1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:14,157 --> 00:01:16,987
ÅR 1996
3
00:01:17,494 --> 00:01:19,334
AJIME ARKÆOLOGISKE FUND
4
00:01:19,412 --> 00:01:20,832
FARE
5
00:01:20,914 --> 00:01:22,084
Professor Soya.
6
00:01:22,165 --> 00:01:23,745
Hvad er der, Yamaoka?
7
00:01:23,833 --> 00:01:25,253
Angående dette lag.
8
00:01:25,335 --> 00:01:29,005
Er det en geologisk fold
eller en menneskeskabt aflejring?
9
00:01:29,089 --> 00:01:32,509
Kronologisk set kan jeg ikke tro,
at det er en fold.
10
00:01:32,592 --> 00:01:36,102
Det ser ikke ud til
at have været udsat for lateralt pres.
11
00:01:36,179 --> 00:01:38,809
Men hvordan kom dette lag
til at se sådan ud?
12
00:01:39,974 --> 00:01:44,654
Ligner det ikke profilen af en,
der ligger på ryggen?
13
00:01:44,729 --> 00:01:47,519
Og der er også vandrette lag.
14
00:01:48,024 --> 00:01:50,944
Prøv at grave lidt ned under det.
15
00:01:51,027 --> 00:01:52,027
Javel.
16
00:01:57,867 --> 00:01:59,237
Du, professor.
17
00:02:00,620 --> 00:02:03,790
Det ser ud til
at være et ældgammelt menneske.
18
00:02:04,457 --> 00:02:06,247
Kraniet af lille barn.
19
00:02:06,334 --> 00:02:10,594
Er der nogen sammenhæng
mellem knoglerne og aflejringen?
20
00:02:10,672 --> 00:02:13,592
Det kan være resterne af et ritual.
21
00:02:13,675 --> 00:02:14,505
For eksempel?
22
00:02:15,093 --> 00:02:16,593
Det ligner en begravelse.
23
00:02:16,678 --> 00:02:20,518
De dækkede langsomt kroppen
med tynde lag af ler.
24
00:02:20,598 --> 00:02:25,018
Da de lagde lag på lag,
blev det en stor, menneskeformet gravhøj.
25
00:02:25,103 --> 00:02:28,023
Så dyngen blev begravet under jorden?
26
00:02:28,106 --> 00:02:30,146
Det er blot en hypotese.
27
00:02:30,233 --> 00:02:33,283
Hvis vi analyserer lagene,
finder vi måske et svar.
28
00:02:33,361 --> 00:02:36,451
I så fald er det en stor opdagelse!
29
00:02:37,073 --> 00:02:38,163
Det er det.
30
00:02:38,241 --> 00:02:39,451
Det er utroligt.
31
00:02:46,958 --> 00:02:49,838
Vejrudsigten nævnte ikke noget om regn.
32
00:02:50,336 --> 00:02:52,916
-Yamaoka, lad os sikre udgravningen.
-Ja.
33
00:02:53,798 --> 00:02:54,918
Det regner!
34
00:02:55,508 --> 00:02:57,838
Kom med presenningerne! Hurtigt!
35
00:03:11,191 --> 00:03:16,111
"LAG AF RÆDSLER"
36
00:03:16,196 --> 00:03:19,026
ÅR 2017
37
00:03:22,202 --> 00:03:25,872
Reimi, 13-årsdagen
for din fars død var godt nok langtrukken.
38
00:03:25,955 --> 00:03:28,705
Men du klarede det så fint.
Du må være træt.
39
00:03:28,791 --> 00:03:33,961
Hold op, mor. Jeg er ikke et barn mere.
Jeg kan klare en mindehøjtidelighed.
40
00:03:34,047 --> 00:03:38,127
Virkelig? Da du var lille,
begyndte du straks at plage mig.
41
00:03:38,218 --> 00:03:42,508
"Bær mig, mor." Du var så sød, Reimi.
42
00:03:42,597 --> 00:03:44,267
Hold så op.
43
00:03:44,349 --> 00:03:46,139
Hun var virkelig nuttet.
44
00:03:46,226 --> 00:03:49,226
Du var endda med i reklamer.
45
00:03:49,312 --> 00:03:50,692
Hvorfor opgav du det?
46
00:03:50,772 --> 00:03:53,692
Du var måske en stjerne nu,
hvis du blev ved.
47
00:03:53,775 --> 00:03:56,275
Narumi, det ville jeg ikke kunne håndtere.
48
00:03:56,778 --> 00:03:59,818
Jeg er introvert og er fanget i fortiden.
49
00:03:59,906 --> 00:04:02,576
Det var for hårdt at være entertainer.
50
00:04:03,076 --> 00:04:05,076
Mor skulle forgude mig.
51
00:04:05,161 --> 00:04:06,791
Åh, Reimi!
52
00:04:07,372 --> 00:04:10,502
Tilgiv mig.
Jeg vidste ikke, du havde det sådan!
53
00:04:10,583 --> 00:04:12,383
Det skal du ikke tænke på.
54
00:04:12,460 --> 00:04:16,010
Gid du var to år igen,
så jeg kunne forkæle dig!
55
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Så ville jeg bære dig og kramme dig!
56
00:04:19,259 --> 00:04:23,139
Du har taget dig godt af Narumi.
Hun burde være lykkelig.
57
00:04:23,221 --> 00:04:25,471
Du betalte for hendes undervisning.
58
00:04:25,556 --> 00:04:29,636
Du brugte så meget tid
og penge på at få ordnet hendes tænder.
59
00:04:29,727 --> 00:04:31,557
Men du ordnede aldrig mine.
60
00:04:31,646 --> 00:04:34,356
Derfor er mine tænder så skæve.
61
00:04:34,440 --> 00:04:35,360
Narumi.
62
00:04:36,651 --> 00:04:41,031
Hvis du vil sige noget, så sig det.
Hold op med at have ondt af dig selv.
63
00:04:41,114 --> 00:04:43,624
Reimi var en entertainer,
det gav sig selv.
64
00:04:43,700 --> 00:04:46,580
Det stoppede ikke, da hun forlod branchen.
65
00:04:46,661 --> 00:04:49,461
Reimi havde potentiale.
Derfor prøvede jeg.
66
00:04:50,123 --> 00:04:53,003
Men du var håbløs, fordi du er grim.
67
00:04:53,084 --> 00:04:53,964
Hvad sagde du?
68
00:04:54,043 --> 00:04:55,803
Narumi! Pas på!
69
00:05:13,688 --> 00:05:15,728
Er alle okay?
70
00:05:17,650 --> 00:05:18,650
Reimi!
71
00:05:18,735 --> 00:05:20,565
Reimi, er du okay?
72
00:05:38,629 --> 00:05:42,549
Reimis ansigt er…
73
00:05:43,718 --> 00:05:47,008
Narumi, det er din skyld!
Det hele er din skyld!
74
00:05:52,310 --> 00:05:54,730
Doktor! Hvordan har Reimi det?
75
00:05:55,772 --> 00:05:57,402
Hun er ved bevidsthed igen.
76
00:05:57,940 --> 00:05:58,980
Sikken lettelse.
77
00:05:59,067 --> 00:06:03,487
Men der er noget mærkeligt ved hende.
I skal selv se det.
78
00:06:06,699 --> 00:06:07,779
Hvad i alverden?
79
00:06:07,867 --> 00:06:09,117
Hvad sker der?
80
00:06:09,202 --> 00:06:12,042
Hendes ansigt er tilbage!
81
00:06:12,121 --> 00:06:16,171
Ja. Et nyt lag dukkede op
fra under det lag, der blev skåret af.
82
00:06:16,250 --> 00:06:17,880
Det giver ingen mening.
83
00:06:18,544 --> 00:06:19,384
Se lige her.
84
00:06:25,635 --> 00:06:27,255
Hvad er det?
85
00:06:27,970 --> 00:06:30,810
Din datter består af mange lag.
86
00:06:30,890 --> 00:06:31,720
Hvad?
87
00:06:32,392 --> 00:06:37,482
Hun har ingen hjerne, organer, knogler
eller andet, man forventer at se.
88
00:06:37,563 --> 00:06:40,363
De lag, du ser her, er overhudslag.
89
00:06:41,317 --> 00:06:45,857
Din datters krop består
af lag på lag af overhud.
90
00:06:45,947 --> 00:06:49,407
Vær ikke fjollet.
Du skal ikke lave sjov med det her.
91
00:06:49,909 --> 00:06:52,369
Jeg ville ønske, der var tale om en fejl.
92
00:06:54,330 --> 00:06:55,580
Det er forfærdeligt!
93
00:06:56,082 --> 00:06:57,292
Reimi!
94
00:06:57,792 --> 00:06:58,842
Det betyder,
95
00:07:00,044 --> 00:07:04,224
at hun er ligesom en lagkage!
96
00:07:07,635 --> 00:07:08,795
Hun er som et træ!
97
00:07:10,138 --> 00:07:11,098
Du har ret.
98
00:07:12,098 --> 00:07:17,018
Hendes kropsstruktur minder
om årringe i et træ.
99
00:07:17,728 --> 00:07:20,728
Måske er hendes lag også rester
fra hendes vækst.
100
00:07:21,357 --> 00:07:22,567
Hvad?
101
00:07:22,650 --> 00:07:25,740
Midtpunktet er,
hvordan hun var, da hun var foster.
102
00:07:25,820 --> 00:07:27,490
Og bevæger man sig udad,
103
00:07:27,572 --> 00:07:33,332
et år, to, tre, fire,
fem, seks, syv, otte,
104
00:07:33,411 --> 00:07:39,461
ni, ti, elleve, tolv, tretten, fjorten,
105
00:07:39,542 --> 00:07:44,342
femten, seksten, sytten, atten, nitten
106
00:07:44,964 --> 00:07:47,184
og endelig 20 år.
107
00:07:47,258 --> 00:07:50,928
Det øverste lag
er din datters nuværende form.
108
00:07:52,597 --> 00:07:59,017
Betyder det,
at Reimis barndomskrop er inde i hende?
109
00:07:59,103 --> 00:08:01,903
Ja, det tror jeg ville være fysisk muligt.
110
00:08:03,858 --> 00:08:07,698
Lad os foretage en grundig undersøgelse
af din datters krop.
111
00:08:07,778 --> 00:08:10,658
-Det er afgørende for behandlingen.
-Nej, doktor.
112
00:08:11,324 --> 00:08:13,034
Jeg tager Reimi med hjem.
113
00:08:16,871 --> 00:08:20,581
Narumi, vi får Reimi udskrevet,
så snart arret begynder at hele.
114
00:08:20,666 --> 00:08:24,586
-Jeg regner med din hjælp.
-Mor, det er en forbandelse.
115
00:08:24,670 --> 00:08:25,510
Hvad?
116
00:08:25,588 --> 00:08:27,548
Kan du huske udgravningsstedet?
117
00:08:27,632 --> 00:08:31,512
Graven ved det arkæologiske fund i Aijme?
118
00:08:32,094 --> 00:08:36,184
Jeg kan stadig huske billedet
af jordlagene omkring kraniet.
119
00:08:36,265 --> 00:08:38,765
Det lignede MR-scanningen af Reimi.
120
00:08:38,851 --> 00:08:40,811
Den gravhøj var forbandet.
121
00:08:40,895 --> 00:08:43,725
Far skulle have ladet den hvile i fred.
122
00:08:43,814 --> 00:08:47,494
Derefter begyndte hans mentale helbred
at skrante.
123
00:08:48,069 --> 00:08:50,489
Han døde ni år efter den udgravning.
124
00:08:50,571 --> 00:08:53,031
Men det endte ikke der.
125
00:08:53,115 --> 00:08:56,985
Forbandelsen påvirkede Reimi,
da hun blev født et år senere.
126
00:08:57,078 --> 00:08:59,288
Men den påvirkede også mig.
127
00:09:01,874 --> 00:09:04,464
Beviset er lige her. Se.
128
00:09:06,420 --> 00:09:08,590
Jeg har også en lagdelt struktur.
129
00:09:10,967 --> 00:09:14,097
Reimi, gør dit sår ikke ondt længere?
130
00:09:14,178 --> 00:09:15,638
Nej, mor.
131
00:09:15,721 --> 00:09:18,601
Reimi, du skal ikke bekymre dig om arret.
132
00:09:19,100 --> 00:09:20,850
Jeg gør det godt igen!
133
00:09:21,894 --> 00:09:22,734
Okay.
134
00:09:23,229 --> 00:09:24,769
Dygtig pige.
135
00:09:24,855 --> 00:09:27,645
Jeg har en idé.
136
00:09:27,733 --> 00:09:30,653
Lad os holde
en mindehøjtidelighed for kraniet.
137
00:09:31,153 --> 00:09:33,993
Vi spørger Seito Universitet,
om vi kan låne det…
138
00:09:34,073 --> 00:09:37,663
Jeg vil ikke deltage
i sådan en uvidenskabelig farce!
139
00:09:38,995 --> 00:09:39,825
Men…
140
00:09:39,912 --> 00:09:44,712
Mor, vi ved det ikke, hvis ikke vi prøver.
Det er trods alt en forbandelse.
141
00:09:44,792 --> 00:09:47,672
Det er ikke nogen forbandelse, Reimi.
142
00:09:47,753 --> 00:09:51,173
Det er en sygdom,
men jeg vil gøre noget ved det.
143
00:09:51,257 --> 00:09:54,547
Men hvad kan du gøre?
144
00:09:54,635 --> 00:09:58,925
-Jeg finder en kendt læge, og…
-Hold så op med de dumme julelege.
145
00:09:59,432 --> 00:10:02,102
Jeg tvivler på,
at moderne medicin har en kur!
146
00:10:02,602 --> 00:10:05,312
Behandl mig ikke som et barn!
Jeg er voksen nu!
147
00:10:05,396 --> 00:10:06,936
Reimi!
148
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
Rør mig ikke! Jeg væmmes ved dig!
149
00:10:09,483 --> 00:10:13,153
Jeg er så træt af dig!
150
00:10:13,988 --> 00:10:17,238
Ulykken var din skyld!
151
00:10:24,457 --> 00:10:26,747
Reimi?
152
00:10:27,877 --> 00:10:29,297
Kan du høre mig?
153
00:10:29,795 --> 00:10:32,835
Svar, hvis du kan høre mig, Reimi, to år.
154
00:10:32,923 --> 00:10:36,893
Søde lille Reimi, svar mor.
155
00:10:36,969 --> 00:10:39,349
Jeg ved, du kan høre mig, Reimi.
156
00:10:39,430 --> 00:10:42,890
Reimi, hvornår vil du være
i stand til at svare mig?
157
00:10:42,975 --> 00:10:43,975
Reimi?
158
00:10:44,060 --> 00:10:45,690
Reimi.
159
00:10:50,024 --> 00:10:52,534
Hvorfor vil du ikke svare mig?
160
00:10:52,610 --> 00:10:55,820
Jeg ved, du er der. Du er lige der.
161
00:11:02,787 --> 00:11:03,827
Mor.
162
00:11:05,456 --> 00:11:06,366
Mor.
163
00:11:07,333 --> 00:11:08,333
Mama.
164
00:11:08,417 --> 00:11:09,497
Løft mig op.
165
00:11:10,503 --> 00:11:12,303
Mor, løft mig op.
166
00:11:13,839 --> 00:11:18,139
Reimi! Så hørte du mig altså.
Jeg har ikke hørt den stemme i evigheder.
167
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
Slip mig ud herfra.
168
00:11:20,680 --> 00:11:23,390
Mor, slip mig ud herfra.
169
00:11:23,474 --> 00:11:26,694
Vil du ud derfra? Åh, din stakkel!
170
00:11:26,769 --> 00:11:29,109
Gad vide, om jeg kan gøre noget.
171
00:11:44,120 --> 00:11:45,870
Reimi? Hvad er der galt?
172
00:11:53,254 --> 00:11:56,304
Mor, hvad laver du?
Er du blevet vanvittig?
173
00:11:56,382 --> 00:11:59,432
Det er fint.
Jeg fjerner bare det beskadigede lag.
174
00:12:00,010 --> 00:12:03,890
Jeg må fjerne alle lagene,
indtil jeg når toårige Reimi.
175
00:12:03,973 --> 00:12:07,943
Jeg må gøre det færdigt,
mens hun er bevidstløs!
176
00:12:08,018 --> 00:12:09,348
Mor!
177
00:12:09,979 --> 00:12:11,059
Mor.
178
00:12:11,689 --> 00:12:15,569
Mor? Skynd dig at få mig ud.
179
00:12:17,153 --> 00:12:19,323
Ja, min elskede lille Reimi.
180
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Jeg får dig ud af det mørke, trange rum.
181
00:12:23,200 --> 00:12:27,500
Vent på mor. Vi må være ganske forsigtige.
182
00:12:37,798 --> 00:12:40,378
Mor, stop!
183
00:12:40,468 --> 00:12:43,348
Nej! Der er mere endnu!
184
00:12:43,429 --> 00:12:46,519
Jeg er der næsten. Bare lidt mere!
185
00:12:51,187 --> 00:12:53,647
Mor, løft mig op.
186
00:12:54,440 --> 00:12:55,820
Endelig.
187
00:12:55,900 --> 00:12:59,240
Jeg kan endelig se to år gamle Reimi igen.
188
00:12:59,945 --> 00:13:03,155
Vent lidt.
Jeg skræller også din krop for dig!
189
00:13:03,741 --> 00:13:05,371
Narumi, giv mig en hånd!
190
00:13:05,451 --> 00:13:06,371
Nu!
191
00:13:27,348 --> 00:13:29,228
Hvad? Hvad er det?
192
00:13:30,142 --> 00:13:31,272
Hvad er det her?
193
00:13:38,359 --> 00:13:39,649
Mor.
194
00:13:49,620 --> 00:13:50,830
Mor?
195
00:14:01,048 --> 00:14:02,968
Mor, hvad laver du?
196
00:14:03,050 --> 00:14:05,220
Jeg fik lige en god idé.
197
00:14:05,302 --> 00:14:07,262
Forbandelsen må også gælde mig.
198
00:14:07,346 --> 00:14:10,976
Så jeg skræller min hud af
ned til mit 38-årige jeg
199
00:14:11,058 --> 00:14:12,978
og føder Reimi igen!
200
00:14:13,060 --> 00:14:14,940
Se her, Narumi.
201
00:14:15,855 --> 00:14:17,015
Så er det nu!
202
00:14:27,491 --> 00:14:28,331
Mor.
203
00:14:58,355 --> 00:15:00,685
Mor, løft mig op.
204
00:15:24,048 --> 00:15:26,588
Jeg drømmer ofte om havet.
205
00:15:27,301 --> 00:15:29,261
Det er altid den samme drøm.
206
00:15:30,179 --> 00:15:32,719
Jeg flyder gennem havets dyb.
207
00:15:33,641 --> 00:15:40,061
Så møder jeg fisk, enorme og uhyggelige,
der har overlevet siden oldtiden.
208
00:15:40,814 --> 00:15:45,864
Det var, som om hele universet
havde glemt, at de eksisterede.
209
00:15:45,945 --> 00:15:48,485
"TINGEN DER DREV I LAND"
210
00:15:57,539 --> 00:15:58,619
Er den ægte?
211
00:16:03,379 --> 00:16:07,929
Se. Der er mærkelige fremspring
over hele dens krop.
212
00:16:08,008 --> 00:16:09,298
Hvad kan det være?
213
00:16:10,803 --> 00:16:15,103
De fremspring glødede sikkert
ligesom en havtaskes.
214
00:16:15,724 --> 00:16:19,694
Tror du, det enorme væsen svømmede rundt
i det mørke havdyb,
215
00:16:19,770 --> 00:16:22,190
mens den udsendte sit svage lys?
216
00:16:22,272 --> 00:16:24,572
Tanken alene giver mig kuldegysninger.
217
00:16:30,155 --> 00:16:32,315
De nysgerrige folk strømmer til.
218
00:16:32,408 --> 00:16:33,578
Du har ret.
219
00:16:33,659 --> 00:16:36,449
-Bed politiet om at holde dem væk.
-Javel.
220
00:16:40,040 --> 00:16:41,710
Det er så varmt i dag.
221
00:16:42,793 --> 00:16:45,883
Hvad er der galt? Er du utilpas?
222
00:16:45,963 --> 00:16:47,383
Ja, en smule.
223
00:16:48,549 --> 00:16:49,759
Jeg er svimmel.
224
00:16:50,551 --> 00:16:53,431
Det er forståeligt med varmen og lugten.
225
00:16:53,512 --> 00:16:56,932
-Hvil dig lidt i skyggen.
-Tak. Det er sødt af dig.
226
00:16:57,016 --> 00:17:00,386
Jeg vil bede alle
om at træde væk fra væsenet!
227
00:17:00,894 --> 00:17:02,194
Rør det ikke!
228
00:17:02,271 --> 00:17:03,861
Det lugter forfærdeligt.
229
00:17:03,939 --> 00:17:06,689
Det er begyndt at gå i forrådnelse.
230
00:17:06,775 --> 00:17:11,195
Det er århundredets opdagelse.
Vi må ikke lade det rådne sådan.
231
00:17:11,280 --> 00:17:12,660
Ja, lad os skynde os.
232
00:17:14,491 --> 00:17:16,621
Er du her alene i dag?
233
00:17:16,702 --> 00:17:21,502
Ja. Da jeg hørte nyheden,
kunne jeg ikke slå den ud af hovedet.
234
00:17:21,582 --> 00:17:24,132
Det samme her. Jeg måtte bare komme.
235
00:17:24,209 --> 00:17:29,629
Faktisk hader jeg havet, og jeg er flov
over at indrømme, jeg ikke kan lide fisk.
236
00:17:30,591 --> 00:17:32,511
Jeg hader også havet.
237
00:17:33,385 --> 00:17:35,465
Hvorfor hader du det?
238
00:17:36,972 --> 00:17:39,562
Undskyld. Jeg ville ikke snage.
239
00:17:40,100 --> 00:17:40,980
Det er okay.
240
00:17:41,769 --> 00:17:44,479
En, jeg kendte, forsvandt til søs.
241
00:17:44,563 --> 00:17:48,783
Kan du huske færgen,
der sank ud for Izu for syv år siden?
242
00:17:48,859 --> 00:17:51,149
Utallige mennesker mistede livet.
243
00:17:51,236 --> 00:17:52,856
Vedkommende var om bord.
244
00:17:52,946 --> 00:17:55,366
Det gør mig ondt. En af dine venner?
245
00:17:56,700 --> 00:17:58,120
Han var min forlovede.
246
00:17:58,202 --> 00:18:00,122
Det må have været hårdt.
247
00:18:00,913 --> 00:18:02,963
Jeg tvivler på, at han overlevede.
248
00:18:10,672 --> 00:18:14,092
Hvad tror du, det er for et væsen, Shiota?
249
00:18:14,176 --> 00:18:17,296
Godt spørgsmål. Mit bedste bud er…
250
00:18:19,056 --> 00:18:20,556
Amino, se.
251
00:18:21,433 --> 00:18:22,353
På hvad?
252
00:18:24,144 --> 00:18:25,234
Lig.
253
00:18:28,524 --> 00:18:30,984
-Hvad sker der?
-Jeg kan også se lig der.
254
00:18:31,068 --> 00:18:32,398
Et menneskeæder-uhyre?
255
00:18:33,070 --> 00:18:34,570
Der er sket noget.
256
00:18:37,116 --> 00:18:38,696
Hvor sært.
257
00:18:38,784 --> 00:18:41,874
Lokationen antyder,
at det her er dens tarme.
258
00:18:41,954 --> 00:18:45,214
Men de virker ikke det mindste fordøjede.
259
00:18:45,833 --> 00:18:47,463
Det hænger ikke sammen.
260
00:18:47,543 --> 00:18:51,343
Lad os under alle omstændigheder
åbne maven og få ofrene ud.
261
00:18:51,421 --> 00:18:52,261
Hvad?
262
00:19:18,615 --> 00:19:19,575
De er i live.
263
00:19:23,328 --> 00:19:25,908
Det her er… Tadashi!
264
00:19:26,623 --> 00:19:30,383
Det er min forlovede,
der var forsvandt til søs ud for Izu!
265
00:19:31,086 --> 00:19:32,376
Er du sikker?
266
00:19:32,462 --> 00:19:35,092
Ja! Det er helt sikkert Tadashi!
267
00:19:35,174 --> 00:19:36,764
Izu-færgen?
268
00:19:37,342 --> 00:19:41,142
Mange af ofrene blev aldrig fundet.
269
00:19:41,221 --> 00:19:44,021
Så det her er passagererne?
270
00:19:44,099 --> 00:19:49,399
De blev slugt af dette væsen
og har overlevet syv år i dets mave?
271
00:19:49,479 --> 00:19:51,059
Er det overhovedet muligt?
272
00:19:51,148 --> 00:19:53,278
Tadashi!
273
00:19:53,358 --> 00:19:54,988
Det er mig, Mie!
274
00:19:59,364 --> 00:20:00,204
Mie.
275
00:20:01,283 --> 00:20:02,953
Der er noget galt med dem.
276
00:20:15,714 --> 00:20:18,014
De er som parasitter.
277
00:20:18,091 --> 00:20:19,181
Parasitter?
278
00:20:19,927 --> 00:20:20,797
Ja.
279
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
De må have levet
af næringsstofferne i væsenets tarme.
280
00:20:24,389 --> 00:20:26,889
Det er nok sådan, de overlevede så længe.
281
00:20:26,975 --> 00:20:27,805
Jaså.
282
00:20:28,393 --> 00:20:34,323
Men er det muligt for mennesker
at parasitere et andet væsens krop?
283
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
284
00:23:30,200 --> 00:23:31,370
Hør her, mine kryb.
285
00:23:31,451 --> 00:23:34,201
Vil I høre om kvinden,
der kom forbi i går?
286
00:23:34,704 --> 00:23:36,214
Jeg var rystet.
287
00:23:36,289 --> 00:23:38,919
Tænk, at sådan en person eksisterede.
288
00:23:39,000 --> 00:23:41,500
Nemlig. Er I ikke enige?
289
00:23:42,337 --> 00:23:45,667
Men hun havde også insekter i ansigtet.
290
00:23:46,425 --> 00:23:49,175
De bad mig bemærkede det.
291
00:23:49,261 --> 00:23:51,971
Og det reddede mit liv.