολλή προσοχή.
46
00:03:49,312 --> 00:03:50,692
Γιατί τα παράτησες;
47
00:03:50,772 --> 00:03:53,692
Θα είχες γίνει αστέρι τώρα αν επέμενες.
48
00:03:53,775 --> 00:03:56,185
Νάρουμι, δεν θα το άντεχα.
49
00:03:56,736 --> 00:03:59,816
Άλλωστε, είμαι εσωστρεφής
και κολλημένη στο παρελθόν.
50
00:03:59,906 --> 00:04:02,576
Ήταν πολύ δύσκολο να είμαι διασκεδάστρια.
51
00:04:03,076 --> 00:04:05,076
Ήθελα την αποδοχή της μητέρας μου.
52
00:04:05,161 --> 00:04:06,791
Ρέιμι!
53
00:04:07,372 --> 00:04:10,502
Συγχώρεσέ με. Δεν ήξερα ότι ένιωθες έτσι!
54
00:04:10,583 --> 00:04:12,293
Όχι, μην ανησυχείς.
55
00:04:12,377 --> 00:04:16,007
Μακάρι να ήσουν πάλι δύο χρονών
για να σε καλομαθαίνω.
56
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Τότε που σε έσφιγγα στην αγκαλιά μου.
57
00:04:19,259 --> 00:04:23,099
Φρόντισες καλά τη Νάρουμι.
Πώς γίνεται να μην είναι ευτυχισμένη;
58
00:04:23,179 --> 00:04:25,469
Πλήρωνες για τα μαθήματά της, για όλα.
59
00:04:25,556 --> 00:04:29,636
Ξόδεψες πολύ χρόνο και λεφτά
για να φτιάξεις τα δόντια της.
60
00:04:29,727 --> 00:04:31,557
Ποτέ δεν έφτιαξες τα δικά μου.
61
00:04:31,646 --> 00:04:34,356
Γι' αυτό τα δόντια μου είναι τόσο στραβά.
62
00:04:34,440 --> 00:04:35,360
Νάρουμι.
63
00:04:36,651 --> 00:04:41,031
Αν έχεις κάτι να πεις, πες το.
Σταμάτα να λυπάσαι τον εαυτό σου.
64
00:04:41,114 --> 00:04:43,664
Η Ρέιμι ήταν διασκεδάστρια,
άρα ήταν φυσικό.
65
00:04:43,741 --> 00:04:46,581
Δεν σταμάτησε
όταν έφυγε από τη βιομηχανία.
66
00:04:46,661 --> 00:04:49,621
Η Ρέιμι είχε δυνατότητες.
Γι' αυτό προσπάθησα τόσο.
67
00:04:50,123 --> 00:04:53,003
Εσύ δεν είχες καμία ελπίδα
επειδή ήσουν άσχημη.
68
00:04:53,084 --> 00:04:53,964
Τι είπες;
69
00:04:54,043 --> 00:04:55,803
Νάρουμι! Πρόσεχε!
70
00:05:13,688 --> 00:05:15,728
Είναι όλοι καλά;
71
00:05:17,650 --> 00:05:18,650
Ρέιμι!
72
00:05:18,735 --> 00:05:20,565
Ρέιμι, είσαι καλά;
73
00:05:38,629 --> 00:05:42,549
Το πρόσωπο της Ρέιμι…
74
00:05:43,718 --> 00:05:47,008
Νάρουμι, εσύ φταις! Εσύ φταις για όλα!
75
00:05:52,310 --> 00:05:54,730
Γιατρέ! Πώς είναι η Ρέιμι;
76
00:05:55,730 --> 00:05:57,360
Ανέκτησε τις αισθήσεις της.
77
00:05:57,982 --> 00:05:58,982
Πάλι καλά.
78
00:05:59,067 --> 00:06:03,487
Αλλά συμβαίνει κάτι παράξενο.
Θα το δείτε και μόνη σας.
79
00:06:06,699 --> 00:06:07,779
Τι στο καλό;
80
00:06:07,867 --> 00:06:09,117
Τι συμβαίνει;
81
00:06:09,202 --> 00:06:12,042
Το πρόσωπό της επέστρεψε!
82
00:06:12,121 --> 00:06:16,131
Ναι. Εμφανίστηκε μια νέα στρώση
κάτω από τη στρώση που κόπηκε.
83
00:06:16,209 --> 00:06:17,879
Δεν βγάζει νόημα.
84
00:06:18,461 --> 00:06:19,381
Κοιτάξτε.
85
00:06:25,635 --> 00:06:27,255
Τι ακριβώς είναι αυτό;
86
00:06:27,970 --> 00:06:30,810
Η κόρη σας αποτελείται
από πολλές στρώσεις.
87
00:06:30,890 --> 00:06:31,720
Τι;
88
00:06:32,392 --> 00:06:37,192
Δεν έχει εγκέφαλο, όργανα, οστά
ή κάτι άλλο που θα περίμενες να βρεις.
89
00:06:37,271 --> 00:06:40,361
Οι στρώσεις που βλέπετε εδώ
είναι επιδερμικές.
90
00:06:41,317 --> 00:06:45,857
Με λίγα λόγια, το σώμα της κόρης σας
αποτελείται από στρώσεις επιδερμίδας.
91
00:06:45,947 --> 00:06:49,407
Μη γίνεστε γελοίος.
Δεν είναι ώρα για αστεία.
92
00:06:49,909 --> 00:06:52,369
Μακάρι να ήταν κάποιο λάθος.
93
00:06:54,330 --> 00:06:55,580
Είναι απαίσιο!
94
00:06:56,082 --> 00:06:57,292
Ρέιμι!
95
00:06:57,792 --> 00:06:58,842
Άρα
96
00:07:00,044 --> 00:07:04,224
είναι σαν δέντρο!
97
00:07:07,635 --> 00:07:08,795
Σαν δέντρο!
98
00:07:10,138 --> 00:07:11,098
Έχετε δίκιο.
99
00:07:12,098 --> 00:07:17,018
Η δομή του σώματός της
μου θυμίζει τους δακτυλίους ενός δέντρου.
100
00:07:17,728 --> 00:07:21,188
Ίσως οι στρώσεις να είναι
τα κατάλοιπα της ανάπτυξής της.
101
00:07:21,274 --> 00:07:22,574
Τι;
102
00:07:22,650 --> 00:07:25,780
Με λίγα λόγια, το κέντρο
είναι η εμβρυική της κατάσταση.
103
00:07:25,862 --> 00:07:27,572
Καθώς κινούμαστε προς τα έξω,
104
00:07:27,655 --> 00:07:33,325
γίνεται ενός, δύο, τριών, τεσσάρων,
πέντε, έξι, επτά, οκτώ,
105
00:07:33,411 --> 00:07:39,461
εννέα, δέκα, έντεκα, δώδεκα,
δεκατριών, δεκατεσσάρων,
106
00:07:39,542 --> 00:07:44,342
δεκαπέντε, δεκαέξι, δεκαεπτά,
δεκαοκτώ, δεκαεννέα,
107
00:07:44,964 --> 00:07:47,184
και τέλος, είκοσι χρονών.
108
00:07:47,258 --> 00:07:50,928
Αυτό το πάνω στρώμα
είναι η τωρινή μορφή της κόρης σας.
109
00:07:52,597 --> 00:07:59,017
Γιατρέ, αυτό σημαίνει ότι το παιδικό σώμα
της Ρέιμι είναι ακόμα μέσα της;
110
00:07:59,103 --> 00:08:01,903
Ναι, πιστεύω ότι θα ήταν σωματικά εφικτό.
111
00:08:03,858 --> 00:08:07,648
Πρέπει να κάνουμε μια εις βάθος εξέταση
στο σώμα της κόρης σας.
112
00:08:07,737 --> 00:08:10,697
-Είναι σημαντικό για τη θεραπεία της.
-Όχι, γιατρέ.
113
00:08:11,324 --> 00:08:13,034
Θα την πάρω στο σπίτι.
114
00:08:16,871 --> 00:08:20,631
Θα πάρουμε τη Ρέιμι
μόλις αρχίσει να επουλώνεται η πληγή.
115
00:08:20,708 --> 00:08:24,588
-Βασίζομαι στη βοήθειά σου.
-Μητέρα, είναι κατάρα.
116
00:08:24,670 --> 00:08:25,510
Τι;
117
00:08:25,588 --> 00:08:27,548
Θυμάσαι τον αρχαιολογικό χώρο;
118
00:08:27,632 --> 00:08:31,512
Τον τάφο στον χώρο κειμηλίων;
119
00:08:32,094 --> 00:08:36,184
Ακόμα θυμάμαι τη φωτογραφία
αυτών των στρώσεων γης γύρω από το κρανίο.
120
00:08:36,265 --> 00:08:38,765
Ήταν σαν τη μαγνητική τομογραφία
της Ρέιμι.
121
00:08:38,851 --> 00:08:40,771
Ο χώρος ταφής ήταν καταραμένος.
122
00:08:40,853 --> 00:08:43,733
Ο πατέρας έπρεπε να τον αφήσει ήσυχο.
123
00:08:43,814 --> 00:08:47,494
Μετά από αυτό, άρχισε να καταστρέφεται
η ψυχική του υγεία.
124
00:08:48,069 --> 00:08:50,489
Πέθανε εννιά χρόνια μετά την ανασκαφή.
125
00:08:50,571 --> 00:08:53,031
Αλλά δεν τελείωσε εκεί.
126
00:08:53,115 --> 00:08:56,985
Η κατάρα έπληξε τη Ρέιμι
όταν γεννήθηκε έναν χρόνο μετά.
127
00:08:57,078 --> 00:08:59,288
Αλλά επηρέασε κι εμένα.
128
00:09:01,874 --> 00:09:04,464
Η απόδειξη είναι εδώ. Κοίτα.
129
00:09:06,462 --> 00:09:08,592
Έχω κι εγώ στρώσεις.
130
00:09:10,967 --> 00:09:14,097
Ρέιμι, η πληγή σου δεν πονάει πια;
131
00:09:14,178 --> 00:09:15,638
Όχι, μητέρα.
132
00:09:15,721 --> 00:09:18,601
Ρέιμι, μην ανησυχείς για την ουλή.
133
00:09:19,100 --> 00:09:20,850
Θα τα κάνω όλα καλύτερα!
134
00:09:21,894 --> 00:09:22,734
Εντάξει.
135
00:09:23,229 --> 00:09:24,769
Μπράβο το κορίτσι μου.
136
00:09:24,855 --> 00:09:27,645
Έχω μια ιδέα.
137
00:09:27,733 --> 00:09:30,613
Θα κάνουμε μνημόσυνο για το κρανίο.
138
00:09:31,112 --> 00:09:33,952
Θα ρωτήσουμε το πανεπιστήμιο Σέιτο
αν μπορούμε…
139
00:09:34,031 --> 00:09:37,661
Τι; Δεν θα συμμετάσχω
σε μια τέτοια αντιεπιστημονική φάρσα!
140
00:09:38,911 --> 00:09:39,831
Μα…
141
00:09:39,912 --> 00:09:43,082
Μητέρα, δεν θα μάθουμε
μέχρι να δοκιμάσουμε.
142
00:09:43,165 --> 00:09:44,705
Είναι κατάρα.
143
00:09:44,792 --> 00:09:47,672
Δεν είναι κατάρα
ούτε τίποτα τέτοιο, Ρέιμι.
144
00:09:47,753 --> 00:09:51,173
Είναι ασθένεια,
αλλά θα κάνω κάτι για αυτό.
145
00:09:51,257 --> 00:09:54,547
Τι ακριβώς μπορείς να κάνεις;
146
00:09:54,635 --> 00:09:58,925
-Θα βρω έναν διάσημο γιατρό και…
-Αρκετά με αυτά τα χαζά παιχνίδια.
147
00:09:59,432 --> 00:10:02,102
Αμφιβάλλω αν η σύγχρονη ιατρική
έχει θεραπεία.
148
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
Μη μου φέρεσαι σαν παιδί!
Είμαι ενήλικη τώρα!
149
00:10:05,396 --> 00:10:06,936
Ρέιμι!
150
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
Μη με αγγίζεις! Με αηδιάζεις!
151
00:10:09,483 --> 00:10:13,153
Βαρέθηκα να ασχολούμαι μαζί σου!
152
00:10:13,988 --> 00:10:17,238
Εσύ έφταιγες για το ατύχημα!
153
00:10:24,457 --> 00:10:26,747
Ρέιμι.
154
00:10:27,877 --> 00:10:29,297
Με ακούς;
155
00:10:29,795 --> 00:10:32,835
Απάντησέ μου αν με ακούς, δίχρονη Ρέιμι.
156
00:10:32,923 --> 00:10:36,893
Αξιαγάπητη μικρή Ρέιμι, απάντησε στη μαμά.
157
00:10:36,969 --> 00:10:39,349
Ξέρω ότι με ακούς, Ρέιμι.
158
00:10:39,430 --> 00:10:42,890
Ρέιμι, πότε θα μου απαντήσεις;
159
00:10:42,975 --> 00:10:43,975
Ρέιμι!
160
00:10:44,060 --> 00:10:45,690
Ρέιμι!
161
00:10:50,024 --> 00:10:52,534
Γιατί δεν μου απαντάς;
162
00:10:52,610 --> 00:10:55,820
Ξέρω ότι είσαι εκεί.
163
00:11:02,828 --> 00:11:03,828
Μαμά.
164
00:11:05,373 --> 00:11:06,373
Μαμά.
165
00:11:07,333 --> 00:11:08,333
Μαμά.
166
00:11:08,417 --> 00:11:09,497
Πάρε με αγκαλιά.
167
00:11:10,503 --> 00:11:12,303
Μαμά, πάρε με αγκαλιά.
168
00:11:13,839 --> 00:11:18,139
Ρέιμι! Άρα με άκουσες.
Έχω καιρό να ακούσω αυτήν τη φωνή.
169
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
Βγάλε με από δω.
170
00:11:20,680 --> 00:11:23,390
Μαμά, βγάλε με από εδώ.
171
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
Θες να βγεις; Καημένο μου!
172
00:11:26,727 --> 00:11:29,107
Αναρωτιέμαι αν μπορώ να κάνω κάτι.
173
00:11:44,120 --> 00:11:45,870
Ρέιμι; Τι συμβαίνει;
174
00:11:53,254 --> 00:11:56,304
Μητέρα, τι κάνεις; Τρελάθηκες;
175
00:11:56,382 --> 00:11:59,432
Δεν πειράζει.
Απλώς αφαιρώ το χαλασμένο στρώμα.
176
00:12:00,010 --> 00:12:03,930
Πρέπει να βγάλω όλες τις στρώσεις
μέχρι να φτάσω στη δίχρονη Ρέιμι.
177
00:12:04,014 --> 00:12:07,944
Πρέπει να τελειώσω ενώ είναι λιπόθυμη.
178
00:12:08,018 --> 00:12:09,348
Μητέρα!
179
00:12:09,979 --> 00:12:11,059
Μαμά.
180
00:12:11,689 --> 00:12:15,569
Μαμά; Άσε με να βγω, γρήγορα.
181
00:12:17,153 --> 00:12:19,323
Ναι, γλυκιά μου Ρέιμι.
182
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Θα σε βγάλω από αυτόν τον σκοτεινό χώρο.
183
00:12:23,200 --> 00:12:27,500
Περίμενε τη μαμά.
Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικές.
184
00:12:37,798 --> 00:12:40,378
Μητέρα, σταμάτα.
185
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Όχι! Έχει κι άλλο!
186
00:12:43,429 --> 00:12:46,519
Σχεδόν έφτασα. Λίγο ακόμη.
187
00:12:51,187 --> 00:12:53,647
Μαμά, πάρε με αγκαλιά.
188
00:12:54,440 --> 00:12:55,860
Επιτέλους.
189
00:12:55,941 --> 00:12:59,241
Επιτέλους, ξαναβλέπω τη δίχρονη Ρέιμι.
190
00:12:59,945 --> 00:13:03,155
Περίμενε. Θα σου ξεφλουδίσω το σώμα!
191
00:13:03,741 --> 00:13:05,371
Νάρουμι, βοήθησέ με!
192
00:13:05,451 --> 00:13:06,371
Τώρα!
193
00:13:27,348 --> 00:13:29,228
Τι είναι αυτό;
194
00:13:30,142 --> 00:13:31,272
Τι είναι αυτό;
195
00:13:38,359 --> 00:13:39,649
Μητέρα.
196
00:13:49,578 --> 00:13:50,828
Μητέρα;
197
00:14:01,048 --> 00:14:02,968
Μητέρα, τι κάνεις;
198
00:14:03,050 --> 00:14:05,220
Έχω μια υπέροχη ιδέα.
199
00:14:05,302 --> 00:14:07,262
Πρέπει να έχω κι εγώ την κατάρα.
200
00:14:07,346 --> 00:14:11,056
Θα ξεφλουδίσω το δέρμα μου
μέχρι να φτάσω στον 38χρονο εαυτό μου
201
00:14:11,141 --> 00:14:12,981
και θα ξαναγεννήσω τη Ρέιμι!
202
00:14:13,060 --> 00:14:14,940
Κοίτα, Νάρουμι.
203
00:14:15,855 --> 00:14:17,015
Θα το κάνω.
204
00:14:27,491 --> 00:14:28,331
Μαμά.
205
00:14:58,355 --> 00:15:00,685
Μαμά, αγκάλιασέ με.
206
00:15:24,048 --> 00:15:26,588
Ονειρεύομαι συχνά τον ωκεανό.
207
00:15:27,301 --> 00:15:29,261
Είναι πάντα το ίδιο όνειρο.
208
00:15:30,179 --> 00:15:32,719
Επιπλέω στα βάθη του ωκεανού.
209
00:15:33,641 --> 00:15:40,061
Τότε συναντώ ψάρια, τεράστια και παράξενα,
που έχουν επιβιώσει από την αρχαιότητα.
210
00:15:40,814 --> 00:15:45,864
Ήταν λες και όλο το σύμπαν
είχε ξεχάσει ότι υπήρξαν ποτέ.
211
00:15:45,945 --> 00:15:48,485
ΤΟ ΠΡΑΓΜΑ ΠΟΥ ΞΕΒΡΑΣΤΗΚΕ ΣΤΗΝ ΑΚΤΗ
212
00:15:57,539 --> 00:15:58,619
Είναι αληθινό;
213
00:16:03,379 --> 00:16:07,929
Δείτε. Υπάρχουν περίεργες προεξοχές
σε όλο του το σώμα.
214
00:16:08,008 --> 00:16:09,298
Τι μπορεί να είναι;
215
00:16:10,803 --> 00:16:15,103
Αυτές οι προεξοχές
πιθανότατα έλαμπαν σαν λοφιόμορφο ψάρι.
216
00:16:15,724 --> 00:16:19,694
Μήπως το τεράστιο πλάσμα κολύμπησε
στη σκοτεινή άβυσσο του ωκεανού
217
00:16:19,770 --> 00:16:22,190
ενώ έλαμπε το ισχνό του φως;
218
00:16:22,272 --> 00:16:24,612
Ανατριχιάζω και μόνο που το φαντάζομαι.
219
00:16:30,155 --> 00:16:32,315
Έρχονται κι άλλοι κουτσομπόληδες.
220
00:16:32,408 --> 00:16:33,448
Έχεις δίκιο.
221
00:16:33,534 --> 00:16:36,454
-Πες στην αστυνομία να τους εμποδίσει
-Ναι, κύριε.
222
00:16:40,040 --> 00:16:41,710
Κάνει πολλή ζέστη σήμερα.
223
00:16:42,793 --> 00:16:45,883
Τι συμβαίνει; Δεν νιώθεις καλά;
224
00:16:45,963 --> 00:16:47,383
Λίγο.
225
00:16:48,549 --> 00:16:49,759
Ζαλίζομαι.
226
00:16:50,551 --> 00:16:53,431
Δεν εκπλήσσομαι
με αυτήν τη ζέστη και τη μυρωδιά.
227
00:16:53,512 --> 00:16:56,932
-Ξεκουράσου στη σκιά.
-Ευχαριστώ. Είσαι πολύ ευγενικός.
228
00:16:57,016 --> 00:17:00,516
Θα ήθελα να ζητήσω από όλους
να απομακρυνθούν από το πλάσμα!
229
00:17:01,020 --> 00:17:02,190
Μην το ακουμπάτε!
230
00:17:02,271 --> 00:17:03,861
Μυρίζει απαίσια.
231
00:17:03,939 --> 00:17:06,649
Αρχίζει να αποσυντίθεται.
232
00:17:06,734 --> 00:17:11,204
Αυτή είναι η ανακάλυψη του αιώνα.
Δεν πρέπει να το αφήσουμε να σαπίσει έτσι.
233
00:17:11,280 --> 00:17:12,660
Ναι, ας βιαστούμε.
234
00:17:14,491 --> 00:17:16,621
Είσαι εδώ μόνος σήμερα;
235
00:17:16,702 --> 00:17:18,542
Ναι. Αφότου άκουσα τα νέα,
236
00:17:18,620 --> 00:17:21,540
δεν μπορούσα να σταματήσω να το σκέφτομαι.
237
00:17:21,623 --> 00:17:24,133
Το ίδιο κι εδώ. Έπρεπε να έρθω.
238
00:17:24,209 --> 00:17:29,629
Η αλήθεια είναι ότι μισώ τον ωκεανό
και δεν μου αρέσουν τα ψάρια.
239
00:17:30,591 --> 00:17:32,511
Κι εγώ μισώ τον ωκεανό.
240
00:17:33,343 --> 00:17:35,473
Γιατί τον μισείς;
241
00:17:37,014 --> 00:17:39,564
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να φανώ αδιάκριτος.
242
00:17:40,059 --> 00:17:40,979
Όχι.
243
00:17:41,769 --> 00:17:44,479
Απλώς κάποιος που ήξερα
χάθηκε στη θάλασσα.
244
00:17:44,563 --> 00:17:48,783
Θυμάσαι το πλοίο που βυθίστηκε
στην ακτή του Ίζου πριν από επτά χρόνια;
245
00:17:48,859 --> 00:17:50,569
Πήρε μαζί του αμέτρητες ζωές.
246
00:17:51,236 --> 00:17:52,856
Ήταν κι εκείνος εκεί.
247
00:17:52,946 --> 00:17:55,366
Συγγνώμη. Ήταν φίλος σου;
248
00:17:56,700 --> 00:17:58,120
Ο αρραβωνιαστικός μου.
249
00:17:58,202 --> 00:18:00,122
Πρέπει να ήταν δύσκολο.
250
00:18:00,871 --> 00:18:03,001
Δεν θα μπορούσε να επιζήσει.
251
00:18:10,672 --> 00:18:14,092
Κύριε Σίοτα, τι είναι αυτό το πλάσμα;
252
00:18:14,176 --> 00:18:17,296
Καλή ερώτηση. Φαντάζομαι πως είναι...
253
00:18:19,056 --> 00:18:20,556
Άμινο, κοίτα.
254
00:18:21,433 --> 00:18:22,353
Τι;
255
00:18:24,144 --> 00:18:25,234
Πτώματα.
256
00:18:28,524 --> 00:18:31,034
-Τι συμβαίνει;
-Βλέπω κι εκεί πτώματα.
257
00:18:31,110 --> 00:18:34,570
-Ένα ανθρωποφάγο θαλάσσιο τέρας;
-Κάτι συνέβη.
258
00:18:37,116 --> 00:18:38,696
Τι παράξενο.
259
00:18:38,784 --> 00:18:41,874
Η τοποθεσία υποδεικνύει
ότι αυτό είναι το έντερο.
260
00:18:41,954 --> 00:18:45,214
Αλλά δεν φαίνονται χωνευμένα.
261
00:18:45,791 --> 00:18:46,881
Δεν βγάζει νόημα.
262
00:18:47,417 --> 00:18:51,337
Όπως και να 'χει, ας ανοίξουμε την κοιλιά
να αφαιρέσουμε τα θύματα.
263
00:18:51,421 --> 00:18:52,261
Τι;
264
00:19:18,615 --> 00:19:19,575
Είναι ζωντανοί.
265
00:19:23,328 --> 00:19:25,908
Αυτός είναι ο Τάντασι.
266
00:19:26,540 --> 00:19:30,380
Είναι ο μνηστήρας μου που χάθηκε
στη θάλασσα πριν από επτά χρόνια.
267
00:19:31,086 --> 00:19:32,376
Είσαι σίγουρη;
268
00:19:32,462 --> 00:19:35,092
Ναι! Αυτός είναι σίγουρα ο Τάντασι!
269
00:19:35,174 --> 00:19:36,764
Από το φέρι που βυθίστηκε;
270
00:19:37,342 --> 00:19:41,142
Πολλά θύματα δεν βρέθηκαν ποτέ.
271
00:19:41,221 --> 00:19:44,021
Ώστε αυτοί ήταν οι επιβάτες;
272
00:19:44,099 --> 00:19:49,399
Τους κατάπιε αυτό το πλάσμα
κι επέζησαν επτά χρόνια στο έντερό του;
273
00:19:49,479 --> 00:19:51,059
Είναι δυνατόν;
274
00:19:51,148 --> 00:19:53,278
Τάντασι!
275
00:19:53,358 --> 00:19:54,988
Εγώ είμαι, η Μίε!
276
00:19:59,364 --> 00:20:00,204
Μίε.
277
00:20:01,283 --> 00:20:02,953
Κάτι δεν πάει καλά.
278
00:20:15,714 --> 00:20:18,014
Είναι σαν παράσιτα.
279
00:20:18,091 --> 00:20:19,181
Παράσιτα;
280
00:20:19,927 --> 00:20:20,797
Ναι.
281
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
Πρέπει να τρέφονται
με τα θρεπτικά συστατικά του εντέρου.
282
00:20:24,389 --> 00:20:26,889
Έτσι πρέπει να επιβίωσαν τόσο καιρό.
283
00:20:26,975 --> 00:20:27,805
Μάλιστα.
284
00:20:28,393 --> 00:20:34,323
Αλλά είναι δυνατόν οι άνθρωποι να γίνουν
παράσιτα στο σώμα άλλου πλάσματος;
285
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου
286
00:23:30,117 --> 00:23:31,367
Ακούστε, έντομά μου.
287
00:23:31,451 --> 00:23:34,201
Να σας πω για τη γυναίκα που ήρθε χθες;
288
00:23:34,704 --> 00:23:38,924
Σοκαρίστηκα. Ποιος ήξερε ότι υπήρχε
τέτοιος άνθρωπος στον κόσμο;
289
00:23:39,000 --> 00:23:41,500
Δεν συμφωνείτε;
290
00:23:42,337 --> 00:23:45,667
Είχε κι εκείνη έντομα στο πρόσωπό της.
291
00:23:46,425 --> 00:23:49,175
Μου είπαν να το προσέξω.
292
00:23:49,261 --> 00:23:51,971
Κι αυτό μου έσωσε τη ζωή.