1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY 2 00:01:24,876 --> 00:01:28,916 Krásný počasí a super auto. Nic víc ke štěstí nepotřebuju. 3 00:01:29,005 --> 00:01:32,795 Přiznej se, brácho. Jenom máš radost, že se uvidíš s Izumi. 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,894 O čem to mluvíš, Kaoru? 5 00:01:34,969 --> 00:01:38,519 Jedu s tebou jenom proto, že bych se o tebe bál. 6 00:01:39,891 --> 00:01:41,021 To určitě. 7 00:01:41,601 --> 00:01:44,901 I ona měla radost, když jsem jí říkala, že přijedeš. 8 00:01:48,441 --> 00:01:50,691 - Co je? - Ale nic. 9 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 No tak! Zpomal trochu, vždyť jsi teprve nedávno dostal řidičák. 10 00:01:56,658 --> 00:01:57,948 Klídek. 11 00:01:58,034 --> 00:02:02,964 MĚSTO NÁHROBKŮ 12 00:02:03,039 --> 00:02:04,789 Je to pěkně daleko. 13 00:02:05,542 --> 00:02:07,632 Nechtěl bys na chvilku zastavit? 14 00:02:07,710 --> 00:02:10,800 To je dobrý. Fakt jedeme správně? 15 00:02:11,881 --> 00:02:12,841 Snad jo… 16 00:02:13,842 --> 00:02:16,142 - Dej sem tu mapu. - Hej! 17 00:02:16,219 --> 00:02:18,259 Kdy se v ní konečně naučíš číst? 18 00:02:18,847 --> 00:02:20,007 Koukej na cestu! 19 00:02:25,937 --> 00:02:29,857 NEBEZPEČÍ SESUVŮ PŮDY 20 00:02:32,360 --> 00:02:33,400 Do háje. 21 00:02:43,580 --> 00:02:45,210 Jsi v pořádku? 22 00:02:45,915 --> 00:02:47,035 Tohle není dobrý. 23 00:02:47,667 --> 00:02:48,707 Brácho? 24 00:02:51,004 --> 00:02:54,384 Pomoz mi ji naložit do auta! Musíme ji vzít do nemocnice! 25 00:02:55,175 --> 00:02:56,045 Kaoru! 26 00:02:56,718 --> 00:02:58,088 Jasně. 27 00:03:00,847 --> 00:03:04,517 Vypadá hrozně. Má úplně nateklý obličej. 28 00:03:11,524 --> 00:03:15,864 Nemá žádný puls, brácho. Musíme rychle do nemocnice! 29 00:03:18,865 --> 00:03:19,865 No tak! 30 00:03:21,242 --> 00:03:22,412 Je mrtvá? 31 00:03:37,800 --> 00:03:40,510 Najdeme nějaké místo za městem. 32 00:03:42,388 --> 00:03:43,768 Někde hluboko v horách. 33 00:03:58,738 --> 00:03:59,818 Co to je? 34 00:04:00,698 --> 00:04:02,578 Vypadá to jako náhrobek. 35 00:04:02,659 --> 00:04:06,329 Co dělá uprostřed silnice? 36 00:04:17,924 --> 00:04:19,634 Co to má být? 37 00:04:28,851 --> 00:04:31,561 Musíme to otočit a najít jinou cestu. 38 00:04:54,711 --> 00:04:57,091 Sakra práce. Proč zrovna já? 39 00:04:57,880 --> 00:04:59,590 Ten náhrobek to teda schytal. 40 00:04:59,674 --> 00:05:01,804 Je na dva kusy. 41 00:05:01,884 --> 00:05:02,804 Náhrobek? 42 00:05:02,885 --> 00:05:04,505 Vy asi nejste místní, co? 43 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 Nejsem. 44 00:05:06,097 --> 00:05:09,557 To auto budete muset zvednout heverem. 45 00:05:10,810 --> 00:05:12,900 Co tak koukáte? Vyndejte ho. 46 00:05:12,979 --> 00:05:14,899 Určitě ho máte v kufru, ne? 47 00:05:14,981 --> 00:05:17,071 Pomůžeme vám. 48 00:05:17,150 --> 00:05:18,320 Dobře. 49 00:05:24,407 --> 00:05:27,037 Tohle vám určitě přinese smůlu. 50 00:05:27,118 --> 00:05:29,538 - Snad si neuženete prokletí. - No jo. 51 00:05:29,620 --> 00:05:31,870 - Snad ne. - Tak ať to máme za sebou. 52 00:05:39,756 --> 00:05:41,546 Moc vám všem děkuju. 53 00:05:41,632 --> 00:05:44,302 Je fakt, že stojí přímo uprostřed silnice. 54 00:05:44,886 --> 00:05:46,636 Nemůžeme vám to zazlívat. 55 00:05:46,721 --> 00:05:49,561 Takže jsou to opravdu náhrobky? 56 00:05:49,640 --> 00:05:50,930 Jo, přesně tak. 57 00:05:51,017 --> 00:05:54,767 Původně je dostávali jenom lidi, co umřeli při autonehodě, 58 00:05:54,854 --> 00:05:57,484 ale teď se tu takhle vylupují i ostatní. 59 00:05:58,066 --> 00:06:00,316 Proč ale stojí na silnici? 60 00:06:01,778 --> 00:06:03,608 Protože tam ti lidi umřeli. 61 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 Umřeli na silnici? 62 00:06:05,907 --> 00:06:09,327 Takže vy o našem městě nevíte vůbec nic? 63 00:06:09,410 --> 00:06:11,750 Jak se dostaneme dál? 64 00:06:11,829 --> 00:06:13,789 Musíte projet bočními uličkami. 65 00:06:13,873 --> 00:06:15,673 Někde je těch hrobů míň. 66 00:06:15,750 --> 00:06:16,630 Kaoru. 67 00:06:18,044 --> 00:06:20,174 Už jsem se o vás začínala bát. 68 00:06:20,254 --> 00:06:21,384 Izumi. 69 00:06:21,464 --> 00:06:24,054 Jste v pořádku? Stalo se něco? 70 00:06:25,259 --> 00:06:27,259 Ty je znáš, Izumi? 71 00:06:27,345 --> 00:06:30,255 Jo, přijeli ke mně na prázdniny. 72 00:06:30,932 --> 00:06:32,682 Tak je tu pořádně proveď. 73 00:06:32,767 --> 00:06:34,847 To bychom tu něco museli mít. 74 00:06:38,398 --> 00:06:44,068 Ty náhrobky vás určitě překvapily. I já se jim ze začátku divila. 75 00:06:44,654 --> 00:06:46,364 Už jsem si ale zvykla. 76 00:06:46,447 --> 00:06:48,237 Chci vám něco ukázat. 77 00:06:55,915 --> 00:06:58,455 Tohle je náhrobek předchozího majitele domu. 78 00:06:58,960 --> 00:07:00,840 Umřel přímo tady. 79 00:07:00,920 --> 00:07:04,760 Upřímně se mi vůbec nelíbí mít ho takhle vevnitř. 80 00:07:05,758 --> 00:07:09,798 Místní teda dávají náhrobky tam, kde člověk umře? 81 00:07:09,887 --> 00:07:11,967 Dalo by se to tak říct. 82 00:07:13,558 --> 00:07:15,978 Jste oba nějací skleslí. 83 00:07:16,060 --> 00:07:20,650 To nic, jenom nás ta dlouhá cesta trochu zmohla. 84 00:07:20,731 --> 00:07:21,731 Že jo, Kaoru? 85 00:07:23,109 --> 00:07:23,989 Jo. 86 00:07:24,902 --> 00:07:28,612 Na večeři je ještě brzo, tak vás tady provedu. 87 00:07:28,698 --> 00:07:31,988 Určitě teď trochu rozptýlení oceníte, ne? 88 00:07:32,076 --> 00:07:33,736 To zní skvěle! 89 00:07:37,081 --> 00:07:39,461 Ty náhrobky jsou úplně všude. 90 00:07:39,542 --> 00:07:44,012 Snažíme se, aby lidi neumírali doma. Těsně před smrtí je vynášíme ven. 91 00:07:45,298 --> 00:07:47,258 To je pěkně divný zvyk. 92 00:07:47,341 --> 00:07:50,801 Proč se ty náhrobky staví tam, kde umřeli? 93 00:07:50,887 --> 00:07:53,257 - Není to naše volba. - Jak to myslíš? 94 00:07:53,347 --> 00:07:56,177 Nic v tom nehledej, je to tak odjakživa. 95 00:07:56,851 --> 00:07:58,191 - Rychle! - Dobře! 96 00:07:58,269 --> 00:08:00,059 Musíme si pospíšit, než umře! 97 00:08:00,897 --> 00:08:02,147 Honem! 98 00:08:03,733 --> 00:08:04,983 Opatrně ho položte. 99 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 Co to má být? 100 00:08:09,780 --> 00:08:11,490 Pacient na smrtelné posteli. 101 00:08:12,241 --> 00:08:15,751 Vynesli ho ven, aby neměli náhrobek na pokoji. 102 00:08:15,828 --> 00:08:18,368 Takhle se tu zachází s lidmi nad hrobem. 103 00:08:18,456 --> 00:08:20,116 Je to dost kruté. 104 00:08:30,009 --> 00:08:33,299 Chudinka. Muselo ji přejet auto. 105 00:08:33,387 --> 00:08:35,007 Měli bychom ji pohřbít. 106 00:08:35,097 --> 00:08:36,597 Nesahej na ni, Cujoši! 107 00:08:37,600 --> 00:08:40,900 Jestli se jí dotkneš, nedojde klidu. 108 00:08:40,978 --> 00:08:42,858 Nech ji tam ležet. 109 00:08:43,731 --> 00:08:46,821 Dostane pak vlastní náhrobek. 110 00:08:46,901 --> 00:08:47,991 Náhrobek? 111 00:08:56,661 --> 00:08:57,661 Kaoru? 112 00:08:58,246 --> 00:08:59,076 Kaoru! 113 00:09:00,206 --> 00:09:02,786 Trápí tě něco? 114 00:09:02,875 --> 00:09:05,795 Jenom ji to tady dost rozhodilo. 115 00:09:06,963 --> 00:09:09,343 Aha, to je mi moc líto. 116 00:09:09,840 --> 00:09:12,010 Jinde nic takového nemají. 117 00:09:12,093 --> 00:09:13,643 Ne, tím to není. 118 00:09:14,345 --> 00:09:17,175 Cestou sem se mi udělalo špatně v autě. 119 00:09:18,474 --> 00:09:21,444 A pořád mě to úplně nepřešlo. 120 00:09:21,519 --> 00:09:22,729 Aha. 121 00:09:23,229 --> 00:09:25,729 Promiň, že jsem si toho nevšimla. 122 00:09:25,815 --> 00:09:26,725 To nic. 123 00:09:27,233 --> 00:09:28,823 Brzo se ti udělá líp. 124 00:09:28,901 --> 00:09:31,571 Neměli bychom to ale moc přehánět. 125 00:09:31,654 --> 00:09:32,914 Vrátíme se domů. 126 00:09:32,989 --> 00:09:33,819 Dobře. 127 00:09:37,868 --> 00:09:40,498 Tak proto mají ty náhrobky různé velikosti. 128 00:09:40,580 --> 00:09:43,080 Ty malé patří psům a kočkám. 129 00:09:43,165 --> 00:09:45,785 Každá živá bytost dostane svůj vlastní. 130 00:09:45,876 --> 00:09:47,376 Jdu dovnitř, Izumi. 131 00:09:48,546 --> 00:09:50,256 Nesu vám studené pití. 132 00:09:50,339 --> 00:09:51,839 Díky, mami. 133 00:09:52,425 --> 00:09:53,925 Jsi v pořádku, Kaoru? 134 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 Jo, už je mi líp. 135 00:09:57,763 --> 00:09:59,643 Opravdu? To jsem ráda. 136 00:09:59,724 --> 00:10:02,484 Ajumi se pořád nevrátila, Izumi? 137 00:10:02,560 --> 00:10:06,190 Neviděla jsem ji od chvíle, co ráno odešla na procházku. 138 00:10:06,272 --> 00:10:09,032 To je divné. Kde se tak může poflakovat? 139 00:10:09,525 --> 00:10:11,145 Kdo je Ajumi? 140 00:10:11,235 --> 00:10:12,855 Moje mladší sestra. 141 00:10:13,863 --> 00:10:15,743 Jak se má? 142 00:10:15,823 --> 00:10:19,083 Je to pěkná uličnice. Vůbec nevíme, co si s ní počít. 143 00:10:20,911 --> 00:10:22,711 Ajumi se ještě nevrátila? 144 00:10:23,414 --> 00:10:25,504 Víme jenom, že šla do lesa. 145 00:10:25,583 --> 00:10:29,173 Možná, že někde zabloudila. Nebo ji někdo unesl. 146 00:10:29,253 --> 00:10:30,173 To neříkej. 147 00:10:30,254 --> 00:10:32,924 Hned zavolej na policii. 148 00:10:33,007 --> 00:10:33,967 Jdu na to. 149 00:10:34,759 --> 00:10:35,759 Tati… 150 00:10:35,843 --> 00:10:38,513 Bude v pořádku, neboj. Půjdu se po ní podívat. 151 00:10:38,596 --> 00:10:39,886 Půjdu s tebou! 152 00:10:39,972 --> 00:10:41,682 Ne, to je moc nebezpečné. 153 00:10:41,766 --> 00:10:43,516 Počkej doma s mámou. 154 00:10:44,018 --> 00:10:44,848 Kaoru. 155 00:10:47,229 --> 00:10:49,689 Jak ta Ajumi vypadá? 156 00:10:49,774 --> 00:10:54,404 Je trochu menší než já a dost štíhlá. 157 00:10:54,487 --> 00:10:55,487 A jaké má vlasy? 158 00:10:55,988 --> 00:10:57,568 Dlouhé. 159 00:10:58,324 --> 00:10:59,834 Často si pletla copy. 160 00:11:07,124 --> 00:11:08,884 Takže ta holka v kufru… 161 00:11:09,919 --> 00:11:13,169 To snad není možný! Jak to, že jsi ji nepoznala? 162 00:11:13,255 --> 00:11:16,045 Měla strašně oteklý obličej. 163 00:11:17,301 --> 00:11:18,971 Hlavně dělej jakoby nic. 164 00:11:22,598 --> 00:11:24,728 Ajumi Murakami, 15 let. 165 00:11:24,809 --> 00:11:27,479 Měla na sobě pruhované triko a bílé šortky. 166 00:11:27,561 --> 00:11:31,021 A na ruce náramek se zvonečkem. 167 00:11:33,567 --> 00:11:34,567 Promiňte, 168 00:11:34,652 --> 00:11:36,742 že jsme vás do toho takhle zatáhli. 169 00:11:36,821 --> 00:11:39,071 To nic, taky o ni máme strach. 170 00:11:39,156 --> 00:11:40,946 Ale neboj se, Izumi. 171 00:11:41,033 --> 00:11:43,453 Ajumi se určitě v pořádku najde. 172 00:11:44,495 --> 00:11:46,035 Ajumi! 173 00:11:54,797 --> 00:11:59,217 Když jsme ji nenašli ani v tolika lidech, možná nebude v lese. 174 00:11:59,301 --> 00:12:02,561 Nezahučela třeba do staré studny? 175 00:12:02,638 --> 00:12:04,888 To by s ní byl amen. 176 00:12:05,391 --> 00:12:07,271 Měli bychom se tam jít podívat. 177 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 Do staré studny? 178 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 Tak co? Vidíš něco? 179 00:12:15,901 --> 00:12:17,901 Ani ň. 180 00:12:18,779 --> 00:12:20,949 To je tak hluboká? 181 00:12:21,031 --> 00:12:22,121 Jo. 182 00:12:22,199 --> 00:12:25,409 Nikdo neví, kdo ji postavil, ale je úplně bezedná. 183 00:12:26,120 --> 00:12:28,710 Kdyby do ní někdo spadl, nikdy ho nenajdou. 184 00:12:29,707 --> 00:12:31,627 Vy nejste místní? 185 00:12:32,334 --> 00:12:34,254 Říká se, že do téhle studny 186 00:12:34,336 --> 00:12:38,916 se od pradávna házela těla lidí, kteří nemohli dojít klidu. 187 00:12:39,008 --> 00:12:40,678 Nemohli dojít klidu? 188 00:12:41,469 --> 00:12:45,179 Zrovna včera takhle někdo umřel v nemocnici. Zajděte se podívat. 189 00:12:45,264 --> 00:12:47,394 Pak mě pochopíte. 190 00:12:49,268 --> 00:12:51,268 Co budeme dělat, brácho? 191 00:12:51,353 --> 00:12:54,363 Ta holka, kterou jsme zabili, byla Ajumi. 192 00:12:54,440 --> 00:12:55,480 Já vím. 193 00:12:55,566 --> 00:12:58,936 A její tělo máme pořád v kufru. 194 00:12:59,028 --> 00:13:00,108 Já vím! 195 00:13:00,613 --> 00:13:03,163 Snažím se přijít na to, co dělat. 196 00:13:03,240 --> 00:13:04,450 A napadlo tě něco? 197 00:13:04,533 --> 00:13:06,373 Zkus něco vymyslet sama! 198 00:13:06,452 --> 00:13:08,752 Hlavně o tom ale nikomu neříkej. 199 00:13:11,916 --> 00:13:14,666 Díky vám teď odpočívá v pokoji. 200 00:13:15,169 --> 00:13:16,959 Je to strašná úleva. 201 00:13:17,046 --> 00:13:19,216 Byli jsme u něj celou noc. 202 00:13:19,298 --> 00:13:23,048 Kdyby se pak měl přesouvat, byla by to pěkná fuška. 203 00:13:26,722 --> 00:13:28,522 Nakonec to ale dobře dopadlo. 204 00:13:28,599 --> 00:13:30,519 Kamení přesně podle plánu. 205 00:13:31,977 --> 00:13:35,517 Do zítřka z něj bude náhrobek jaksepatří. 206 00:13:37,691 --> 00:13:38,611 Co to je? 207 00:13:39,401 --> 00:13:40,401 Co se to děje? 208 00:13:41,070 --> 00:13:42,490 On se mění v kámen? 209 00:13:42,571 --> 00:13:43,911 Hej, ty tam! 210 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 Nesahej na něj! Ještě není hotový! 211 00:13:51,121 --> 00:13:55,671 Brácho… vážně se nám to všechno jenom nezdá? 212 00:13:56,252 --> 00:13:57,502 Není to noční můra? 213 00:13:59,755 --> 00:14:01,125 Doufám, že jo. 214 00:14:06,178 --> 00:14:07,558 Snad jenom sníme. 215 00:14:13,727 --> 00:14:14,687 Brácho! 216 00:14:22,862 --> 00:14:25,612 Mám něco s autem? 217 00:14:25,698 --> 00:14:27,488 Ne, vůbec nic. 218 00:14:27,992 --> 00:14:31,542 Byli jsme u té studny u svatyně, ale nic jsme nenašli. 219 00:14:32,246 --> 00:14:35,326 Díky, že nám s tím hledáním tak pomáháte. 220 00:14:35,833 --> 00:14:37,173 Jak to vypadá v lese? 221 00:14:37,251 --> 00:14:41,711 Na silnici narazili na brzdnou stopu. 222 00:14:42,631 --> 00:14:47,091 A poblíž našli stopy krve a kousky laku. 223 00:14:47,177 --> 00:14:49,007 Zrovna to vyšetřuje policie. 224 00:14:49,638 --> 00:14:56,058 Aha. Ale nemyslíš, že by Ajumi zajelo auto, ne? 225 00:14:56,145 --> 00:14:57,725 Doufám, že ne. 226 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 Běžte si odpočinout dovnitř. 227 00:15:01,275 --> 00:15:03,565 Já musím ještě něco zařídit. 228 00:15:13,579 --> 00:15:14,829 Brácho! 229 00:15:14,914 --> 00:15:16,754 Máme krev na sedačce! 230 00:15:16,832 --> 00:15:18,542 Na to se Izumi dívala! 231 00:15:19,126 --> 00:15:21,796 Sakra! Vůbec jsme si jí nevšiml. 232 00:15:22,588 --> 00:15:24,048 Co teď, brácho? 233 00:15:24,131 --> 00:15:25,051 Uklidni se! 234 00:15:25,633 --> 00:15:29,143 Ale ona říkala, že policie vyšetřuje ty kousky laku! 235 00:15:29,219 --> 00:15:30,259 Neboj se. 236 00:15:30,346 --> 00:15:32,506 Já už to nevydržím. 237 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 Uklidni se, Kaoru. 238 00:15:34,683 --> 00:15:35,523 Uklidni se. 239 00:15:43,525 --> 00:15:46,395 Jestli Ajumi opravdu umřela 240 00:15:46,987 --> 00:15:49,527 a pak s ní někdo jezdil z místa na místo, 241 00:15:50,783 --> 00:15:53,743 nikdy se z ní nestane náhrobek. 242 00:15:54,244 --> 00:15:55,584 Nestane? 243 00:15:56,121 --> 00:16:01,041 Tělo, které nezkamenělo, jsem viděla jenom jednou. 244 00:16:01,835 --> 00:16:05,545 Už se nedalo nic dělat, tak ho hodili do té staré studny. 245 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 Kaoru, Cujoši. 246 00:16:10,386 --> 00:16:14,256 Nevšimli jste si cestou sem něčeho? 247 00:16:14,932 --> 00:16:18,852 Izumi… chtěla jsem ti říct… 248 00:16:19,478 --> 00:16:20,308 Kaoru. 249 00:16:21,271 --> 00:16:22,111 Izumi. 250 00:16:22,856 --> 00:16:25,526 Promiň, že jsme dorazili takhle nevhod. 251 00:16:26,568 --> 00:16:30,278 Nechceme vás obtěžovat, tak ještě v noci odjedeme domů. 252 00:16:44,670 --> 00:16:46,960 Nemá to cenu, brácho. 253 00:16:48,007 --> 00:16:49,757 Nemá cenu utíkat. 254 00:16:49,842 --> 00:16:51,052 Mám nápad. 255 00:16:51,677 --> 00:16:53,347 Když nebudou mít důkazy… 256 00:17:01,687 --> 00:17:02,937 Proč zastavuješ? 257 00:17:03,439 --> 00:17:05,319 Co chceš dělat? 258 00:17:05,399 --> 00:17:07,779 V té staré studně ji nikdy nenajdou. 259 00:17:07,860 --> 00:17:09,110 Brácho! 260 00:17:09,194 --> 00:17:11,414 To auto je najednou strašně těžký. 261 00:17:11,488 --> 00:17:14,238 Musím na to dost šlápnout, aby se vůbec pohnulo. 262 00:17:14,324 --> 00:17:16,294 Ještě včera přitom bylo v pohodě. 263 00:17:16,910 --> 00:17:18,160 Co tím myslíš? 264 00:17:18,662 --> 00:17:21,332 Ale nic. Pojď mi pomoct s tím tělem. 265 00:17:41,977 --> 00:17:44,647 Tak tohle se stane, když někdo nedojde klidu? 266 00:17:44,730 --> 00:17:45,730 Děje se něco? 267 00:17:48,150 --> 00:17:49,280 Pomoz mi, Kaoru. 268 00:17:49,359 --> 00:17:51,609 - Toho se ani nedotknu! - Dělej! 269 00:17:55,032 --> 00:17:56,372 To je tíha. 270 00:17:56,450 --> 00:17:57,830 Je to hnus. 271 00:17:58,535 --> 00:17:59,905 Ještě kousek. 272 00:18:00,829 --> 00:18:02,079 Já už nemůžu. 273 00:18:04,124 --> 00:18:05,834 Už to bude. 274 00:18:22,684 --> 00:18:23,694 A je po všem. 275 00:18:26,313 --> 00:18:28,193 Jak to můžeš říct? 276 00:18:28,273 --> 00:18:30,073 Ta noční můra nikdy neskončí. 277 00:18:31,193 --> 00:18:34,113 Bude nás to strašit až do smrti. 278 00:18:35,155 --> 00:18:37,195 - Au. - Co se stalo? 279 00:18:38,700 --> 00:18:41,330 Musel jsem se o tu mrtvolu říznout. 280 00:18:44,498 --> 00:18:45,328 Co to je? 281 00:19:02,432 --> 00:19:05,562 Ségra! 282 00:19:09,356 --> 00:19:11,186 Ségra! 283 00:19:11,775 --> 00:19:15,855 To je on! To on mě zavraždil! 284 00:19:15,946 --> 00:19:17,946 To on! 285 00:19:18,574 --> 00:19:20,914 Cujoši Jošikawa! 286 00:19:21,535 --> 00:19:23,785 - Sklapni! - Cujoši Jošikawa! 287 00:19:23,871 --> 00:19:25,161 Drž hubu! 288 00:19:25,747 --> 00:19:27,917 Brácho? Brácho! 289 00:19:28,000 --> 00:19:30,130 Co se děje? 290 00:19:30,210 --> 00:19:31,040 Kaoru? 291 00:19:32,713 --> 00:19:33,593 To nic. 292 00:19:34,798 --> 00:19:35,628 Odjíždíme. 293 00:20:47,454 --> 00:20:49,624 Promiň. Je mi to strašně líto. 294 00:20:51,708 --> 00:20:53,168 Promiň. 295 00:21:14,481 --> 00:21:18,151 POSLEDNÍ VŮLE 296 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Překlad titulků: Eliška K. Vítová 297 00:23:30,075 --> 00:23:32,615 Dneska vám brouci vzkazují tohle: 298 00:23:33,161 --> 00:23:36,621 „Na dně moře se kupí vrstva za vrstvou.“ 299 00:23:37,499 --> 00:23:42,249 Na papíře se mi jich hemží tolik, že jejich řevu nejde moc rozumět. 300 00:23:43,463 --> 00:23:45,843 Mám u sebe tři veliké archy, 301 00:23:46,341 --> 00:23:49,051 které na druhé straně probodává několik kůlů. 302 00:23:49,678 --> 00:23:52,308 Snad se přes ně nepřiženou další brouci!