1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО
2
00:01:24,876 --> 00:01:28,916
Чудова погода,
й авто їде як по маслу. Я в раю.
3
00:01:29,005 --> 00:01:32,795
Брате, я ж тебе знаю.
Ти просто радий побачити Ідзумі.
4
00:01:32,884 --> 00:01:34,894
Каору, про що ти?
5
00:01:34,969 --> 00:01:38,929
Я поїхав з тобою,
бо хвилююся за любу сестричку.
6
00:01:39,891 --> 00:01:41,021
Так, авжеж.
7
00:01:41,601 --> 00:01:44,901
Та, здається, Ідзумі зраділа,
зачувши, що ти теж приїдеш.
8
00:01:46,397 --> 00:01:47,397
Справді?
9
00:01:48,441 --> 00:01:50,691
-Що?
-Нічого.
10
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
Слухай, не їдь так швидко.
Ти зовсім недавно отримав права!
11
00:01:56,658 --> 00:01:57,948
Заспокойся.
12
00:01:58,034 --> 00:02:02,964
МІСТО ПАМ'ЯТНИКІВ
13
00:02:03,039 --> 00:02:04,999
А туди далеко їхати.
14
00:02:05,542 --> 00:02:07,632
Може, тобі варто стати відпочити?
15
00:02:07,710 --> 00:02:10,800
Я в нормі. Упевнена,
що це правильний шлях?
16
00:02:10,880 --> 00:02:12,670
Думаю, що так, але…
17
00:02:13,842 --> 00:02:16,142
-Що? Дай мапу.
-Гей!
18
00:02:16,219 --> 00:02:18,349
Навчися нарешті читати мапу.
19
00:02:18,847 --> 00:02:20,717
Цуйосі, обережно!
20
00:02:25,937 --> 00:02:29,857
ЗАГРОЗА ЗСУВІВ
21
00:02:32,360 --> 00:02:33,400
О ні.
22
00:02:43,580 --> 00:02:45,210
Гей! Ти мене чуєш?
23
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Кепські справи.
24
00:02:47,667 --> 00:02:48,707
Що там?
25
00:02:51,004 --> 00:02:54,384
Поможи віднести її
в машину! Їй треба до лікарні!
26
00:02:55,175 --> 00:02:56,215
Каору!
27
00:02:56,718 --> 00:02:58,088
Іду.
28
00:03:00,847 --> 00:03:04,517
Кепські справи. Її обличчя геть набрякло.
29
00:03:11,524 --> 00:03:13,694
Цуйосі, у неї немає пульсу.
30
00:03:14,194 --> 00:03:15,864
Їдьмо швидше до лікарні!
31
00:03:18,865 --> 00:03:19,865
Поквапся!
32
00:03:21,242 --> 00:03:22,492
Вона мертва?
33
00:03:37,800 --> 00:03:40,760
Пошукаймо в місті
гарне місце, щоб сховати тіло.
34
00:03:42,388 --> 00:03:43,888
Найкраще було б у горах.
35
00:03:58,738 --> 00:03:59,818
Що це?
36
00:04:00,698 --> 00:04:02,578
Схоже на надгробок.
37
00:04:03,159 --> 00:04:06,329
Що ця могила робить посеред дороги?
38
00:04:17,924 --> 00:04:19,634
Що тут коїться?
39
00:04:28,851 --> 00:04:31,561
Доведеться розвернутися й пошукати деінде.
40
00:04:54,711 --> 00:04:57,091
Прокляття! Чому це сталося саме зараз?
41
00:04:57,880 --> 00:04:59,590
Ти сильно його вдарив.
42
00:04:59,674 --> 00:05:01,804
Надгробок розколовся навпіл.
43
00:05:01,884 --> 00:05:02,804
Надгробок?
44
00:05:02,885 --> 00:05:04,965
Я так розумію, ти нетутешній?
45
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Саме так.
46
00:05:06,097 --> 00:05:09,557
Щоб підняти машину, знадобиться домкрат.
47
00:05:10,810 --> 00:05:12,900
Поквапся. Неси свій домкрат.
48
00:05:12,979 --> 00:05:14,899
Він має бути в багажнику.
49
00:05:14,981 --> 00:05:17,071
Ми допоможемо.
50
00:05:17,150 --> 00:05:18,320
Так.
51
00:05:24,407 --> 00:05:27,077
Це принесе тобі нещастя.
52
00:05:27,160 --> 00:05:29,410
-Сподіваюся, тебе не проклянуть.
-Так.
53
00:05:29,495 --> 00:05:31,905
-Це точно.
-Покінчимо із цим.
54
00:05:39,756 --> 00:05:41,546
Дякую за допомогу.
55
00:05:41,632 --> 00:05:44,302
Ну, вони стирчать посеред дороги.
56
00:05:44,886 --> 00:05:46,636
Ти не винен, що збив його.
57
00:05:46,721 --> 00:05:49,561
Ви казали, що це надгробки.
58
00:05:49,640 --> 00:05:50,930
Саме так.
59
00:05:51,017 --> 00:05:54,767
Раніше це були лише жертви автокатастроф.
60
00:05:54,854 --> 00:05:57,574
Але тепер з'явилися й інші могили.
61
00:05:58,066 --> 00:06:00,606
Але чому вони посеред дороги?
62
00:06:01,778 --> 00:06:04,028
Бо саме там померли люди.
63
00:06:04,113 --> 00:06:05,913
Померли посеред дороги?
64
00:06:05,990 --> 00:06:09,330
Що? Ви справді приїхали
у місто, нічого не знаючи?
65
00:06:09,410 --> 00:06:11,750
Як же нам проїхати?
66
00:06:11,829 --> 00:06:13,789
Можна провулками.
67
00:06:13,873 --> 00:06:15,673
Там подекуди менше могил.
68
00:06:15,750 --> 00:06:16,750
Каору!
69
00:06:17,960 --> 00:06:20,170
Ви спізнювалися, тож я захвилювалася.
70
00:06:20,254 --> 00:06:21,384
Ідзумі.
71
00:06:21,464 --> 00:06:24,054
З вами все гаразд? Щось сталося?
72
00:06:25,259 --> 00:06:27,259
Ідзумі, ти їх знаєш?
73
00:06:27,345 --> 00:06:30,255
Так, вони завітали
до нас під час літніх канікул.
74
00:06:30,932 --> 00:06:32,682
Покажи їм усі визначні місця.
75
00:06:32,767 --> 00:06:34,267
Не те, щоб вони тут були!
76
00:06:38,398 --> 00:06:39,978
Певно, ви приголомшені.
77
00:06:40,066 --> 00:06:44,066
У мене теж спочатку був шок.
Не могла повірити, що на вулицях могили.
78
00:06:44,654 --> 00:06:46,364
Але я вже звикла.
79
00:06:46,447 --> 00:06:48,237
Ледь не забула. Погляньте.
80
00:06:55,915 --> 00:06:58,455
Тут поховані попередні мешканці.
81
00:06:58,960 --> 00:07:00,840
Вони тут померли.
82
00:07:01,421 --> 00:07:04,761
Насправді я не в захваті,
що у мене в домі могила.
83
00:07:05,758 --> 00:07:07,008
То жителі міста
84
00:07:07,093 --> 00:07:09,803
ховають людей на місці їхньої смерті?
85
00:07:09,887 --> 00:07:11,967
Можна й так сказати.
86
00:07:13,558 --> 00:07:15,978
Вигляд у вас не дуже.
87
00:07:16,060 --> 00:07:16,890
Усе добре.
88
00:07:16,978 --> 00:07:20,648
Просто довга поїздка нас виснажила.
89
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
Так, Каору?
90
00:07:23,109 --> 00:07:24,109
Так.
91
00:07:24,902 --> 00:07:28,612
У нас є час до вечері,
тож я покажу вам місто.
92
00:07:28,698 --> 00:07:31,988
Це буде гарна зміна обстановки, правда?
93
00:07:32,076 --> 00:07:33,826
Слушна думка. Ходімо!
94
00:07:37,081 --> 00:07:39,461
Тут на кожному кроці могили.
95
00:07:39,542 --> 00:07:44,012
Ми дбаємо, щоб люди вмирали надворі.
Перед смертю їх везуть до вільної ділянки.
96
00:07:44,088 --> 00:07:47,258
Ого. Химерний звичай.
97
00:07:47,341 --> 00:07:50,801
А який сенс у тому, щоб ховати
людей там, де вони померли?
98
00:07:50,887 --> 00:07:53,257
-А що робити?
-Тобто?
99
00:07:53,347 --> 00:07:56,177
Особливого сенсу немає. Так було завжди.
100
00:07:56,851 --> 00:07:58,191
-Швидше!
-Так, лікарю!
101
00:07:58,269 --> 00:08:00,269
Поквапмося, поки він не помер!
102
00:08:00,897 --> 00:08:02,147
Швидше!
103
00:08:03,733 --> 00:08:05,113
Кладіть акуратно.
104
00:08:08,488 --> 00:08:09,698
Що відбувається?
105
00:08:09,780 --> 00:08:11,490
Пацієнт при смерті.
106
00:08:12,158 --> 00:08:14,158
Щоб могили не переповнили лікарню,
107
00:08:14,243 --> 00:08:15,753
пацієнтів везуть надвір.
108
00:08:15,828 --> 00:08:18,368
Так тут поводяться з тими, хто помирає.
109
00:08:18,956 --> 00:08:20,206
Хіба це не жорстоко?
110
00:08:30,009 --> 00:08:33,299
Бідолашний. Мабуть, його збила машина.
111
00:08:33,387 --> 00:08:35,007
Поховаймо його десь.
112
00:08:35,097 --> 00:08:36,597
Цуйосі, не чіпай!
113
00:08:36,682 --> 00:08:37,522
Що?
114
00:08:37,600 --> 00:08:40,900
Якщо ти це зробиш, він не спочине з миром.
115
00:08:40,978 --> 00:08:42,858
Залиш його так.
116
00:08:43,731 --> 00:08:46,821
Тоді йому тут поставиться надгробок.
117
00:08:46,901 --> 00:08:47,991
Надгробок?
118
00:08:56,661 --> 00:08:57,661
Каору?
119
00:08:58,246 --> 00:08:59,246
Каору!
120
00:09:00,206 --> 00:09:02,786
Тебе щось непокоїть?
121
00:09:02,875 --> 00:09:05,875
Це місто її збентежило.
122
00:09:06,963 --> 00:09:09,343
Мені дуже шкода.
123
00:09:09,840 --> 00:09:12,010
Це місто єдине у своєму роді.
124
00:09:12,093 --> 00:09:13,643
Річ не в цьому.
125
00:09:14,345 --> 00:09:17,175
Просто мене нудило в машині, поки їхали.
126
00:09:18,474 --> 00:09:21,444
Тож мене досі трохи нудить.
127
00:09:21,519 --> 00:09:23,149
То ось у чому річ.
128
00:09:23,229 --> 00:09:25,729
Пробач, що не звернула уваги.
129
00:09:25,815 --> 00:09:27,145
Усе гаразд.
130
00:09:27,233 --> 00:09:28,943
Їй от-от полегшає.
131
00:09:29,026 --> 00:09:31,566
Хай там як, не бери це близько до серця.
132
00:09:31,654 --> 00:09:32,914
Ходімо додому.
133
00:09:32,989 --> 00:09:33,859
Добре.
134
00:09:37,868 --> 00:09:40,498
Це тому надгробки різних розмірів?
135
00:09:40,580 --> 00:09:43,080
Маленькі для собак і котів?
136
00:09:43,165 --> 00:09:45,785
Надгробки ставляться всьому живому.
137
00:09:45,876 --> 00:09:47,376
Ідзумі, я заходжу.
138
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
Тримайте холодні напої.
139
00:09:50,339 --> 00:09:51,839
Дякую, мамо.
140
00:09:52,425 --> 00:09:53,925
Із Каору все гаразд?
141
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Уже все добре.
142
00:09:57,763 --> 00:09:59,643
Справді? Яке полегшення.
143
00:09:59,724 --> 00:10:02,484
Ідзумі, Аюмі ще не повернулася?
144
00:10:02,560 --> 00:10:06,190
Я зранку її не бачила,
відколи вона пішла в гори.
145
00:10:06,272 --> 00:10:09,032
Дивно. Цікаво, де вона вештається.
146
00:10:09,525 --> 00:10:11,145
Хто така Аюмі?
147
00:10:11,235 --> 00:10:13,775
-Моя молодша сестра.
-Що?
148
00:10:13,863 --> 00:10:15,823
Із Аюмі все добре?
149
00:10:15,906 --> 00:10:18,656
Вона й досі пустунка.
Не знаємо, що й робити.
150
00:10:20,911 --> 00:10:22,711
Аюмі ще не повернулася?
151
00:10:23,414 --> 00:10:25,544
Відомо тільки, що вона пішла в гори.
152
00:10:25,625 --> 00:10:29,165
Може, загубилася.
Її могли навіть викрасти.
153
00:10:29,253 --> 00:10:30,173
Не кажи так!
154
00:10:30,254 --> 00:10:32,924
Негайно викликай поліцію.
155
00:10:33,007 --> 00:10:33,967
Добре.
156
00:10:34,759 --> 00:10:35,759
Тату.
157
00:10:35,843 --> 00:10:38,513
Усе буде добре. Я піду її пошукаю.
158
00:10:38,596 --> 00:10:39,886
Я теж піду!
159
00:10:39,972 --> 00:10:41,682
Ні, це надто небезпечно.
160
00:10:41,766 --> 00:10:43,516
Зачекай тут із мамою.
161
00:10:44,018 --> 00:10:44,938
Каору.
162
00:10:47,229 --> 00:10:49,689
Яка із себе була Аюмі?
163
00:10:49,774 --> 00:10:52,494
Трохи нижча за мене,
164
00:10:52,568 --> 00:10:54,398
але худенька.
165
00:10:54,487 --> 00:10:55,487
А волосся?
166
00:10:55,988 --> 00:10:57,568
Довге.
167
00:10:58,199 --> 00:11:00,199
Вона часто заплітала його у кіски.
168
00:11:07,124 --> 00:11:08,884
Та дівчина в багажнику…
169
00:11:09,418 --> 00:11:10,418
Дурепа!
170
00:11:10,961 --> 00:11:13,171
Чому одразу її не впізнала?
171
00:11:13,255 --> 00:11:16,045
Її обличчя набрякло так,
що годі було впізнати.
172
00:11:17,301 --> 00:11:18,971
Просто поводься природно.
173
00:11:22,598 --> 00:11:24,728
Аюмі Муракамі, 15 років.
174
00:11:24,809 --> 00:11:27,479
На ній була смугаста майка і білі шорти.
175
00:11:27,561 --> 00:11:31,191
А ще — браслет із дзвоником.
176
00:11:33,567 --> 00:11:34,527
Пробачте.
177
00:11:34,610 --> 00:11:36,740
Ви приїхали розважитися, а тут таке.
178
00:11:36,821 --> 00:11:39,071
Ні, ми теж непокоїмося.
179
00:11:39,156 --> 00:11:40,946
Але все буде добре, Ідзумі.
180
00:11:41,033 --> 00:11:43,583
Упевнений, її знайдуть
цілою і неушкодженою.
181
00:11:44,495 --> 00:11:46,035
Аюмі!
182
00:11:46,122 --> 00:11:49,082
-Аюмі!
-Аюмі!
183
00:11:54,797 --> 00:11:59,217
Ми все обшукали. Може, вона не в горах.
184
00:11:59,301 --> 00:12:02,561
Може, впала у старий колодязь?
185
00:12:02,638 --> 00:12:05,308
Після такого падіння вона б не вижила.
186
00:12:05,391 --> 00:12:07,271
Ходімо глянемо.
187
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
Старий колодязь?
188
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
Ну що? Бачиш щось?
189
00:12:15,901 --> 00:12:17,901
Ні, нічого.
190
00:12:18,779 --> 00:12:20,949
Він такий глибокий?
191
00:12:21,031 --> 00:12:22,121
Так.
192
00:12:22,199 --> 00:12:25,489
Ми не знаємо, хто його вирив,
але він страшенно глибокий.
193
00:12:26,120 --> 00:12:28,710
Якщо впасти туди, тебе ніхто не знайде.
194
00:12:29,707 --> 00:12:31,627
Ви з іншого міста?
195
00:12:32,334 --> 00:12:34,254
Кажуть, у давні часи
196
00:12:34,336 --> 00:12:38,916
туди кидали тіла тих,
хто не міг спочити з миром.
197
00:12:39,008 --> 00:12:40,678
Не міг спочити з миром?
198
00:12:41,469 --> 00:12:45,139
Учора у лікарні хтось помер.
Пізніше приходьте подивитися.
199
00:12:45,222 --> 00:12:47,392
Тоді зрозумієте.
200
00:12:49,268 --> 00:12:51,268
Цуйосі, що нам робити?
201
00:12:51,353 --> 00:12:54,363
Ми вбили Аюмі.
202
00:12:54,440 --> 00:12:55,480
Знаю!
203
00:12:55,566 --> 00:12:58,936
І сховали її тіло у багажнику.
204
00:12:59,028 --> 00:13:00,108
Я сказав, що знаю!
205
00:13:00,613 --> 00:13:03,243
Я намагаюся придумати, що робити!
206
00:13:03,324 --> 00:13:04,334
Є ідеї?
207
00:13:04,408 --> 00:13:06,368
Ти теж спробуй подумати!
208
00:13:06,452 --> 00:13:08,872
Але нікому не кажи ні слова.
209
00:13:11,916 --> 00:13:14,666
Завдяки вам він спочиває з миром.
210
00:13:15,169 --> 00:13:16,919
Оце так полегшення.
211
00:13:17,004 --> 00:13:19,224
На щастя, ми пильнували його всю ніч.
212
00:13:19,298 --> 00:13:23,048
Це було б непосильне завдання,
якби хтось пересунув тіло.
213
00:13:26,722 --> 00:13:28,522
Але все вийшло чудово.
214
00:13:28,599 --> 00:13:30,939
Він кам'яніє за графіком.
215
00:13:31,977 --> 00:13:35,517
До завтра обернеться на чудовий надгробок.
216
00:13:37,691 --> 00:13:38,691
Що це?
217
00:13:39,401 --> 00:13:40,401
Що відбувається?
218
00:13:41,070 --> 00:13:42,490
Він кам'яніє?
219
00:13:42,571 --> 00:13:43,911
Гей, ти!
220
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Не чіпай! Справу не закінчено!
221
00:13:51,121 --> 00:13:55,671
Цуйосі, гадаєш, це все сон?
222
00:13:56,252 --> 00:13:57,502
Кошмар.
223
00:13:59,755 --> 00:14:01,125
Дуже сподіваюся на це.
224
00:14:06,178 --> 00:14:07,508
Сподіваюся, це сон.
225
00:14:13,727 --> 00:14:14,687
О ні!
226
00:14:22,862 --> 00:14:25,612
Із моєю машиною щось не так?
227
00:14:25,698 --> 00:14:27,448
Ні, нічого.
228
00:14:27,950 --> 00:14:31,750
Ми ходили до старого колодязя
біля святилища, але все марно.
229
00:14:32,246 --> 00:14:35,326
Дякую, що допомагаєте шукати Аюмі.
230
00:14:35,833 --> 00:14:36,713
А що у горах?
231
00:14:37,251 --> 00:14:41,711
Ну, на гірській дорозі
знайшли сліди, ніби хтось зісковзнув.
232
00:14:42,631 --> 00:14:47,091
А неподалік виявили
пляму крові і шматочки фарби.
233
00:14:47,177 --> 00:14:49,097
Поліція проводить розслідування.
234
00:14:49,638 --> 00:14:50,598
Ясно.
235
00:14:50,681 --> 00:14:56,061
Ти ж не думаєш, що Аюмі збила машина?
236
00:14:56,145 --> 00:14:57,805
Сподіваюся, що ні.
237
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
Ви двоє йдіть у дім відпочивайте.
238
00:15:01,275 --> 00:15:03,565
Мені треба дещо зробити.
239
00:15:13,579 --> 00:15:14,829
Поглянь!
240
00:15:14,914 --> 00:15:16,754
На сидінні кров.
241
00:15:16,832 --> 00:15:18,542
Це на неї дивилася Ідзумі!
242
00:15:19,126 --> 00:15:21,796
О ні! Я не помітив.
243
00:15:22,588 --> 00:15:24,048
Що нам тепер робити?
244
00:15:24,131 --> 00:15:25,131
Заспокойся!
245
00:15:25,633 --> 00:15:29,143
Але знайшли шматки фарби,
і поліція розслідує справу!
246
00:15:29,219 --> 00:15:30,259
Не хвилюйся.
247
00:15:30,346 --> 00:15:32,506
Я більше не можу прикидатися.
248
00:15:32,598 --> 00:15:33,768
Заспокойся, Каору!
249
00:15:34,683 --> 00:15:35,683
Заспокойся.
250
00:15:43,525 --> 00:15:46,395
Якщо Аюмі справді померла,
251
00:15:46,987 --> 00:15:49,527
а потім її возили туди-сюди,
252
00:15:50,783 --> 00:15:54,163
вона не обернеться на надгробок.
253
00:15:54,244 --> 00:15:55,584
Не обернеться?
254
00:15:56,121 --> 00:16:01,041
Якось я бачила тіло людини,
яка не перетворилася на камінь.
255
00:16:01,835 --> 00:16:05,625
Нічого не лишалося,
окрім як кинути його у старий колодязь.
256
00:16:08,092 --> 00:16:10,302
Каору, Цуйосі.
257
00:16:10,386 --> 00:16:14,256
Ви нічого не бачили дорогою сюди?
258
00:16:14,932 --> 00:16:18,852
Ідзумі, я… Я хотіла тобі сказати…
259
00:16:19,478 --> 00:16:20,308
Каору.
260
00:16:21,271 --> 00:16:22,311
Ідзумі.
261
00:16:22,856 --> 00:16:25,686
Вибач, що ми приїхали у такий важкий час.
262
00:16:26,568 --> 00:16:28,778
Ми не можемо більше нав'язуватися,
263
00:16:28,862 --> 00:16:30,362
тож увечері поїдемо.
264
00:16:44,670 --> 00:16:46,960
Цуйосі, усе марно.
265
00:16:48,007 --> 00:16:49,757
Немає сенсу тікати.
266
00:16:49,842 --> 00:16:51,142
У мене є ідея.
267
00:16:51,677 --> 00:16:53,507
Якщо немає доказів…
268
00:17:01,687 --> 00:17:02,937
Сюди?
269
00:17:03,439 --> 00:17:05,319
Що ти зібрався робити?
270
00:17:05,399 --> 00:17:07,819
У старому колодязі її ніколи не знайдуть.
271
00:17:07,901 --> 00:17:09,111
Цуйосі!
272
00:17:09,194 --> 00:17:11,454
Проблема в тому, що машина обважніла.
273
00:17:11,530 --> 00:17:14,280
Щоб рушила, мушу
сильно тиснути на педаль газу.
274
00:17:14,366 --> 00:17:16,116
Учора було не так.
275
00:17:16,910 --> 00:17:18,160
Що відбувається?
276
00:17:18,662 --> 00:17:21,502
Не знаю. Давай швидко позбудемося тіла.
277
00:17:41,977 --> 00:17:44,647
Ось що буває,
коли тіло не спочиває з миром?
278
00:17:44,730 --> 00:17:45,730
Що таке?
279
00:17:48,150 --> 00:17:49,280
Каору, допоможи.
280
00:17:49,359 --> 00:17:51,779
-Нізащо! Я його не торкатимусь!
-Швидше!
281
00:17:55,032 --> 00:17:56,372
Яке ж воно важке.
282
00:17:56,450 --> 00:17:57,830
Яке воно бридке.
283
00:17:58,535 --> 00:17:59,905
Потерпи.
284
00:18:00,829 --> 00:18:02,079
Я не можу.
285
00:18:04,124 --> 00:18:05,834
Ще трохи.
286
00:18:22,684 --> 00:18:23,694
Усе скінчено.
287
00:18:26,313 --> 00:18:28,193
Не скінчено.
288
00:18:28,273 --> 00:18:30,073
Цей кошмар триватиме.
289
00:18:31,193 --> 00:18:34,203
Довіку, поки не помремо.
290
00:18:35,155 --> 00:18:37,195
-Ой.
-Що таке?
291
00:18:38,700 --> 00:18:41,330
Порізався об гострі випини тіла.
292
00:18:44,498 --> 00:18:45,328
Що це?
293
00:19:02,432 --> 00:19:05,562
Сестричко!
294
00:19:09,356 --> 00:19:11,186
Сестричко!
295
00:19:11,775 --> 00:19:15,855
Це він! Це він мене збив мене на смерть!
296
00:19:15,946 --> 00:19:17,946
Це він!
297
00:19:18,574 --> 00:19:20,914
Це Цуйосі Йосікава!
298
00:19:21,535 --> 00:19:23,785
-Замовкни. Заткнися!
-Цуйосі Йосікава!
299
00:19:23,871 --> 00:19:25,161
Заткнися!
300
00:19:25,747 --> 00:19:27,457
Цуйосі? Цуйосі!
301
00:19:28,000 --> 00:19:30,130
Що з тобою?
302
00:19:30,210 --> 00:19:31,210
Каору?
303
00:19:32,713 --> 00:19:33,763
Нічого.
304
00:19:34,798 --> 00:19:35,798
Ходімо.
305
00:20:47,454 --> 00:20:49,624
Пробач мені. Мені так прикро!
306
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
Пробач мені.
307
00:21:14,481 --> 00:21:18,151
ОСТАННЯ ВОЛЯ І ЗАПОВІТ
308
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Переклад субтитрів: Надія Сисюк
309
00:23:30,075 --> 00:23:32,615
Сьогодні жуки мають сказати наступне:
310
00:23:33,161 --> 00:23:36,621
«На дні моря щось викладене шарами».
311
00:23:37,499 --> 00:23:40,499
Жуки розмножилися
і захопили цілий аркуш паперу.
312
00:23:40,585 --> 00:23:42,835
Тепер вони кричать, а що — не доберу.
313
00:23:43,338 --> 00:23:45,838
Там три великі аркуші паперу,
314
00:23:46,341 --> 00:23:49,261
які знизу проштрикнуло кілька кілків.
315
00:23:49,344 --> 00:23:52,354
О ні! Звідти нагору сповзаються жуки!