1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY
2
00:01:24,876 --> 00:01:28,916
Krásný počasí a super auto.
Nic víc ke štěstí nepotřebuju.
3
00:01:29,005 --> 00:01:32,795
Přiznej se, brácho.
Jenom máš radost, že se uvidíš s Izumi.
4
00:01:32,884 --> 00:01:34,894
O čem to mluvíš, Kaoru?
5
00:01:34,969 --> 00:01:38,519
Jedu s tebou jenom proto,
že bych se o tebe bál.
6
00:01:39,891 --> 00:01:41,021
To určitě.
7
00:01:41,601 --> 00:01:44,901
I ona měla radost,
když jsem jí říkala, že přijedeš.
8
00:01:48,441 --> 00:01:50,691
- Co je?
- Ale nic.
9
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
No tak! Zpomal trochu,
vždyť jsi teprve nedávno dostal řidičák.
10
00:01:56,658 --> 00:01:57,948
Klídek.
11
00:01:58,034 --> 00:02:02,964
MĚSTO NÁHROBKŮ
12
00:02:03,039 --> 00:02:04,789
Je to pěkně daleko.
13
00:02:05,542 --> 00:02:07,632
Nechtěl bys na chvilku zastavit?
14
00:02:07,710 --> 00:02:10,800
To je dobrý. Fakt jedeme správně?
15
00:02:11,881 --> 00:02:12,841
Snad jo…
16
00:02:13,842 --> 00:02:16,142
- Dej sem tu mapu.
- Hej!
17
00:02:16,219 --> 00:02:18,259
Kdy se v ní konečně naučíš číst?
18
00:02:18,847 --> 00:02:20,007
Koukej na cestu!
19
00:02:25,937 --> 00:02:29,857
NEBEZPEČÍ SESUVŮ PŮDY
20
00:02:32,360 --> 00:02:33,400
Do háje.
21
00:02:43,580 --> 00:02:45,210
Jsi v pořádku?
22
00:02:45,915 --> 00:02:47,035
Tohle není dobrý.
23
00:02:47,667 --> 00:02:48,707
Brácho?
24
00:02:51,004 --> 00:02:54,384
Pomoz mi ji naložit do auta!
Musíme ji vzít do nemocnice!
25
00:02:55,175 --> 00:02:56,045
Kaoru!
26
00:02:56,718 --> 00:02:58,088
Jasně.
27
00:03:00,847 --> 00:03:04,517
Vypadá hrozně. Má úplně nateklý obličej.
28
00:03:11,524 --> 00:03:15,864
Nemá žádný puls, brácho.
Musíme rychle do nemocnice!
29
00:03:18,865 --> 00:03:19,865
No tak!
30
00:03:21,242 --> 00:03:22,412
Je mrtvá?
31
00:03:37,800 --> 00:03:40,510
Najdeme nějaké místo za městem.
32
00:03:42,388 --> 00:03:43,768
Někde hluboko v horách.
33
00:03:58,738 --> 00:03:59,818
Co to je?
34
00:04:00,698 --> 00:04:02,578
Vypadá to jako náhrobek.
35
00:04:02,659 --> 00:04:06,329
Co dělá uprostřed silnice?
36
00:04:17,924 --> 00:04:19,634
Co to má být?
37
00:04:28,851 --> 00:04:31,561
Musíme to otočit a najít jinou cestu.
38
00:04:54,711 --> 00:04:57,091
Sakra práce. Proč zrovna já?
39
00:04:57,880 --> 00:04:59,590
Ten náhrobek to teda schytal.
40
00:04:59,674 --> 00:05:01,804
Je na dva kusy.
41
00:05:01,884 --> 00:05:02,804
Náhrobek?
42
00:05:02,885 --> 00:05:04,505
Vy asi nejste místní, co?
43
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Nejsem.
44
00:05:06,097 --> 00:05:09,557
To auto budete muset zvednout heverem.
45
00:05:10,810 --> 00:05:12,900
Co tak koukáte? Vyndejte ho.
46
00:05:12,979 --> 00:05:14,899
Určitě ho máte v kufru, ne?
47
00:05:14,981 --> 00:05:17,071
Pomůžeme vám.
48
00:05:17,150 --> 00:05:18,320
Dobře.
49
00:05:24,407 --> 00:05:27,037
Tohle vám určitě přinese smůlu.
50
00:05:27,118 --> 00:05:29,538
- Snad si neuženete prokletí.
- No jo.
51
00:05:29,620 --> 00:05:31,870
- Snad ne.
- Tak ať to máme za sebou.
52
00:05:39,756 --> 00:05:41,546
Moc vám všem děkuju.
53
00:05:41,632 --> 00:05:44,302
Je fakt, že stojí přímo uprostřed silnice.
54
00:05:44,886 --> 00:05:46,636
Nemůžeme vám to zazlívat.
55
00:05:46,721 --> 00:05:49,561
Takže jsou to opravdu náhrobky?
56
00:05:49,640 --> 00:05:50,930
Jo, přesně tak.
57
00:05:51,017 --> 00:05:54,767
Původně je dostávali jenom lidi,
co umřeli při autonehodě,
58
00:05:54,854 --> 00:05:57,484
ale teď se tu takhle vylupují i ostatní.
59
00:05:58,066 --> 00:06:00,316
Proč ale stojí na silnici?
60
00:06:01,778 --> 00:06:03,608
Protože tam ti lidi umřeli.
61
00:06:04,113 --> 00:06:05,823
Umřeli na silnici?
62
00:06:05,907 --> 00:06:09,327
Takže vy o našem městě nevíte vůbec nic?
63
00:06:09,410 --> 00:06:11,750
Jak se dostaneme dál?
64
00:06:11,829 --> 00:06:13,789
Musíte projet bočními uličkami.
65
00:06:13,873 --> 00:06:15,673
Někde je těch hrobů míň.
66
00:06:15,750 --> 00:06:16,630
Kaoru.
67
00:06:18,044 --> 00:06:20,174
Už jsem se o vás začínala bát.
68
00:06:20,254 --> 00:06:21,384
Izumi.
69
00:06:21,464 --> 00:06:24,054
Jste v pořádku? Stalo se něco?
70
00:06:25,259 --> 00:06:27,259
Ty je znáš, Izumi?
71
00:06:27,345 --> 00:06:30,255
Jo, přijeli ke mně na prázdniny.
72
00:06:30,932 --> 00:06:32,682
Tak je tu pořádně proveď.
73
00:06:32,767 --> 00:06:34,847
To bychom tu něco museli mít.
74
00:06:38,398 --> 00:06:44,068
Ty náhrobky vás určitě překvapily.
I já se jim ze začátku divila.
75
00:06:44,654 --> 00:06:46,364
Už jsem si ale zvykla.
76
00:06:46,447 --> 00:06:48,237
Chci vám něco ukázat.
77
00:06:55,915 --> 00:06:58,455
Tohle je náhrobek
předchozího majitele domu.
78
00:06:58,960 --> 00:07:00,840
Umřel přímo tady.
79
00:07:00,920 --> 00:07:04,760
Upřímně se mi vůbec nelíbí
mít ho takhle vevnitř.
80
00:07:05,758 --> 00:07:09,798
Místní teda dávají náhrobky tam,
kde člověk umře?
81
00:07:09,887 --> 00:07:11,967
Dalo by se to tak říct.
82
00:07:13,558 --> 00:07:15,978
Jste oba nějací skleslí.
83
00:07:16,060 --> 00:07:20,650
To nic, jenom nás ta dlouhá cesta
trochu zmohla.
84
00:07:20,731 --> 00:07:21,731
Že jo, Kaoru?
85
00:07:23,109 --> 00:07:23,989
Jo.
86
00:07:24,902 --> 00:07:28,612
Na večeři je ještě brzo,
tak vás tady provedu.
87
00:07:28,698 --> 00:07:31,988
Určitě teď trochu rozptýlení oceníte, ne?
88
00:07:32,076 --> 00:07:33,736
To zní skvěle!
89
00:07:37,081 --> 00:07:39,461
Ty náhrobky jsou úplně všude.
90
00:07:39,542 --> 00:07:44,012
Snažíme se, aby lidi neumírali doma.
Těsně před smrtí je vynášíme ven.
91
00:07:45,298 --> 00:07:47,258
To je pěkně divný zvyk.
92
00:07:47,341 --> 00:07:50,801
Proč se ty náhrobky staví tam, kde umřeli?
93
00:07:50,887 --> 00:07:53,257
- Není to naše volba.
- Jak to myslíš?
94
00:07:53,347 --> 00:07:56,177
Nic v tom nehledej, je to tak odjakživa.
95
00:07:56,851 --> 00:07:58,191
- Rychle!
- Dobře!
96
00:07:58,269 --> 00:08:00,059
Musíme si pospíšit, než umře!
97
00:08:00,897 --> 00:08:02,147
Honem!
98
00:08:03,733 --> 00:08:04,983
Opatrně ho položte.
99
00:08:08,488 --> 00:08:09,698
Co to má být?
100
00:08:09,780 --> 00:08:11,490
Pacient na smrtelné posteli.
101
00:08:12,241 --> 00:08:15,751
Vynesli ho ven,
aby neměli náhrobek na pokoji.
102
00:08:15,828 --> 00:08:18,368
Takhle se tu zachází s lidmi nad hrobem.
103
00:08:18,456 --> 00:08:20,116
Je to dost kruté.
104
00:08:30,009 --> 00:08:33,299
Chudinka. Muselo ji přejet auto.
105
00:08:33,387 --> 00:08:35,007
Měli bychom ji pohřbít.
106
00:08:35,097 --> 00:08:36,597
Nesahej na ni, Cujoši!
107
00:08:37,600 --> 00:08:40,900
Jestli se jí dotkneš, nedojde klidu.
108
00:08:40,978 --> 00:08:42,858
Nech ji tam ležet.
109
00:08:43,731 --> 00:08:46,821
Dostane pak vlastní náhrobek.
110
00:08:46,901 --> 00:08:47,991
Náhrobek?
111
00:08:56,661 --> 00:08:57,661
Kaoru?
112
00:08:58,246 --> 00:08:59,076
Kaoru!
113
00:09:00,206 --> 00:09:02,786
Trápí tě něco?
114
00:09:02,875 --> 00:09:05,795
Jenom ji to tady dost rozhodilo.
115
00:09:06,963 --> 00:09:09,343
Aha, to je mi moc líto.
116
00:09:09,840 --> 00:09:12,010
Jinde nic takového nemají.
117
00:09:12,093 --> 00:09:13,643
Ne, tím to není.
118
00:09:14,345 --> 00:09:17,175
Cestou sem se mi udělalo špatně v autě.
119
00:09:18,474 --> 00:09:21,444
A pořád mě to úplně nepřešlo.
120
00:09:21,519 --> 00:09:22,729
Aha.
121
00:09:23,229 --> 00:09:25,729
Promiň, že jsem si toho nevšimla.
122
00:09:25,815 --> 00:09:26,725
To nic.
123
00:09:27,233 --> 00:09:28,823
Brzo se ti udělá líp.
124
00:09:28,901 --> 00:09:31,571
Neměli bychom to ale moc přehánět.
125
00:09:31,654 --> 00:09:32,914
Vrátíme se domů.
126
00:09:32,989 --> 00:09:33,819
Dobře.
127
00:09:37,868 --> 00:09:40,498
Tak proto mají
ty náhrobky různé velikosti.
128
00:09:40,580 --> 00:09:43,080
Ty malé patří psům a kočkám.
129
00:09:43,165 --> 00:09:45,785
Každá živá bytost dostane svůj vlastní.
130
00:09:45,876 --> 00:09:47,376
Jdu dovnitř, Izumi.
131
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
Nesu vám studené pití.
132
00:09:50,339 --> 00:09:51,839
Díky, mami.
133
00:09:52,425 --> 00:09:53,925
Jsi v pořádku, Kaoru?
134
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Jo, už je mi líp.
135
00:09:57,763 --> 00:09:59,643
Opravdu? To jsem ráda.
136
00:09:59,724 --> 00:10:02,484
Ajumi se pořád nevrátila, Izumi?
137
00:10:02,560 --> 00:10:06,190
Neviděla jsem ji od chvíle,
co ráno odešla na procházku.
138
00:10:06,272 --> 00:10:09,032
To je divné. Kde se tak může poflakovat?
139
00:10:09,525 --> 00:10:11,145
Kdo je Ajumi?
140
00:10:11,235 --> 00:10:12,855
Moje mladší sestra.
141
00:10:13,863 --> 00:10:15,743
Jak se má?
142
00:10:15,823 --> 00:10:19,083
Je to pěkná uličnice.
Vůbec nevíme, co si s ní počít.
143
00:10:20,911 --> 00:10:22,711
Ajumi se ještě nevrátila?
144
00:10:23,414 --> 00:10:25,504
Víme jenom, že šla do lesa.
145
00:10:25,583 --> 00:10:29,173
Možná, že někde zabloudila.
Nebo ji někdo unesl.
146
00:10:29,253 --> 00:10:30,173
To neříkej.
147
00:10:30,254 --> 00:10:32,924
Hned zavolej na policii.
148
00:10:33,007 --> 00:10:33,967
Jdu na to.
149
00:10:34,759 --> 00:10:35,759
Tati…
150
00:10:35,843 --> 00:10:38,513
Bude v pořádku, neboj.
Půjdu se po ní podívat.
151
00:10:38,596 --> 00:10:39,886
Půjdu s tebou!
152
00:10:39,972 --> 00:10:41,682
Ne, to je moc nebezpečné.
153
00:10:41,766 --> 00:10:43,516
Počkej doma s mámou.
154
00:10:44,018 --> 00:10:44,848
Kaoru.
155
00:10:47,229 --> 00:10:49,689
Jak ta Ajumi vypadá?
156
00:10:49,774 --> 00:10:54,404
Je trochu menší než já a dost štíhlá.
157
00:10:54,487 --> 00:10:55,487
A jaké má vlasy?
158
00:10:55,988 --> 00:10:57,568
Dlouhé.
159
00:10:58,324 --> 00:10:59,834
Často si pletla copy.
160
00:11:07,124 --> 00:11:08,884
Takže ta holka v kufru…
161
00:11:09,919 --> 00:11:13,169
To snad není možný!
Jak to, že jsi ji nepoznala?
162
00:11:13,255 --> 00:11:16,045
Měla strašně oteklý obličej.
163
00:11:17,301 --> 00:11:18,971
Hlavně dělej jakoby nic.
164
00:11:22,598 --> 00:11:24,728
Ajumi Murakami, 15 let.
165
00:11:24,809 --> 00:11:27,479
Měla na sobě pruhované triko
a bílé šortky.
166
00:11:27,561 --> 00:11:31,021
A na ruce náramek se zvonečkem.
167
00:11:33,567 --> 00:11:34,567
Promiňte,
168
00:11:34,652 --> 00:11:36,742
že jsme vás do toho takhle zatáhli.
169
00:11:36,821 --> 00:11:39,071
To nic, taky o ni máme strach.
170
00:11:39,156 --> 00:11:40,946
Ale neboj se, Izumi.
171
00:11:41,033 --> 00:11:43,453
Ajumi se určitě v pořádku najde.
172
00:11:44,495 --> 00:11:46,035
Ajumi!
173
00:11:54,797 --> 00:11:59,217
Když jsme ji nenašli ani v tolika lidech,
možná nebude v lese.
174
00:11:59,301 --> 00:12:02,561
Nezahučela třeba do staré studny?
175
00:12:02,638 --> 00:12:04,888
To by s ní byl amen.
176
00:12:05,391 --> 00:12:07,271
Měli bychom se tam jít podívat.
177
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
Do staré studny?
178
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
Tak co? Vidíš něco?
179
00:12:15,901 --> 00:12:17,901
Ani ň.
180
00:12:18,779 --> 00:12:20,949
To je tak hluboká?
181
00:12:21,031 --> 00:12:22,121
Jo.
182
00:12:22,199 --> 00:12:25,409
Nikdo neví, kdo ji postavil,
ale je úplně bezedná.
183
00:12:26,120 --> 00:12:28,710
Kdyby do ní někdo spadl,
nikdy ho nenajdou.
184
00:12:29,707 --> 00:12:31,627
Vy nejste místní?
185
00:12:32,334 --> 00:12:34,254
Říká se, že do téhle studny
186
00:12:34,336 --> 00:12:38,916
se od pradávna házela těla lidí,
kteří nemohli dojít klidu.
187
00:12:39,008 --> 00:12:40,678
Nemohli dojít klidu?
188
00:12:41,469 --> 00:12:45,179
Zrovna včera takhle někdo
umřel v nemocnici. Zajděte se podívat.
189
00:12:45,264 --> 00:12:47,394
Pak mě pochopíte.
190
00:12:49,268 --> 00:12:51,268
Co budeme dělat, brácho?
191
00:12:51,353 --> 00:12:54,363
Ta holka, kterou jsme zabili, byla Ajumi.
192
00:12:54,440 --> 00:12:55,480
Já vím.
193
00:12:55,566 --> 00:12:58,936
A její tělo máme pořád v kufru.
194
00:12:59,028 --> 00:13:00,108
Já vím!
195
00:13:00,613 --> 00:13:03,163
Snažím se přijít na to, co dělat.
196
00:13:03,240 --> 00:13:04,450
A napadlo tě něco?
197
00:13:04,533 --> 00:13:06,373
Zkus něco vymyslet sama!
198
00:13:06,452 --> 00:13:08,752
Hlavně o tom ale nikomu neříkej.
199
00:13:11,916 --> 00:13:14,666
Díky vám teď odpočívá v pokoji.
200
00:13:15,169 --> 00:13:16,959
Je to strašná úleva.
201
00:13:17,046 --> 00:13:19,216
Byli jsme u něj celou noc.
202
00:13:19,298 --> 00:13:23,048
Kdyby se pak měl přesouvat,
byla by to pěkná fuška.
203
00:13:26,722 --> 00:13:28,522
Nakonec to ale dobře dopadlo.
204
00:13:28,599 --> 00:13:30,519
Kamení přesně podle plánu.
205
00:13:31,977 --> 00:13:35,517
Do zítřka z něj bude náhrobek jaksepatří.
206
00:13:37,691 --> 00:13:38,611
Co to je?
207
00:13:39,401 --> 00:13:40,401
Co se to děje?
208
00:13:41,070 --> 00:13:42,490
On se mění v kámen?
209
00:13:42,571 --> 00:13:43,911
Hej, ty tam!
210
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Nesahej na něj! Ještě není hotový!
211
00:13:51,121 --> 00:13:55,671
Brácho… vážně se nám
to všechno jenom nezdá?
212
00:13:56,252 --> 00:13:57,502
Není to noční můra?
213
00:13:59,755 --> 00:14:01,125
Doufám, že jo.
214
00:14:06,178 --> 00:14:07,558
Snad jenom sníme.
215
00:14:13,727 --> 00:14:14,687
Brácho!
216
00:14:22,862 --> 00:14:25,612
Mám něco s autem?
217
00:14:25,698 --> 00:14:27,488
Ne, vůbec nic.
218
00:14:27,992 --> 00:14:31,542
Byli jsme u té studny u svatyně,
ale nic jsme nenašli.
219
00:14:32,246 --> 00:14:35,326
Díky, že nám s tím hledáním tak pomáháte.
220
00:14:35,833 --> 00:14:37,173
Jak to vypadá v lese?
221
00:14:37,251 --> 00:14:41,711
Na silnici narazili na brzdnou stopu.
222
00:14:42,631 --> 00:14:47,091
A poblíž našli stopy krve a kousky laku.
223
00:14:47,177 --> 00:14:49,007
Zrovna to vyšetřuje policie.
224
00:14:49,638 --> 00:14:56,058
Aha. Ale nemyslíš,
že by Ajumi zajelo auto, ne?
225
00:14:56,145 --> 00:14:57,725
Doufám, že ne.
226
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
Běžte si odpočinout dovnitř.
227
00:15:01,275 --> 00:15:03,565
Já musím ještě něco zařídit.
228
00:15:13,579 --> 00:15:14,829
Brácho!
229
00:15:14,914 --> 00:15:16,754
Máme krev na sedačce!
230
00:15:16,832 --> 00:15:18,542
Na to se Izumi dívala!
231
00:15:19,126 --> 00:15:21,796
Sakra! Vůbec jsme si jí nevšiml.
232
00:15:22,588 --> 00:15:24,048
Co teď, brácho?
233
00:15:24,131 --> 00:15:25,051
Uklidni se!
234
00:15:25,633 --> 00:15:29,143
Ale ona říkala,
že policie vyšetřuje ty kousky laku!
235
00:15:29,219 --> 00:15:30,259
Neboj se.
236
00:15:30,346 --> 00:15:32,506
Já už to nevydržím.
237
00:15:32,598 --> 00:15:33,768
Uklidni se, Kaoru.
238
00:15:34,683 --> 00:15:35,523
Uklidni se.
239
00:15:43,525 --> 00:15:46,395
Jestli Ajumi opravdu umřela
240
00:15:46,987 --> 00:15:49,527
a pak s ní někdo jezdil z místa na místo,
241
00:15:50,783 --> 00:15:53,743
nikdy se z ní nestane náhrobek.
242
00:15:54,244 --> 00:15:55,584
Nestane?
243
00:15:56,121 --> 00:16:01,041
Tělo, které nezkamenělo,
jsem viděla jenom jednou.
244
00:16:01,835 --> 00:16:05,545
Už se nedalo nic dělat,
tak ho hodili do té staré studny.
245
00:16:08,092 --> 00:16:10,302
Kaoru, Cujoši.
246
00:16:10,386 --> 00:16:14,256
Nevšimli jste si cestou sem něčeho?
247
00:16:14,932 --> 00:16:18,852
Izumi… chtěla jsem ti říct…
248
00:16:19,478 --> 00:16:20,308
Kaoru.
249
00:16:21,271 --> 00:16:22,111
Izumi.
250
00:16:22,856 --> 00:16:25,526
Promiň, že jsme dorazili takhle nevhod.
251
00:16:26,568 --> 00:16:30,278
Nechceme vás obtěžovat,
tak ještě v noci odjedeme domů.
252
00:16:44,670 --> 00:16:46,960
Nemá to cenu, brácho.
253
00:16:48,007 --> 00:16:49,757
Nemá cenu utíkat.
254
00:16:49,842 --> 00:16:51,052
Mám nápad.
255
00:16:51,677 --> 00:16:53,347
Když nebudou mít důkazy…
256
00:17:01,687 --> 00:17:02,937
Proč zastavuješ?
257
00:17:03,439 --> 00:17:05,319
Co chceš dělat?
258
00:17:05,399 --> 00:17:07,779
V té staré studně ji nikdy nenajdou.
259
00:17:07,860 --> 00:17:09,110
Brácho!
260
00:17:09,194 --> 00:17:11,414
To auto je najednou strašně těžký.
261
00:17:11,488 --> 00:17:14,238
Musím na to dost šlápnout,
aby se vůbec pohnulo.
262
00:17:14,324 --> 00:17:16,294
Ještě včera přitom bylo v pohodě.
263
00:17:16,910 --> 00:17:18,160
Co tím myslíš?
264
00:17:18,662 --> 00:17:21,332
Ale nic. Pojď mi pomoct s tím tělem.
265
00:17:41,977 --> 00:17:44,647
Tak tohle se stane,
když někdo nedojde klidu?
266
00:17:44,730 --> 00:17:45,730
Děje se něco?
267
00:17:48,150 --> 00:17:49,280
Pomoz mi, Kaoru.
268
00:17:49,359 --> 00:17:51,609
- Toho se ani nedotknu!
- Dělej!
269
00:17:55,032 --> 00:17:56,372
To je tíha.
270
00:17:56,450 --> 00:17:57,830
Je to hnus.
271
00:17:58,535 --> 00:17:59,905
Ještě kousek.
272
00:18:00,829 --> 00:18:02,079
Já už nemůžu.
273
00:18:04,124 --> 00:18:05,834
Už to bude.
274
00:18:22,684 --> 00:18:23,694
A je po všem.
275
00:18:26,313 --> 00:18:28,193
Jak to můžeš říct?
276
00:18:28,273 --> 00:18:30,073
Ta noční můra nikdy neskončí.
277
00:18:31,193 --> 00:18:34,113
Bude nás to strašit až do smrti.
278
00:18:35,155 --> 00:18:37,195
- Au.
- Co se stalo?
279
00:18:38,700 --> 00:18:41,330
Musel jsem se o tu mrtvolu říznout.
280
00:18:44,498 --> 00:18:45,328
Co to je?
281
00:19:02,432 --> 00:19:05,562
Ségra!
282
00:19:09,356 --> 00:19:11,186
Ségra!
283
00:19:11,775 --> 00:19:15,855
To je on! To on mě zavraždil!
284
00:19:15,946 --> 00:19:17,946
To on!
285
00:19:18,574 --> 00:19:20,914
Cujoši Jošikawa!
286
00:19:21,535 --> 00:19:23,785
- Sklapni!
- Cujoši Jošikawa!
287
00:19:23,871 --> 00:19:25,161
Drž hubu!
288
00:19:25,747 --> 00:19:27,917
Brácho? Brácho!
289
00:19:28,000 --> 00:19:30,130
Co se děje?
290
00:19:30,210 --> 00:19:31,040
Kaoru?
291
00:19:32,713 --> 00:19:33,593
To nic.
292
00:19:34,798 --> 00:19:35,628
Odjíždíme.
293
00:20:47,454 --> 00:20:49,624
Promiň. Je mi to strašně líto.
294
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
Promiň.
295
00:21:14,481 --> 00:21:18,151
POSLEDNÍ VŮLE
296
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Překlad titulků: Eliška K. Vítová
297
00:23:30,075 --> 00:23:32,615
Dneska vám brouci vzkazují tohle:
298
00:23:33,161 --> 00:23:36,621
„Na dně moře se kupí vrstva za vrstvou.“
299
00:23:37,499 --> 00:23:42,249
Na papíře se mi jich hemží tolik,
že jejich řevu nejde moc rozumět.
300
00:23:43,463 --> 00:23:45,843
Mám u sebe tři veliké archy,
301
00:23:46,341 --> 00:23:49,051
které na druhé straně
probodává několik kůlů.
302
00:23:49,678 --> 00:23:52,308
Snad se přes ně nepřiženou další brouci!