1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:14,157 --> 00:01:16,987 ÅR 1996 3 00:01:17,494 --> 00:01:19,334 AJIME ARKÆOLOGISKE FUND 4 00:01:19,412 --> 00:01:20,832 FARE 5 00:01:20,914 --> 00:01:22,084 Professor Soya. 6 00:01:22,165 --> 00:01:23,745 Hvad er der, Yamaoka? 7 00:01:23,833 --> 00:01:25,253 Angående dette lag. 8 00:01:25,335 --> 00:01:29,005 Er det en geologisk fold eller en menneskeskabt aflejring? 9 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 Kronologisk set kan jeg ikke tro, at det er en fold. 10 00:01:32,592 --> 00:01:36,102 Det ser ikke ud til at have været udsat for lateralt pres. 11 00:01:36,179 --> 00:01:38,809 Men hvordan kom dette lag til at se sådan ud? 12 00:01:39,974 --> 00:01:44,654 Ligner det ikke profilen af en, der ligger på ryggen? 13 00:01:44,729 --> 00:01:47,519 Og der er også vandrette lag. 14 00:01:48,024 --> 00:01:50,944 Prøv at grave lidt ned under det. 15 00:01:51,027 --> 00:01:52,027 Javel. 16 00:01:57,867 --> 00:01:59,237 Du, professor. 17 00:02:00,620 --> 00:02:03,790 Det ser ud til at være et ældgammelt menneske. 18 00:02:04,457 --> 00:02:06,247 Kraniet af lille barn. 19 00:02:06,334 --> 00:02:10,594 Er der nogen sammenhæng mellem knoglerne og aflejringen? 20 00:02:10,672 --> 00:02:13,592 Det kan være resterne af et ritual. 21 00:02:13,675 --> 00:02:14,505 For eksempel? 22 00:02:15,093 --> 00:02:16,593 Det ligner en begravelse. 23 00:02:16,678 --> 00:02:20,518 De dækkede langsomt kroppen med tynde lag af ler. 24 00:02:20,598 --> 00:02:25,018 Da de lagde lag på lag, blev det en stor, menneskeformet gravhøj. 25 00:02:25,103 --> 00:02:28,023 Så dyngen blev begravet under jorden? 26 00:02:28,106 --> 00:02:30,146 Det er blot en hypotese. 27 00:02:30,233 --> 00:02:33,283 Hvis vi analyserer lagene, finder vi måske et svar. 28 00:02:33,361 --> 00:02:36,451 I så fald er det en stor opdagelse! 29 00:02:37,073 --> 00:02:38,163 Det er det. 30 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 Det er utroligt. 31 00:02:46,958 --> 00:02:49,838 Vejrudsigten nævnte ikke noget om regn. 32 00:02:50,336 --> 00:02:52,916 -Yamaoka, lad os sikre udgravningen. -Ja. 33 00:02:53,798 --> 00:02:54,918 Det regner! 34 00:02:55,508 --> 00:02:57,838 Kom med presenningerne! Hurtigt! 35 00:03:11,191 --> 00:03:16,111 "LAG AF RÆDSLER" 36 00:03:16,196 --> 00:03:19,026 ÅR 2017 37 00:03:22,202 --> 00:03:25,872 Reimi, 13-årsdagen for din fars død var godt nok langtrukken. 38 00:03:25,955 --> 00:03:28,705 Men du klarede det så fint. Du må være træt. 39 00:03:28,791 --> 00:03:33,961 Hold op, mor. Jeg er ikke et barn mere. Jeg kan klare en mindehøjtidelighed. 40 00:03:34,047 --> 00:03:38,127 Virkelig? Da du var lille, begyndte du straks at plage mig. 41 00:03:38,218 --> 00:03:42,508 "Bær mig, mor." Du var så sød, Reimi. 42 00:03:42,597 --> 00:03:44,267 Hold så op. 43 00:03:44,349 --> 00:03:46,139 Hun var virkelig nuttet. 44 00:03:46,226 --> 00:03:49,226 Du var endda med i reklamer. 45 00:03:49,312 --> 00:03:50,692 Hvorfor opgav du det? 46 00:03:50,772 --> 00:03:53,692 Du var måske en stjerne nu, hvis du blev ved. 47 00:03:53,775 --> 00:03:56,275 Narumi, det ville jeg ikke kunne håndtere. 48 00:03:56,778 --> 00:03:59,818 Jeg er introvert og er fanget i fortiden. 49 00:03:59,906 --> 00:04:02,576 Det var for hårdt at være entertainer. 50 00:04:03,076 --> 00:04:05,076 Mor skulle forgude mig. 51 00:04:05,161 --> 00:04:06,791 Åh, Reimi! 52 00:04:07,372 --> 00:04:10,502 Tilgiv mig. Jeg vidste ikke, du havde det sådan! 53 00:04:10,583 --> 00:04:12,383 Det skal du ikke tænke på. 54 00:04:12,460 --> 00:04:16,010 Gid du var to år igen, så jeg kunne forkæle dig! 55 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 Så ville jeg bære dig og kramme dig! 56 00:04:19,259 --> 00:04:23,139 Du har taget dig godt af Narumi. Hun burde være lykkelig. 57 00:04:23,221 --> 00:04:25,471 Du betalte for hendes undervisning. 58 00:04:25,556 --> 00:04:29,636 Du brugte så meget tid og penge på at få ordnet hendes tænder. 59 00:04:29,727 --> 00:04:31,557 Men du ordnede aldrig mine. 60 00:04:31,646 --> 00:04:34,356 Derfor er mine tænder så skæve. 61 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Narumi. 62 00:04:36,651 --> 00:04:41,031 Hvis du vil sige noget, så sig det. Hold op med at have ondt af dig selv. 63 00:04:41,114 --> 00:04:43,624 Reimi var en entertainer, det gav sig selv. 64 00:04:43,700 --> 00:04:46,580 Det stoppede ikke, da hun forlod branchen. 65 00:04:46,661 --> 00:04:49,461 Reimi havde potentiale. Derfor prøvede jeg. 66 00:04:50,123 --> 00:04:53,003 Men du var håbløs, fordi du er grim. 67 00:04:53,084 --> 00:04:53,964 Hvad sagde du? 68 00:04:54,043 --> 00:04:55,803 Narumi! Pas på! 69 00:05:13,688 --> 00:05:15,728 Er alle okay? 70 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 Reimi! 71 00:05:18,735 --> 00:05:20,565 Reimi, er du okay? 72 00:05:38,629 --> 00:05:42,549 Reimis ansigt er… 73 00:05:43,718 --> 00:05:47,008 Narumi, det er din skyld! Det hele er din skyld! 74 00:05:52,310 --> 00:05:54,730 Doktor! Hvordan har Reimi det? 75 00:05:55,772 --> 00:05:57,402 Hun er ved bevidsthed igen. 76 00:05:57,940 --> 00:05:58,980 Sikken lettelse. 77 00:05:59,067 --> 00:06:03,487 Men der er noget mærkeligt ved hende. I skal selv se det. 78 00:06:06,699 --> 00:06:07,779 Hvad i alverden? 79 00:06:07,867 --> 00:06:09,117 Hvad sker der? 80 00:06:09,202 --> 00:06:12,042 Hendes ansigt er tilbage! 81 00:06:12,121 --> 00:06:16,171 Ja. Et nyt lag dukkede op fra under det lag, der blev skåret af. 82 00:06:16,250 --> 00:06:17,880 Det giver ingen mening. 83 00:06:18,544 --> 00:06:19,384 Se lige her. 84 00:06:25,635 --> 00:06:27,255 Hvad er det? 85 00:06:27,970 --> 00:06:30,810 Din datter består af mange lag. 86 00:06:30,890 --> 00:06:31,720 Hvad? 87 00:06:32,392 --> 00:06:37,482 Hun har ingen hjerne, organer, knogler eller andet, man forventer at se. 88 00:06:37,563 --> 00:06:40,363 De lag, du ser her, er overhudslag. 89 00:06:41,317 --> 00:06:45,857 Din datters krop består af lag på lag af overhud. 90 00:06:45,947 --> 00:06:49,407 Vær ikke fjollet. Du skal ikke lave sjov med det her. 91 00:06:49,909 --> 00:06:52,369 Jeg ville ønske, der var tale om en fejl. 92 00:06:54,330 --> 00:06:55,580 Det er forfærdeligt! 93 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Reimi! 94 00:06:57,792 --> 00:06:58,842 Det betyder, 95 00:07:00,044 --> 00:07:04,224 at hun er ligesom en lagkage! 96 00:07:07,635 --> 00:07:08,795 Hun er som et træ! 97 00:07:10,138 --> 00:07:11,098 Du har ret. 98 00:07:12,098 --> 00:07:17,018 Hendes kropsstruktur minder om årringe i et træ. 99 00:07:17,728 --> 00:07:20,728 Måske er hendes lag også rester fra hendes vækst. 100 00:07:21,357 --> 00:07:22,567 Hvad? 101 00:07:22,650 --> 00:07:25,740 Midtpunktet er, hvordan hun var, da hun var foster. 102 00:07:25,820 --> 00:07:27,490 Og bevæger man sig udad, 103 00:07:27,572 --> 00:07:33,332 et år, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, 104 00:07:33,411 --> 00:07:39,461 ni, ti, elleve, tolv, tretten, fjorten, 105 00:07:39,542 --> 00:07:44,342 femten, seksten, sytten, atten, nitten 106 00:07:44,964 --> 00:07:47,184 og endelig 20 år. 107 00:07:47,258 --> 00:07:50,928 Det øverste lag er din datters nuværende form. 108 00:07:52,597 --> 00:07:59,017 Betyder det, at Reimis barndomskrop er inde i hende? 109 00:07:59,103 --> 00:08:01,903 Ja, det tror jeg ville være fysisk muligt. 110 00:08:03,858 --> 00:08:07,698 Lad os foretage en grundig undersøgelse af din datters krop. 111 00:08:07,778 --> 00:08:10,658 -Det er afgørende for behandlingen. -Nej, doktor. 112 00:08:11,324 --> 00:08:13,034 Jeg tager Reimi med hjem. 113 00:08:16,871 --> 00:08:20,581 Narumi, vi får Reimi udskrevet, så snart arret begynder at hele. 114 00:08:20,666 --> 00:08:24,586 -Jeg regner med din hjælp. -Mor, det er en forbandelse. 115 00:08:24,670 --> 00:08:25,510 Hvad? 116 00:08:25,588 --> 00:08:27,548 Kan du huske udgravningsstedet? 117 00:08:27,632 --> 00:08:31,512 Graven ved det arkæologiske fund i Aijme? 118 00:08:32,094 --> 00:08:36,184 Jeg kan stadig huske billedet af jordlagene omkring kraniet. 119 00:08:36,265 --> 00:08:38,765 Det lignede MR-scanningen af Reimi. 120 00:08:38,851 --> 00:08:40,811 Den gravhøj var forbandet. 121 00:08:40,895 --> 00:08:43,725 Far skulle have ladet den hvile i fred. 122 00:08:43,814 --> 00:08:47,494 Derefter begyndte hans mentale helbred at skrante. 123 00:08:48,069 --> 00:08:50,489 Han døde ni år efter den udgravning. 124 00:08:50,571 --> 00:08:53,031 Men det endte ikke der. 125 00:08:53,115 --> 00:08:56,985 Forbandelsen påvirkede Reimi, da hun blev født et år senere. 126 00:08:57,078 --> 00:08:59,288 Men den påvirkede også mig. 127 00:09:01,874 --> 00:09:04,464 Beviset er lige her. Se. 128 00:09:06,420 --> 00:09:08,590 Jeg har også en lagdelt struktur. 129 00:09:10,967 --> 00:09:14,097 Reimi, gør dit sår ikke ondt længere? 130 00:09:14,178 --> 00:09:15,638 Nej, mor. 131 00:09:15,721 --> 00:09:18,601 Reimi, du skal ikke bekymre dig om arret. 132 00:09:19,100 --> 00:09:20,850 Jeg gør det godt igen! 133 00:09:21,894 --> 00:09:22,734 Okay. 134 00:09:23,229 --> 00:09:24,769 Dygtig pige. 135 00:09:24,855 --> 00:09:27,645 Jeg har en idé. 136 00:09:27,733 --> 00:09:30,653 Lad os holde en mindehøjtidelighed for kraniet. 137 00:09:31,153 --> 00:09:33,993 Vi spørger Seito Universitet, om vi kan låne det… 138 00:09:34,073 --> 00:09:37,663 Jeg vil ikke deltage i sådan en uvidenskabelig farce! 139 00:09:38,995 --> 00:09:39,825 Men… 140 00:09:39,912 --> 00:09:44,712 Mor, vi ved det ikke, hvis ikke vi prøver. Det er trods alt en forbandelse. 141 00:09:44,792 --> 00:09:47,672 Det er ikke nogen forbandelse, Reimi. 142 00:09:47,753 --> 00:09:51,173 Det er en sygdom, men jeg vil gøre noget ved det. 143 00:09:51,257 --> 00:09:54,547 Men hvad kan du gøre? 144 00:09:54,635 --> 00:09:58,925 -Jeg finder en kendt læge, og… -Hold så op med de dumme julelege. 145 00:09:59,432 --> 00:10:02,102 Jeg tvivler på, at moderne medicin har en kur! 146 00:10:02,602 --> 00:10:05,312 Behandl mig ikke som et barn! Jeg er voksen nu! 147 00:10:05,396 --> 00:10:06,936 Reimi! 148 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 Rør mig ikke! Jeg væmmes ved dig! 149 00:10:09,483 --> 00:10:13,153 Jeg er så træt af dig! 150 00:10:13,988 --> 00:10:17,238 Ulykken var din skyld! 151 00:10:24,457 --> 00:10:26,747 Reimi? 152 00:10:27,877 --> 00:10:29,297 Kan du høre mig? 153 00:10:29,795 --> 00:10:32,835 Svar, hvis du kan høre mig, Reimi, to år. 154 00:10:32,923 --> 00:10:36,893 Søde lille Reimi, svar mor. 155 00:10:36,969 --> 00:10:39,349 Jeg ved, du kan høre mig, Reimi. 156 00:10:39,430 --> 00:10:42,890 Reimi, hvornår vil du være i stand til at svare mig? 157 00:10:42,975 --> 00:10:43,975 Reimi? 158 00:10:44,060 --> 00:10:45,690 Reimi. 159 00:10:50,024 --> 00:10:52,534 Hvorfor vil du ikke svare mig? 160 00:10:52,610 --> 00:10:55,820 Jeg ved, du er der. Du er lige der. 161 00:11:02,787 --> 00:11:03,827 Mor. 162 00:11:05,456 --> 00:11:06,366 Mor. 163 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Mama. 164 00:11:08,417 --> 00:11:09,497 Løft mig op. 165 00:11:10,503 --> 00:11:12,303 Mor, løft mig op. 166 00:11:13,839 --> 00:11:18,139 Reimi! Så hørte du mig altså. Jeg har ikke hørt den stemme i evigheder. 167 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 Slip mig ud herfra. 168 00:11:20,680 --> 00:11:23,390 Mor, slip mig ud herfra. 169 00:11:23,474 --> 00:11:26,694 Vil du ud derfra? Åh, din stakkel! 170 00:11:26,769 --> 00:11:29,109 Gad vide, om jeg kan gøre noget. 171 00:11:44,120 --> 00:11:45,870 Reimi? Hvad er der galt? 172 00:11:53,254 --> 00:11:56,304 Mor, hvad laver du? Er du blevet vanvittig? 173 00:11:56,382 --> 00:11:59,432 Det er fint. Jeg fjerner bare det beskadigede lag. 174 00:12:00,010 --> 00:12:03,890 Jeg må fjerne alle lagene, indtil jeg når toårige Reimi. 175 00:12:03,973 --> 00:12:07,943 Jeg må gøre det færdigt, mens hun er bevidstløs! 176 00:12:08,018 --> 00:12:09,348 Mor! 177 00:12:09,979 --> 00:12:11,059 Mor. 178 00:12:11,689 --> 00:12:15,569 Mor? Skynd dig at få mig ud. 179 00:12:17,153 --> 00:12:19,323 Ja, min elskede lille Reimi. 180 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Jeg får dig ud af det mørke, trange rum. 181 00:12:23,200 --> 00:12:27,500 Vent på mor. Vi må være ganske forsigtige. 182 00:12:37,798 --> 00:12:40,378 Mor, stop! 183 00:12:40,468 --> 00:12:43,348 Nej! Der er mere endnu! 184 00:12:43,429 --> 00:12:46,519 Jeg er der næsten. Bare lidt mere! 185 00:12:51,187 --> 00:12:53,647 Mor, løft mig op. 186 00:12:54,440 --> 00:12:55,820 Endelig. 187 00:12:55,900 --> 00:12:59,240 Jeg kan endelig se to år gamle Reimi igen. 188 00:12:59,945 --> 00:13:03,155 Vent lidt. Jeg skræller også din krop for dig! 189 00:13:03,741 --> 00:13:05,371 Narumi, giv mig en hånd! 190 00:13:05,451 --> 00:13:06,371 Nu! 191 00:13:27,348 --> 00:13:29,228 Hvad? Hvad er det? 192 00:13:30,142 --> 00:13:31,272 Hvad er det her? 193 00:13:38,359 --> 00:13:39,649 Mor. 194 00:13:49,620 --> 00:13:50,830 Mor? 195 00:14:01,048 --> 00:14:02,968 Mor, hvad laver du? 196 00:14:03,050 --> 00:14:05,220 Jeg fik lige en god idé. 197 00:14:05,302 --> 00:14:07,262 Forbandelsen må også gælde mig. 198 00:14:07,346 --> 00:14:10,976 Så jeg skræller min hud af ned til mit 38-årige jeg 199 00:14:11,058 --> 00:14:12,978 og føder Reimi igen! 200 00:14:13,060 --> 00:14:14,940 Se her, Narumi. 201 00:14:15,855 --> 00:14:17,015 Så er det nu! 202 00:14:27,491 --> 00:14:28,331 Mor. 203 00:14:58,355 --> 00:15:00,685 Mor, løft mig op. 204 00:15:24,048 --> 00:15:26,588 Jeg drømmer ofte om havet. 205 00:15:27,301 --> 00:15:29,261 Det er altid den samme drøm. 206 00:15:30,179 --> 00:15:32,719 Jeg flyder gennem havets dyb. 207 00:15:33,641 --> 00:15:40,061 Så møder jeg fisk, enorme og uhyggelige, der har overlevet siden oldtiden. 208 00:15:40,814 --> 00:15:45,864 Det var, som om hele universet havde glemt, at de eksisterede. 209 00:15:45,945 --> 00:15:48,485 "TINGEN DER DREV I LAND" 210 00:15:57,539 --> 00:15:58,619 Er den ægte? 211 00:16:03,379 --> 00:16:07,929 Se. Der er mærkelige fremspring over hele dens krop. 212 00:16:08,008 --> 00:16:09,298 Hvad kan det være? 213 00:16:10,803 --> 00:16:15,103 De fremspring glødede sikkert ligesom en havtaskes. 214 00:16:15,724 --> 00:16:19,694 Tror du, det enorme væsen svømmede rundt i det mørke havdyb, 215 00:16:19,770 --> 00:16:22,190 mens den udsendte sit svage lys? 216 00:16:22,272 --> 00:16:24,572 Tanken alene giver mig kuldegysninger. 217 00:16:30,155 --> 00:16:32,315 De nysgerrige folk strømmer til. 218 00:16:32,408 --> 00:16:33,578 Du har ret. 219 00:16:33,659 --> 00:16:36,449 -Bed politiet om at holde dem væk. -Javel. 220 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 Det er så varmt i dag. 221 00:16:42,793 --> 00:16:45,883 Hvad er der galt? Er du utilpas? 222 00:16:45,963 --> 00:16:47,383 Ja, en smule. 223 00:16:48,549 --> 00:16:49,759 Jeg er svimmel. 224 00:16:50,551 --> 00:16:53,431 Det er forståeligt med varmen og lugten. 225 00:16:53,512 --> 00:16:56,932 -Hvil dig lidt i skyggen. -Tak. Det er sødt af dig. 226 00:16:57,016 --> 00:17:00,386 Jeg vil bede alle om at træde væk fra væsenet! 227 00:17:00,894 --> 00:17:02,194 Rør det ikke! 228 00:17:02,271 --> 00:17:03,861 Det lugter forfærdeligt. 229 00:17:03,939 --> 00:17:06,689 Det er begyndt at gå i forrådnelse. 230 00:17:06,775 --> 00:17:11,195 Det er århundredets opdagelse. Vi må ikke lade det rådne sådan. 231 00:17:11,280 --> 00:17:12,660 Ja, lad os skynde os. 232 00:17:14,491 --> 00:17:16,621 Er du her alene i dag? 233 00:17:16,702 --> 00:17:21,502 Ja. Da jeg hørte nyheden, kunne jeg ikke slå den ud af hovedet. 234 00:17:21,582 --> 00:17:24,132 Det samme her. Jeg måtte bare komme. 235 00:17:24,209 --> 00:17:29,629 Faktisk hader jeg havet, og jeg er flov over at indrømme, jeg ikke kan lide fisk. 236 00:17:30,591 --> 00:17:32,511 Jeg hader også havet. 237 00:17:33,385 --> 00:17:35,465 Hvorfor hader du det? 238 00:17:36,972 --> 00:17:39,562 Undskyld. Jeg ville ikke snage. 239 00:17:40,100 --> 00:17:40,980 Det er okay. 240 00:17:41,769 --> 00:17:44,479 En, jeg kendte, forsvandt til søs. 241 00:17:44,563 --> 00:17:48,783 Kan du huske færgen, der sank ud for Izu for syv år siden? 242 00:17:48,859 --> 00:17:51,149 Utallige mennesker mistede livet. 243 00:17:51,236 --> 00:17:52,856 Vedkommende var om bord. 244 00:17:52,946 --> 00:17:55,366 Det gør mig ondt. En af dine venner? 245 00:17:56,700 --> 00:17:58,120 Han var min forlovede. 246 00:17:58,202 --> 00:18:00,122 Det må have været hårdt. 247 00:18:00,913 --> 00:18:02,963 Jeg tvivler på, at han overlevede. 248 00:18:10,672 --> 00:18:14,092 Hvad tror du, det er for et væsen, Shiota? 249 00:18:14,176 --> 00:18:17,296 Godt spørgsmål. Mit bedste bud er… 250 00:18:19,056 --> 00:18:20,556 Amino, se. 251 00:18:21,433 --> 00:18:22,353 På hvad? 252 00:18:24,144 --> 00:18:25,234 Lig. 253 00:18:28,524 --> 00:18:30,984 -Hvad sker der? -Jeg kan også se lig der. 254 00:18:31,068 --> 00:18:32,398 Et menneskeæder-uhyre? 255 00:18:33,070 --> 00:18:34,570 Der er sket noget. 256 00:18:37,116 --> 00:18:38,696 Hvor sært. 257 00:18:38,784 --> 00:18:41,874 Lokationen antyder, at det her er dens tarme. 258 00:18:41,954 --> 00:18:45,214 Men de virker ikke det mindste fordøjede. 259 00:18:45,833 --> 00:18:47,463 Det hænger ikke sammen. 260 00:18:47,543 --> 00:18:51,343 Lad os under alle omstændigheder åbne maven og få ofrene ud. 261 00:18:51,421 --> 00:18:52,261 Hvad? 262 00:19:18,615 --> 00:19:19,575 De er i live. 263 00:19:23,328 --> 00:19:25,908 Det her er… Tadashi! 264 00:19:26,623 --> 00:19:30,383 Det er min forlovede, der var forsvandt til søs ud for Izu! 265 00:19:31,086 --> 00:19:32,376 Er du sikker? 266 00:19:32,462 --> 00:19:35,092 Ja! Det er helt sikkert Tadashi! 267 00:19:35,174 --> 00:19:36,764 Izu-færgen? 268 00:19:37,342 --> 00:19:41,142 Mange af ofrene blev aldrig fundet. 269 00:19:41,221 --> 00:19:44,021 Så det her er passagererne? 270 00:19:44,099 --> 00:19:49,399 De blev slugt af dette væsen og har overlevet syv år i dets mave? 271 00:19:49,479 --> 00:19:51,059 Er det overhovedet muligt? 272 00:19:51,148 --> 00:19:53,278 Tadashi! 273 00:19:53,358 --> 00:19:54,988 Det er mig, Mie! 274 00:19:59,364 --> 00:20:00,204 Mie. 275 00:20:01,283 --> 00:20:02,953 Der er noget galt med dem. 276 00:20:15,714 --> 00:20:18,014 De er som parasitter. 277 00:20:18,091 --> 00:20:19,181 Parasitter? 278 00:20:19,927 --> 00:20:20,797 Ja. 279 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 De må have levet af næringsstofferne i væsenets tarme. 280 00:20:24,389 --> 00:20:26,889 Det er nok sådan, de overlevede så længe. 281 00:20:26,975 --> 00:20:27,805 Jaså. 282 00:20:28,393 --> 00:20:34,323 Men er det muligt for mennesker at parasitere et andet væsens krop? 283 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil 284 00:23:30,200 --> 00:23:31,370 Hør her, mine kryb. 285 00:23:31,451 --> 00:23:34,201 Vil I høre om kvinden, der kom forbi i går? 286 00:23:34,704 --> 00:23:36,214 Jeg var rystet. 287 00:23:36,289 --> 00:23:38,919 Tænk, at sådan en person eksisterede. 288 00:23:39,000 --> 00:23:41,500 Nemlig. Er I ikke enige? 289 00:23:42,337 --> 00:23:45,667 Men hun havde også insekter i ansigtet. 290 00:23:46,425 --> 00:23:49,175 De bad mig bemærkede det. 291 00:23:49,261 --> 00:23:51,971 Og det reddede mit liv.