1 00:00:26,484 --> 00:00:31,114 ДЗЮНДЗИ ИТО. МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ 2 00:01:24,876 --> 00:01:28,916 Шикарная погода, идеально отлаженная машина. Я в раю. 3 00:01:29,005 --> 00:01:32,795 Я знаю своего старшего брата. Ты просто рад, что увидишь Идзуми. 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,804 Что ты болтаешь, Каору? 5 00:01:34,886 --> 00:01:38,516 Я еду, потому что беспокоюсь о любимой младшей сестричке. 6 00:01:39,891 --> 00:01:41,021 Ну да, конечно. 7 00:01:41,601 --> 00:01:44,981 А вот Идзуми обрадовалась, когда я сказала, что ты с нами. 8 00:01:46,397 --> 00:01:47,397 Правда? 9 00:01:48,441 --> 00:01:50,691 - Что? - Ничего. 10 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 Эй! Не гони так быстро. Ты только что получил права! 11 00:01:56,658 --> 00:01:57,948 Расслабься. 12 00:01:58,034 --> 00:02:02,964 ГОРОД НАДГРОБИЙ 13 00:02:03,039 --> 00:02:04,999 Оказывается, это так далеко. 14 00:02:05,542 --> 00:02:07,592 Может, тебе стоит передохнуть? 15 00:02:07,669 --> 00:02:10,799 Да нормально всё. Уверена, что мы не сбились с дороги? 16 00:02:11,923 --> 00:02:13,013 Вроде бы нет, но… 17 00:02:13,842 --> 00:02:16,142 - Что? Дай мне карту. - Эй! 18 00:02:16,219 --> 00:02:18,349 Пора бы научиться читать карту. 19 00:02:18,847 --> 00:02:20,007 Цуёси, осторожно! 20 00:02:25,937 --> 00:02:29,857 ОПАСНОСТЬ ОПОЛЗНЕЙ 21 00:02:32,360 --> 00:02:33,400 О нет. 22 00:02:43,580 --> 00:02:45,210 Эй! Вы меня слышите? 23 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 Плохо дело. 24 00:02:47,667 --> 00:02:48,707 Ну что? 25 00:02:51,004 --> 00:02:54,384 Помоги дотащить до машины. Мы должны отвезти в больницу. 26 00:02:55,175 --> 00:02:56,005 Каору? 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,088 Да. 28 00:03:00,847 --> 00:03:04,517 Она ужасно выглядит. У нее всё лицо распухло. 29 00:03:11,524 --> 00:03:15,864 Цуёси, у нее нет пульса. Поскорее бы добраться до больницы! 30 00:03:18,865 --> 00:03:19,865 Быстрее! 31 00:03:21,242 --> 00:03:22,332 Она умерла? 32 00:03:37,800 --> 00:03:40,510 Проедем через город, поищем подходящее место. 33 00:03:42,388 --> 00:03:43,678 Лучше всего в горах. 34 00:03:58,738 --> 00:03:59,818 А это что? 35 00:04:00,698 --> 00:04:02,578 Похоже на надгробие. 36 00:04:02,659 --> 00:04:06,329 Кому нужна могила посреди дороги? 37 00:04:17,924 --> 00:04:19,224 Что тут творится? 38 00:04:28,893 --> 00:04:31,403 Развернемся и поищем в другом месте. 39 00:04:54,711 --> 00:04:57,091 Чёрт возьми. Почему именно сейчас? 40 00:04:57,880 --> 00:04:59,590 Какой сильный удар. 41 00:04:59,674 --> 00:05:01,844 Надгробие пополам раскололось. 42 00:05:01,926 --> 00:05:02,836 Надгробие? 43 00:05:02,927 --> 00:05:04,427 Видно, вы не местные, да? 44 00:05:05,013 --> 00:05:06,013 Ну да. 45 00:05:06,097 --> 00:05:09,557 Тут нужен домкрат, чтобы поднять машину. 46 00:05:10,810 --> 00:05:12,900 Давайте скорее. Доставайте домкрат. 47 00:05:12,979 --> 00:05:14,559 Должен быть в багажнике. 48 00:05:15,064 --> 00:05:17,074 Мы вам поможем. 49 00:05:17,150 --> 00:05:18,320 Да. 50 00:05:24,407 --> 00:05:27,117 Это не к добру. В чём-то вы провинились. 51 00:05:27,201 --> 00:05:29,411 - Надеюсь, вы не прокляты. - Да. 52 00:05:29,495 --> 00:05:31,905 - Это уж точно. - Давайте закончим. 53 00:05:39,756 --> 00:05:41,546 Спасибо за помощь. 54 00:05:41,632 --> 00:05:44,302 Ну да, они тут торчат посреди дороги. 55 00:05:44,886 --> 00:05:46,636 Вы не виноваты, что наехали. 56 00:05:46,721 --> 00:05:49,561 Вы сказали, что это надгробия. 57 00:05:49,640 --> 00:05:50,930 Да, так и есть. 58 00:05:51,017 --> 00:05:54,767 Раньше тут лежали лишь те, кто погиб в дорожных авариях. 59 00:05:54,854 --> 00:05:57,484 А теперь появились и другие могилы. 60 00:05:58,066 --> 00:06:00,396 Но почему они посреди дороги? 61 00:06:01,778 --> 00:06:03,568 Потому что люди тут умерли. 62 00:06:04,113 --> 00:06:05,913 Умерли на дороге? 63 00:06:05,990 --> 00:06:09,330 Что? Вы приехали в город и вообще ничего о нём не знаете? 64 00:06:09,410 --> 00:06:11,750 Как нам его пересечь? 65 00:06:11,829 --> 00:06:13,789 Можно по боковым переулкам. 66 00:06:13,873 --> 00:06:15,673 В некоторых совсем мало могил. 67 00:06:15,750 --> 00:06:16,580 Каору? 68 00:06:18,002 --> 00:06:20,172 Вы задержались, я уже волнуюсь. 69 00:06:20,254 --> 00:06:21,384 Идзуми. 70 00:06:21,464 --> 00:06:24,054 У вас всё хорошо? Что-то случилось? 71 00:06:24,759 --> 00:06:27,349 Ты знаешь этих двоих, Идзуми? 72 00:06:27,428 --> 00:06:30,258 Да, они приехали на летние каникулы. 73 00:06:30,932 --> 00:06:32,682 Покажи им достопримечательности. 74 00:06:32,767 --> 00:06:34,267 Хоть их тут и немного. 75 00:06:38,398 --> 00:06:39,938 Вы наверняка в шоке. 76 00:06:40,024 --> 00:06:44,074 Да уж, поначалу удивились. Надгробия на дороге — кто бы подумал. 77 00:06:44,654 --> 00:06:46,364 Но я уже привыкла. 78 00:06:46,447 --> 00:06:48,237 Ой, чуть не забыла. Смотрите. 79 00:06:55,915 --> 00:06:58,325 Это могила того, кто здесь раньше жил. 80 00:06:58,960 --> 00:07:00,840 Тут он и умер. 81 00:07:00,920 --> 00:07:04,760 По правде говоря, мне не по душе, что в доме могила. 82 00:07:05,758 --> 00:07:09,798 Значит, жители этого города хоронят всех там, где они умирают? 83 00:07:09,887 --> 00:07:11,967 Ну да, можно и так сказать. 84 00:07:13,558 --> 00:07:15,978 Что-то вы оба неважно выглядите. 85 00:07:16,060 --> 00:07:20,310 У нас всё отлично. Просто притомились от долгой поездки. 86 00:07:20,815 --> 00:07:21,645 Верно, Каору? 87 00:07:23,151 --> 00:07:23,991 Да. 88 00:07:24,902 --> 00:07:28,612 У нас есть время до ужина, так что я успею показать вам город. 89 00:07:28,698 --> 00:07:31,988 Уверена, вас порадует смена обстановки. Верно? 90 00:07:32,076 --> 00:07:33,826 Вот здорово. Идем. 91 00:07:37,081 --> 00:07:39,501 Здесь повсюду могилы. 92 00:07:39,584 --> 00:07:41,294 Люди должны умирать на улице. 93 00:07:41,377 --> 00:07:44,007 Перед самой смертью их выносят на пустое место. 94 00:07:44,088 --> 00:07:47,258 Ух ты. Какой странный обычай. 95 00:07:47,341 --> 00:07:50,851 Зачем устраивать могилу там, где человека настигла смерть? 96 00:07:50,928 --> 00:07:53,258 - А что нам еще остается? - В смысле? 97 00:07:53,347 --> 00:07:56,177 Не ищите смысл. Так было всегда. 98 00:07:56,851 --> 00:07:58,191 - Скорей! - Да, доктор. 99 00:07:58,269 --> 00:08:00,269 Надо поспешить, пока он не умер! 100 00:08:00,897 --> 00:08:02,147 Быстрее! 101 00:08:03,733 --> 00:08:04,903 Кладите аккуратно. 102 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 Что происходит? 103 00:08:09,780 --> 00:08:11,490 Пациент на смертном одре. 104 00:08:12,200 --> 00:08:15,750 Пациентов несут на улицу, не то больница заполнится могилами. 105 00:08:15,828 --> 00:08:18,368 Вот как здесь обращаются с умирающими. 106 00:08:18,456 --> 00:08:20,116 Жестоко, не правда ли? 107 00:08:30,009 --> 00:08:33,299 Бедняжка. Похоже, ее сбила машина. 108 00:08:33,387 --> 00:08:35,007 Давай закопаем где-нибудь. 109 00:08:35,097 --> 00:08:36,597 Цуёси, не трогай ее! 110 00:08:36,682 --> 00:08:37,522 Что? 111 00:08:37,600 --> 00:08:40,900 Если тронешь кошку, то она не упокоится с миром. 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,858 Оставь всё как есть. 113 00:08:43,731 --> 00:08:46,821 Здесь и появится ее надгробие. 114 00:08:46,901 --> 00:08:47,991 Надгробие? 115 00:08:56,661 --> 00:08:57,501 Каору? 116 00:08:58,246 --> 00:08:59,076 Каору? 117 00:09:00,206 --> 00:09:02,786 Тебя что-то беспокоит? 118 00:09:02,875 --> 00:09:05,875 Этот город действует ей на нервы. 119 00:09:06,963 --> 00:09:09,223 Ой, мне так жаль. 120 00:09:09,799 --> 00:09:12,009 Другого такого города на свете нет. 121 00:09:12,093 --> 00:09:13,643 Дело не в этом. 122 00:09:14,345 --> 00:09:17,175 Просто меня укачало в дороге. 123 00:09:18,474 --> 00:09:21,444 До сих пор слегка подташнивает. 124 00:09:21,519 --> 00:09:22,689 Так вот в чём дело. 125 00:09:23,229 --> 00:09:25,729 Простите, я не знала. 126 00:09:25,815 --> 00:09:26,685 Всё хорошо. 127 00:09:27,233 --> 00:09:28,903 Ничего, ей скоро полегчает. 128 00:09:28,985 --> 00:09:31,565 Но тебе лучше не перенапрягаться. 129 00:09:31,654 --> 00:09:32,494 Идем назад. 130 00:09:32,989 --> 00:09:33,819 Идем. 131 00:09:37,868 --> 00:09:40,078 Вот почему надгробия разного размера? 132 00:09:40,580 --> 00:09:43,170 Маленькие — для собак и кошек? 133 00:09:43,249 --> 00:09:45,789 Надгробия стоят для всех живых существ. 134 00:09:45,876 --> 00:09:47,376 Я зайду, Идзуми. 135 00:09:48,546 --> 00:09:50,256 Прохладительные напитки. 136 00:09:50,339 --> 00:09:51,759 Спасибо, мама. 137 00:09:52,425 --> 00:09:53,925 С Каору всё хорошо? 138 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 Всё замечательно. 139 00:09:57,763 --> 00:09:59,643 Правда? Вот и славно. 140 00:09:59,724 --> 00:10:02,524 Идзуми, Аюми еще не вернулась домой? 141 00:10:02,602 --> 00:10:06,192 Она с утра ушла в горы, и с тех пор я ее не видела. 142 00:10:06,272 --> 00:10:08,982 Странно. Интересно, где она болтается. 143 00:10:09,525 --> 00:10:10,735 Что за Аюми? 144 00:10:11,235 --> 00:10:12,855 Моя младшая сестренка. 145 00:10:12,945 --> 00:10:13,775 Что? 146 00:10:13,863 --> 00:10:15,823 У нее всё в порядке? 147 00:10:15,906 --> 00:10:18,486 Она та еще сорвиголова и непоседа! 148 00:10:20,911 --> 00:10:22,751 Аюми так и не вернулась? 149 00:10:23,414 --> 00:10:25,464 Ушла в горы, и ни слуху ни духу. 150 00:10:25,541 --> 00:10:29,131 Она могла потеряться, или даже ее могли похитить. 151 00:10:29,211 --> 00:10:30,171 Не говори так. 152 00:10:30,254 --> 00:10:32,924 Сейчас же звони в полицию. 153 00:10:33,007 --> 00:10:33,967 Да, сейчас. 154 00:10:34,759 --> 00:10:35,759 Папа. 155 00:10:35,843 --> 00:10:38,513 Всё будет хорошо. Я пойду поищу ее. 156 00:10:38,596 --> 00:10:39,886 Я с тобой. 157 00:10:39,972 --> 00:10:41,682 Нет, это слишком опасно. 158 00:10:41,766 --> 00:10:43,516 Жди дома с мамой. 159 00:10:44,018 --> 00:10:44,848 Каору? 160 00:10:47,229 --> 00:10:49,689 Как выглядит Аюми? 161 00:10:49,774 --> 00:10:54,404 Чуть пониже меня, стройная. 162 00:10:54,487 --> 00:10:55,487 А волосы? 163 00:10:55,988 --> 00:10:57,568 Были длинные. 164 00:10:58,324 --> 00:10:59,914 Она часто заплетала косу. 165 00:11:07,124 --> 00:11:08,884 Та девушка в багажнике… 166 00:11:09,418 --> 00:11:10,418 Дура! 167 00:11:10,961 --> 00:11:13,131 Ты же должна была ее узнать! 168 00:11:13,214 --> 00:11:16,094 Как тут узнать с таким опухшим лицом. 169 00:11:17,301 --> 00:11:18,971 Веди себя естественно. 170 00:11:22,598 --> 00:11:24,678 Аюми Мураками, 15 лет. 171 00:11:24,767 --> 00:11:27,477 На ней полосатая рубашка и белые шорты. 172 00:11:27,561 --> 00:11:31,071 На руке браслет с колокольчиком. 173 00:11:33,567 --> 00:11:34,567 Извините. 174 00:11:34,652 --> 00:11:36,702 Приехали веселиться, а тут такое. 175 00:11:36,779 --> 00:11:39,119 Ну что ты, мы тоже волнуемся. 176 00:11:39,198 --> 00:11:40,948 Но всё будет хорошо, Идзуми. 177 00:11:41,033 --> 00:11:43,413 Она объявится живая и здоровая. 178 00:11:44,495 --> 00:11:46,035 Аюми! 179 00:11:46,122 --> 00:11:52,132 - Аюми! - Аюми! 180 00:11:54,797 --> 00:11:59,217 Мы уже всё обыскали. Может, она и не в горах вовсе. 181 00:11:59,301 --> 00:12:02,561 Может, упала в старый колодец? 182 00:12:02,638 --> 00:12:04,888 Если так, то она вряд ли выжила. 183 00:12:05,433 --> 00:12:07,273 Пойдем посмотрим. 184 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 Старый колодец? 185 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 Ну что? Видно что-нибудь? 186 00:12:15,901 --> 00:12:17,901 Ничего, ничего не разглядеть. 187 00:12:18,779 --> 00:12:20,949 Он настолько глубокий? 188 00:12:21,031 --> 00:12:22,121 Да. 189 00:12:22,199 --> 00:12:25,619 Неизвестно, кто его выкопал, но глубина просто невероятная. 190 00:12:26,120 --> 00:12:28,710 Если туда упасть, тебя никто не найдет. 191 00:12:29,707 --> 00:12:31,627 А вы что, не местные? 192 00:12:32,334 --> 00:12:34,254 Говорят, с давних времен 193 00:12:34,336 --> 00:12:38,916 туда бросали тела тех, кто не упокоился с миром. 194 00:12:39,008 --> 00:12:40,678 Не упокоился с миром? 195 00:12:41,469 --> 00:12:45,139 Вчера кто-то умер в больнице. Мы потом сходим туда, поглядим. 196 00:12:45,222 --> 00:12:46,972 Сами всё поймете. 197 00:12:49,268 --> 00:12:51,268 Цуёси, что нам теперь делать? 198 00:12:51,353 --> 00:12:54,363 Мы же убили Аюми. 199 00:12:54,440 --> 00:12:55,480 Сам знаю. 200 00:12:55,566 --> 00:12:58,936 И спрятали ее тело в багажнике. 201 00:12:59,028 --> 00:13:00,108 Сказал же, знаю! 202 00:13:00,613 --> 00:13:03,243 Я пытаюсь сообразить, что делать! 203 00:13:03,324 --> 00:13:04,334 Есть мысли? 204 00:13:04,408 --> 00:13:05,948 Ты тоже подумай! 205 00:13:06,494 --> 00:13:08,754 Но главное, никому ни слова. 206 00:13:11,916 --> 00:13:14,666 Он покоится с миром благодаря вам. 207 00:13:15,169 --> 00:13:16,959 Какое облегчение. 208 00:13:17,046 --> 00:13:19,216 Мы присматривали за ним всю ночь. 209 00:13:19,298 --> 00:13:23,008 Пришлось бы потрудиться, если бы кто-то передвинул тело. 210 00:13:26,722 --> 00:13:28,522 Но всё прошло как по маслу. 211 00:13:28,599 --> 00:13:30,849 Он окаменел точно по расписанию. 212 00:13:31,977 --> 00:13:35,517 Завтра тут будет прекрасное надгробие. 213 00:13:37,691 --> 00:13:38,691 Что это? 214 00:13:39,360 --> 00:13:40,400 Что происходит? 215 00:13:41,070 --> 00:13:42,530 Он превращается в камень. 216 00:13:42,613 --> 00:13:43,913 Эй, ты! 217 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 Не вздумай трогать. Оно еще не готово! 218 00:13:51,121 --> 00:13:55,671 Цуёси, тебе не кажется, что это сон? 219 00:13:56,252 --> 00:13:57,502 Дурной сон. 220 00:13:59,755 --> 00:14:01,505 Надеюсь, так оно и есть. 221 00:14:06,178 --> 00:14:07,508 Надеюсь, это сон. 222 00:14:13,727 --> 00:14:14,687 О, нет! 223 00:14:22,862 --> 00:14:25,242 Какие-то проблемы с моей машиной? 224 00:14:25,739 --> 00:14:27,489 Нет, никаких. 225 00:14:28,033 --> 00:14:31,543 Мы были у старого колодца в храме, но ничего там не нашли. 226 00:14:32,246 --> 00:14:35,326 Спасибо, что помогаете нам искать Аюми. 227 00:14:35,833 --> 00:14:36,753 А что в горах? 228 00:14:37,251 --> 00:14:41,711 Нашли следы заноса на горной дороге. 229 00:14:42,631 --> 00:14:47,091 А неподалеку пятно крови и следы автомобильной краски. 230 00:14:47,177 --> 00:14:49,007 Полиция ведет расследование. 231 00:14:49,638 --> 00:14:56,058 Ясно. Но ты же не думаешь, что Аюми попала под машину. 232 00:14:56,145 --> 00:14:57,685 Очень надеюсь, что нет. 233 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 Идите домой, отдохните. 234 00:15:01,275 --> 00:15:03,565 А у меня еще есть дела. 235 00:15:13,579 --> 00:15:14,829 Смотри! 236 00:15:14,914 --> 00:15:16,754 Там кровь на сиденье. 237 00:15:16,832 --> 00:15:18,462 Идзуми на нее и смотрела! 238 00:15:19,126 --> 00:15:21,796 О нет! Я не заметил. 239 00:15:22,588 --> 00:15:24,048 Что нам теперь делать? 240 00:15:24,131 --> 00:15:25,131 Успокойся! 241 00:15:25,633 --> 00:15:29,143 Но они нашли следы краски, и полиция ведет расследование! 242 00:15:29,219 --> 00:15:30,259 Не бойся. 243 00:15:30,346 --> 00:15:32,506 Я больше не могу врать. 244 00:15:32,598 --> 00:15:33,718 Успокойся, Каору. 245 00:15:34,683 --> 00:15:35,683 Успокойся. 246 00:15:43,525 --> 00:15:46,395 Если Аюми действительно умерла, 247 00:15:46,987 --> 00:15:49,567 а потом ее возили по всей округе, 248 00:15:50,783 --> 00:15:53,743 она не превратится в надгробие. 249 00:15:54,244 --> 00:15:55,584 Не превратится? 250 00:15:56,121 --> 00:16:01,041 Однажды я видела тело человека, который не смог превратиться в камень. 251 00:16:01,835 --> 00:16:05,625 Ему уже было не помочь, и его бросили в старый колодец. 252 00:16:08,092 --> 00:16:09,932 Каору, Цуёси. 253 00:16:10,427 --> 00:16:14,257 Вы ничего не заметили по дороге сюда? 254 00:16:14,932 --> 00:16:18,852 Идзуми, я хотела сказать… 255 00:16:19,478 --> 00:16:20,308 Каору. 256 00:16:21,313 --> 00:16:22,153 Идзуми. 257 00:16:22,856 --> 00:16:25,436 Прости, что приехали в такой тяжелый момент. 258 00:16:26,610 --> 00:16:30,240 Мы не будем навязываться и уедем сегодня же вечером. 259 00:16:44,670 --> 00:16:46,960 Цуёси, всё бесполезно. 260 00:16:48,007 --> 00:16:49,427 Нам не скрыться. 261 00:16:49,925 --> 00:16:51,175 Кажется, я придумал. 262 00:16:51,677 --> 00:16:53,297 Пока нет улик… 263 00:17:01,687 --> 00:17:02,937 Здесь? 264 00:17:03,439 --> 00:17:05,319 Что ты задумал? 265 00:17:05,399 --> 00:17:07,779 Ее никто не найдет в старом колодце. 266 00:17:07,860 --> 00:17:09,150 Цуёси! 267 00:17:09,236 --> 00:17:11,446 Машина почему-то стала тяжелой. 268 00:17:11,530 --> 00:17:13,820 Не едет, пока не выжму газ в пол. 269 00:17:14,324 --> 00:17:15,914 Вчера такого не было. 270 00:17:16,910 --> 00:17:18,160 Что это значит? 271 00:17:18,662 --> 00:17:21,372 Я сам не знаю. Давай быстрее избавимся от тела. 272 00:17:42,019 --> 00:17:44,609 Вот что означает, тело не покоится с миром? 273 00:17:44,688 --> 00:17:45,728 Что такое? 274 00:17:48,150 --> 00:17:49,280 Каору, помоги мне. 275 00:17:49,359 --> 00:17:51,779 - Я к этому не прикоснусь! - Быстрее! 276 00:17:55,032 --> 00:17:56,372 Оно такое тяжелое. 277 00:17:56,450 --> 00:17:57,830 Боже, какая гадость. 278 00:17:58,535 --> 00:17:59,905 Держи крепче. 279 00:18:00,829 --> 00:18:02,079 Я не могу. 280 00:18:04,124 --> 00:18:05,834 Почти пришли. 281 00:18:22,684 --> 00:18:23,694 Всё закончилось. 282 00:18:26,313 --> 00:18:28,193 Ничего не закончилось. 283 00:18:28,273 --> 00:18:30,113 Этот кошмар будет продолжаться. 284 00:18:31,193 --> 00:18:34,033 Отныне и во веки веков, до самой смерти. 285 00:18:35,155 --> 00:18:37,195 - Ой. - Ты чего? 286 00:18:38,700 --> 00:18:41,330 Порезался об острые выступы тела. 287 00:18:44,498 --> 00:18:45,328 Что это? 288 00:19:02,432 --> 00:19:05,562 Сестренка! 289 00:19:09,356 --> 00:19:11,186 Сестренка! 290 00:19:11,775 --> 00:19:15,855 Это он! Это он наехал на меня и убил! 291 00:19:15,946 --> 00:19:17,946 Это он! 292 00:19:18,574 --> 00:19:20,914 Это Цуёси Ёсикава! 293 00:19:21,535 --> 00:19:23,785 - Заткнись! - Цуёси Ёсикава! 294 00:19:23,871 --> 00:19:25,161 Заткнись! 295 00:19:25,747 --> 00:19:27,417 Цуёси? Цуёси! 296 00:19:28,000 --> 00:19:30,130 Что с тобой? 297 00:19:30,210 --> 00:19:31,040 Каору? 298 00:19:32,713 --> 00:19:33,673 Ничего. 299 00:19:34,798 --> 00:19:35,668 Поехали. 300 00:20:47,454 --> 00:20:49,624 Я сожалею. Мне так жаль. 301 00:20:51,708 --> 00:20:53,088 Прости меня. 302 00:21:14,481 --> 00:21:18,151 ПОСЛЕДНЯЯ ВОЛЯ И ЗАВЕЩАНИЕ 303 00:23:23,276 --> 00:23:27,986 Перевод субтитров: Светлана Зайцева 304 00:23:30,075 --> 00:23:32,615 Вот, что сегодня имеют сказать жуки: 305 00:23:33,161 --> 00:23:36,621 «Слой за слоем на дне моря». 306 00:23:37,499 --> 00:23:40,499 Жуки расплодились и заняли весь лист бумаги. 307 00:23:40,585 --> 00:23:42,955 Они кричат, их трудно понять. 308 00:23:43,463 --> 00:23:45,843 Есть три больших листа бумаги. 309 00:23:46,341 --> 00:23:49,181 А на другой стороне из земли торчат колья. 310 00:23:49,678 --> 00:23:52,348 О нет! Там так и кишат жуки!