1
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
ДЗЮНДЗИ ИТО.
МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ
2
00:01:24,876 --> 00:01:28,916
Шикарная погода,
идеально отлаженная машина. Я в раю.
3
00:01:29,005 --> 00:01:32,795
Я знаю своего старшего брата.
Ты просто рад, что увидишь Идзуми.
4
00:01:32,884 --> 00:01:34,804
Что ты болтаешь, Каору?
5
00:01:34,886 --> 00:01:38,516
Я еду, потому что беспокоюсь
о любимой младшей сестричке.
6
00:01:39,891 --> 00:01:41,021
Ну да, конечно.
7
00:01:41,601 --> 00:01:44,981
А вот Идзуми обрадовалась,
когда я сказала, что ты с нами.
8
00:01:46,397 --> 00:01:47,397
Правда?
9
00:01:48,441 --> 00:01:50,691
- Что?
- Ничего.
10
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
Эй! Не гони так быстро.
Ты только что получил права!
11
00:01:56,658 --> 00:01:57,948
Расслабься.
12
00:01:58,034 --> 00:02:02,964
ГОРОД НАДГРОБИЙ
13
00:02:03,039 --> 00:02:04,999
Оказывается, это так далеко.
14
00:02:05,542 --> 00:02:07,592
Может, тебе стоит передохнуть?
15
00:02:07,669 --> 00:02:10,799
Да нормально всё.
Уверена, что мы не сбились с дороги?
16
00:02:11,923 --> 00:02:13,013
Вроде бы нет, но…
17
00:02:13,842 --> 00:02:16,142
- Что? Дай мне карту.
- Эй!
18
00:02:16,219 --> 00:02:18,349
Пора бы научиться читать карту.
19
00:02:18,847 --> 00:02:20,007
Цуёси, осторожно!
20
00:02:25,937 --> 00:02:29,857
ОПАСНОСТЬ ОПОЛЗНЕЙ
21
00:02:32,360 --> 00:02:33,400
О нет.
22
00:02:43,580 --> 00:02:45,210
Эй! Вы меня слышите?
23
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
Плохо дело.
24
00:02:47,667 --> 00:02:48,707
Ну что?
25
00:02:51,004 --> 00:02:54,384
Помоги дотащить до машины.
Мы должны отвезти в больницу.
26
00:02:55,175 --> 00:02:56,005
Каору?
27
00:02:56,718 --> 00:02:58,088
Да.
28
00:03:00,847 --> 00:03:04,517
Она ужасно выглядит.
У нее всё лицо распухло.
29
00:03:11,524 --> 00:03:15,864
Цуёси, у нее нет пульса.
Поскорее бы добраться до больницы!
30
00:03:18,865 --> 00:03:19,865
Быстрее!
31
00:03:21,242 --> 00:03:22,332
Она умерла?
32
00:03:37,800 --> 00:03:40,510
Проедем через город,
поищем подходящее место.
33
00:03:42,388 --> 00:03:43,678
Лучше всего в горах.
34
00:03:58,738 --> 00:03:59,818
А это что?
35
00:04:00,698 --> 00:04:02,578
Похоже на надгробие.
36
00:04:02,659 --> 00:04:06,329
Кому нужна могила посреди дороги?
37
00:04:17,924 --> 00:04:19,224
Что тут творится?
38
00:04:28,893 --> 00:04:31,403
Развернемся и поищем в другом месте.
39
00:04:54,711 --> 00:04:57,091
Чёрт возьми. Почему именно сейчас?
40
00:04:57,880 --> 00:04:59,590
Какой сильный удар.
41
00:04:59,674 --> 00:05:01,844
Надгробие пополам раскололось.
42
00:05:01,926 --> 00:05:02,836
Надгробие?
43
00:05:02,927 --> 00:05:04,427
Видно, вы не местные, да?
44
00:05:05,013 --> 00:05:06,013
Ну да.
45
00:05:06,097 --> 00:05:09,557
Тут нужен домкрат,
чтобы поднять машину.
46
00:05:10,810 --> 00:05:12,900
Давайте скорее. Доставайте домкрат.
47
00:05:12,979 --> 00:05:14,559
Должен быть в багажнике.
48
00:05:15,064 --> 00:05:17,074
Мы вам поможем.
49
00:05:17,150 --> 00:05:18,320
Да.
50
00:05:24,407 --> 00:05:27,117
Это не к добру.
В чём-то вы провинились.
51
00:05:27,201 --> 00:05:29,411
- Надеюсь, вы не прокляты.
- Да.
52
00:05:29,495 --> 00:05:31,905
- Это уж точно.
- Давайте закончим.
53
00:05:39,756 --> 00:05:41,546
Спасибо за помощь.
54
00:05:41,632 --> 00:05:44,302
Ну да, они тут торчат посреди дороги.
55
00:05:44,886 --> 00:05:46,636
Вы не виноваты, что наехали.
56
00:05:46,721 --> 00:05:49,561
Вы сказали, что это надгробия.
57
00:05:49,640 --> 00:05:50,930
Да, так и есть.
58
00:05:51,017 --> 00:05:54,767
Раньше тут лежали лишь те,
кто погиб в дорожных авариях.
59
00:05:54,854 --> 00:05:57,484
А теперь появились и другие могилы.
60
00:05:58,066 --> 00:06:00,396
Но почему они посреди дороги?
61
00:06:01,778 --> 00:06:03,568
Потому что люди тут умерли.
62
00:06:04,113 --> 00:06:05,913
Умерли на дороге?
63
00:06:05,990 --> 00:06:09,330
Что? Вы приехали в город
и вообще ничего о нём не знаете?
64
00:06:09,410 --> 00:06:11,750
Как нам его пересечь?
65
00:06:11,829 --> 00:06:13,789
Можно по боковым переулкам.
66
00:06:13,873 --> 00:06:15,673
В некоторых совсем мало могил.
67
00:06:15,750 --> 00:06:16,580
Каору?
68
00:06:18,002 --> 00:06:20,172
Вы задержались, я уже волнуюсь.
69
00:06:20,254 --> 00:06:21,384
Идзуми.
70
00:06:21,464 --> 00:06:24,054
У вас всё хорошо? Что-то случилось?
71
00:06:24,759 --> 00:06:27,349
Ты знаешь этих двоих, Идзуми?
72
00:06:27,428 --> 00:06:30,258
Да, они приехали на летние каникулы.
73
00:06:30,932 --> 00:06:32,682
Покажи им достопримечательности.
74
00:06:32,767 --> 00:06:34,267
Хоть их тут и немного.
75
00:06:38,398 --> 00:06:39,938
Вы наверняка в шоке.
76
00:06:40,024 --> 00:06:44,074
Да уж, поначалу удивились.
Надгробия на дороге — кто бы подумал.
77
00:06:44,654 --> 00:06:46,364
Но я уже привыкла.
78
00:06:46,447 --> 00:06:48,237
Ой, чуть не забыла. Смотрите.
79
00:06:55,915 --> 00:06:58,325
Это могила того, кто здесь раньше жил.
80
00:06:58,960 --> 00:07:00,840
Тут он и умер.
81
00:07:00,920 --> 00:07:04,760
По правде говоря,
мне не по душе, что в доме могила.
82
00:07:05,758 --> 00:07:09,798
Значит, жители этого города
хоронят всех там, где они умирают?
83
00:07:09,887 --> 00:07:11,967
Ну да, можно и так сказать.
84
00:07:13,558 --> 00:07:15,978
Что-то вы оба неважно выглядите.
85
00:07:16,060 --> 00:07:20,310
У нас всё отлично.
Просто притомились от долгой поездки.
86
00:07:20,815 --> 00:07:21,645
Верно, Каору?
87
00:07:23,151 --> 00:07:23,991
Да.
88
00:07:24,902 --> 00:07:28,612
У нас есть время до ужина,
так что я успею показать вам город.
89
00:07:28,698 --> 00:07:31,988
Уверена, вас порадует
смена обстановки. Верно?
90
00:07:32,076 --> 00:07:33,826
Вот здорово. Идем.
91
00:07:37,081 --> 00:07:39,501
Здесь повсюду могилы.
92
00:07:39,584 --> 00:07:41,294
Люди должны умирать на улице.
93
00:07:41,377 --> 00:07:44,007
Перед самой смертью
их выносят на пустое место.
94
00:07:44,088 --> 00:07:47,258
Ух ты. Какой странный обычай.
95
00:07:47,341 --> 00:07:50,851
Зачем устраивать могилу там,
где человека настигла смерть?
96
00:07:50,928 --> 00:07:53,258
- А что нам еще остается?
- В смысле?
97
00:07:53,347 --> 00:07:56,177
Не ищите смысл. Так было всегда.
98
00:07:56,851 --> 00:07:58,191
- Скорей!
- Да, доктор.
99
00:07:58,269 --> 00:08:00,269
Надо поспешить, пока он не умер!
100
00:08:00,897 --> 00:08:02,147
Быстрее!
101
00:08:03,733 --> 00:08:04,903
Кладите аккуратно.
102
00:08:08,488 --> 00:08:09,698
Что происходит?
103
00:08:09,780 --> 00:08:11,490
Пациент на смертном одре.
104
00:08:12,200 --> 00:08:15,750
Пациентов несут на улицу,
не то больница заполнится могилами.
105
00:08:15,828 --> 00:08:18,368
Вот как здесь обращаются с умирающими.
106
00:08:18,456 --> 00:08:20,116
Жестоко, не правда ли?
107
00:08:30,009 --> 00:08:33,299
Бедняжка. Похоже, ее сбила машина.
108
00:08:33,387 --> 00:08:35,007
Давай закопаем где-нибудь.
109
00:08:35,097 --> 00:08:36,597
Цуёси, не трогай ее!
110
00:08:36,682 --> 00:08:37,522
Что?
111
00:08:37,600 --> 00:08:40,900
Если тронешь кошку,
то она не упокоится с миром.
112
00:08:40,978 --> 00:08:42,858
Оставь всё как есть.
113
00:08:43,731 --> 00:08:46,821
Здесь и появится ее надгробие.
114
00:08:46,901 --> 00:08:47,991
Надгробие?
115
00:08:56,661 --> 00:08:57,501
Каору?
116
00:08:58,246 --> 00:08:59,076
Каору?
117
00:09:00,206 --> 00:09:02,786
Тебя что-то беспокоит?
118
00:09:02,875 --> 00:09:05,875
Этот город действует ей на нервы.
119
00:09:06,963 --> 00:09:09,223
Ой, мне так жаль.
120
00:09:09,799 --> 00:09:12,009
Другого такого города на свете нет.
121
00:09:12,093 --> 00:09:13,643
Дело не в этом.
122
00:09:14,345 --> 00:09:17,175
Просто меня укачало в дороге.
123
00:09:18,474 --> 00:09:21,444
До сих пор слегка подташнивает.
124
00:09:21,519 --> 00:09:22,689
Так вот в чём дело.
125
00:09:23,229 --> 00:09:25,729
Простите, я не знала.
126
00:09:25,815 --> 00:09:26,685
Всё хорошо.
127
00:09:27,233 --> 00:09:28,903
Ничего, ей скоро полегчает.
128
00:09:28,985 --> 00:09:31,565
Но тебе лучше не перенапрягаться.
129
00:09:31,654 --> 00:09:32,494
Идем назад.
130
00:09:32,989 --> 00:09:33,819
Идем.
131
00:09:37,868 --> 00:09:40,078
Вот почему надгробия разного размера?
132
00:09:40,580 --> 00:09:43,170
Маленькие — для собак и кошек?
133
00:09:43,249 --> 00:09:45,789
Надгробия стоят для всех живых существ.
134
00:09:45,876 --> 00:09:47,376
Я зайду, Идзуми.
135
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
Прохладительные напитки.
136
00:09:50,339 --> 00:09:51,759
Спасибо, мама.
137
00:09:52,425 --> 00:09:53,925
С Каору всё хорошо?
138
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Всё замечательно.
139
00:09:57,763 --> 00:09:59,643
Правда? Вот и славно.
140
00:09:59,724 --> 00:10:02,524
Идзуми, Аюми еще не вернулась домой?
141
00:10:02,602 --> 00:10:06,192
Она с утра ушла в горы,
и с тех пор я ее не видела.
142
00:10:06,272 --> 00:10:08,982
Странно. Интересно, где она болтается.
143
00:10:09,525 --> 00:10:10,735
Что за Аюми?
144
00:10:11,235 --> 00:10:12,855
Моя младшая сестренка.
145
00:10:12,945 --> 00:10:13,775
Что?
146
00:10:13,863 --> 00:10:15,823
У нее всё в порядке?
147
00:10:15,906 --> 00:10:18,486
Она та еще сорвиголова и непоседа!
148
00:10:20,911 --> 00:10:22,751
Аюми так и не вернулась?
149
00:10:23,414 --> 00:10:25,464
Ушла в горы, и ни слуху ни духу.
150
00:10:25,541 --> 00:10:29,131
Она могла потеряться,
или даже ее могли похитить.
151
00:10:29,211 --> 00:10:30,171
Не говори так.
152
00:10:30,254 --> 00:10:32,924
Сейчас же звони в полицию.
153
00:10:33,007 --> 00:10:33,967
Да, сейчас.
154
00:10:34,759 --> 00:10:35,759
Папа.
155
00:10:35,843 --> 00:10:38,513
Всё будет хорошо. Я пойду поищу ее.
156
00:10:38,596 --> 00:10:39,886
Я с тобой.
157
00:10:39,972 --> 00:10:41,682
Нет, это слишком опасно.
158
00:10:41,766 --> 00:10:43,516
Жди дома с мамой.
159
00:10:44,018 --> 00:10:44,848
Каору?
160
00:10:47,229 --> 00:10:49,689
Как выглядит Аюми?
161
00:10:49,774 --> 00:10:54,404
Чуть пониже меня, стройная.
162
00:10:54,487 --> 00:10:55,487
А волосы?
163
00:10:55,988 --> 00:10:57,568
Были длинные.
164
00:10:58,324 --> 00:10:59,914
Она часто заплетала косу.
165
00:11:07,124 --> 00:11:08,884
Та девушка в багажнике…
166
00:11:09,418 --> 00:11:10,418
Дура!
167
00:11:10,961 --> 00:11:13,131
Ты же должна была ее узнать!
168
00:11:13,214 --> 00:11:16,094
Как тут узнать с таким опухшим лицом.
169
00:11:17,301 --> 00:11:18,971
Веди себя естественно.
170
00:11:22,598 --> 00:11:24,678
Аюми Мураками, 15 лет.
171
00:11:24,767 --> 00:11:27,477
На ней полосатая рубашка и белые шорты.
172
00:11:27,561 --> 00:11:31,071
На руке браслет с колокольчиком.
173
00:11:33,567 --> 00:11:34,567
Извините.
174
00:11:34,652 --> 00:11:36,702
Приехали веселиться, а тут такое.
175
00:11:36,779 --> 00:11:39,119
Ну что ты, мы тоже волнуемся.
176
00:11:39,198 --> 00:11:40,948
Но всё будет хорошо, Идзуми.
177
00:11:41,033 --> 00:11:43,413
Она объявится живая и здоровая.
178
00:11:44,495 --> 00:11:46,035
Аюми!
179
00:11:46,122 --> 00:11:52,132
- Аюми!
- Аюми!
180
00:11:54,797 --> 00:11:59,217
Мы уже всё обыскали.
Может, она и не в горах вовсе.
181
00:11:59,301 --> 00:12:02,561
Может, упала в старый колодец?
182
00:12:02,638 --> 00:12:04,888
Если так, то она вряд ли выжила.
183
00:12:05,433 --> 00:12:07,273
Пойдем посмотрим.
184
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
Старый колодец?
185
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
Ну что? Видно что-нибудь?
186
00:12:15,901 --> 00:12:17,901
Ничего, ничего не разглядеть.
187
00:12:18,779 --> 00:12:20,949
Он настолько глубокий?
188
00:12:21,031 --> 00:12:22,121
Да.
189
00:12:22,199 --> 00:12:25,619
Неизвестно, кто его выкопал,
но глубина просто невероятная.
190
00:12:26,120 --> 00:12:28,710
Если туда упасть, тебя никто не найдет.
191
00:12:29,707 --> 00:12:31,627
А вы что, не местные?
192
00:12:32,334 --> 00:12:34,254
Говорят, с давних времен
193
00:12:34,336 --> 00:12:38,916
туда бросали тела тех,
кто не упокоился с миром.
194
00:12:39,008 --> 00:12:40,678
Не упокоился с миром?
195
00:12:41,469 --> 00:12:45,139
Вчера кто-то умер в больнице.
Мы потом сходим туда, поглядим.
196
00:12:45,222 --> 00:12:46,972
Сами всё поймете.
197
00:12:49,268 --> 00:12:51,268
Цуёси, что нам теперь делать?
198
00:12:51,353 --> 00:12:54,363
Мы же убили Аюми.
199
00:12:54,440 --> 00:12:55,480
Сам знаю.
200
00:12:55,566 --> 00:12:58,936
И спрятали ее тело в багажнике.
201
00:12:59,028 --> 00:13:00,108
Сказал же, знаю!
202
00:13:00,613 --> 00:13:03,243
Я пытаюсь сообразить, что делать!
203
00:13:03,324 --> 00:13:04,334
Есть мысли?
204
00:13:04,408 --> 00:13:05,948
Ты тоже подумай!
205
00:13:06,494 --> 00:13:08,754
Но главное, никому ни слова.
206
00:13:11,916 --> 00:13:14,666
Он покоится с миром благодаря вам.
207
00:13:15,169 --> 00:13:16,959
Какое облегчение.
208
00:13:17,046 --> 00:13:19,216
Мы присматривали за ним всю ночь.
209
00:13:19,298 --> 00:13:23,008
Пришлось бы потрудиться,
если бы кто-то передвинул тело.
210
00:13:26,722 --> 00:13:28,522
Но всё прошло как по маслу.
211
00:13:28,599 --> 00:13:30,849
Он окаменел точно по расписанию.
212
00:13:31,977 --> 00:13:35,517
Завтра тут будет прекрасное надгробие.
213
00:13:37,691 --> 00:13:38,691
Что это?
214
00:13:39,360 --> 00:13:40,400
Что происходит?
215
00:13:41,070 --> 00:13:42,530
Он превращается в камень.
216
00:13:42,613 --> 00:13:43,913
Эй, ты!
217
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Не вздумай трогать. Оно еще не готово!
218
00:13:51,121 --> 00:13:55,671
Цуёси, тебе не кажется, что это сон?
219
00:13:56,252 --> 00:13:57,502
Дурной сон.
220
00:13:59,755 --> 00:14:01,505
Надеюсь, так оно и есть.
221
00:14:06,178 --> 00:14:07,508
Надеюсь, это сон.
222
00:14:13,727 --> 00:14:14,687
О, нет!
223
00:14:22,862 --> 00:14:25,242
Какие-то проблемы с моей машиной?
224
00:14:25,739 --> 00:14:27,489
Нет, никаких.
225
00:14:28,033 --> 00:14:31,543
Мы были у старого колодца в храме,
но ничего там не нашли.
226
00:14:32,246 --> 00:14:35,326
Спасибо, что помогаете нам искать Аюми.
227
00:14:35,833 --> 00:14:36,753
А что в горах?
228
00:14:37,251 --> 00:14:41,711
Нашли следы заноса на горной дороге.
229
00:14:42,631 --> 00:14:47,091
А неподалеку пятно крови
и следы автомобильной краски.
230
00:14:47,177 --> 00:14:49,007
Полиция ведет расследование.
231
00:14:49,638 --> 00:14:56,058
Ясно. Но ты же не думаешь,
что Аюми попала под машину.
232
00:14:56,145 --> 00:14:57,685
Очень надеюсь, что нет.
233
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
Идите домой, отдохните.
234
00:15:01,275 --> 00:15:03,565
А у меня еще есть дела.
235
00:15:13,579 --> 00:15:14,829
Смотри!
236
00:15:14,914 --> 00:15:16,754
Там кровь на сиденье.
237
00:15:16,832 --> 00:15:18,462
Идзуми на нее и смотрела!
238
00:15:19,126 --> 00:15:21,796
О нет! Я не заметил.
239
00:15:22,588 --> 00:15:24,048
Что нам теперь делать?
240
00:15:24,131 --> 00:15:25,131
Успокойся!
241
00:15:25,633 --> 00:15:29,143
Но они нашли следы краски,
и полиция ведет расследование!
242
00:15:29,219 --> 00:15:30,259
Не бойся.
243
00:15:30,346 --> 00:15:32,506
Я больше не могу врать.
244
00:15:32,598 --> 00:15:33,718
Успокойся, Каору.
245
00:15:34,683 --> 00:15:35,683
Успокойся.
246
00:15:43,525 --> 00:15:46,395
Если Аюми действительно умерла,
247
00:15:46,987 --> 00:15:49,567
а потом ее возили по всей округе,
248
00:15:50,783 --> 00:15:53,743
она не превратится в надгробие.
249
00:15:54,244 --> 00:15:55,584
Не превратится?
250
00:15:56,121 --> 00:16:01,041
Однажды я видела тело человека,
который не смог превратиться в камень.
251
00:16:01,835 --> 00:16:05,625
Ему уже было не помочь,
и его бросили в старый колодец.
252
00:16:08,092 --> 00:16:09,932
Каору, Цуёси.
253
00:16:10,427 --> 00:16:14,257
Вы ничего не заметили по дороге сюда?
254
00:16:14,932 --> 00:16:18,852
Идзуми, я хотела сказать…
255
00:16:19,478 --> 00:16:20,308
Каору.
256
00:16:21,313 --> 00:16:22,153
Идзуми.
257
00:16:22,856 --> 00:16:25,436
Прости, что приехали
в такой тяжелый момент.
258
00:16:26,610 --> 00:16:30,240
Мы не будем навязываться
и уедем сегодня же вечером.
259
00:16:44,670 --> 00:16:46,960
Цуёси, всё бесполезно.
260
00:16:48,007 --> 00:16:49,427
Нам не скрыться.
261
00:16:49,925 --> 00:16:51,175
Кажется, я придумал.
262
00:16:51,677 --> 00:16:53,297
Пока нет улик…
263
00:17:01,687 --> 00:17:02,937
Здесь?
264
00:17:03,439 --> 00:17:05,319
Что ты задумал?
265
00:17:05,399 --> 00:17:07,779
Ее никто не найдет в старом колодце.
266
00:17:07,860 --> 00:17:09,150
Цуёси!
267
00:17:09,236 --> 00:17:11,446
Машина почему-то стала тяжелой.
268
00:17:11,530 --> 00:17:13,820
Не едет, пока не выжму газ в пол.
269
00:17:14,324 --> 00:17:15,914
Вчера такого не было.
270
00:17:16,910 --> 00:17:18,160
Что это значит?
271
00:17:18,662 --> 00:17:21,372
Я сам не знаю.
Давай быстрее избавимся от тела.
272
00:17:42,019 --> 00:17:44,609
Вот что означает,
тело не покоится с миром?
273
00:17:44,688 --> 00:17:45,728
Что такое?
274
00:17:48,150 --> 00:17:49,280
Каору, помоги мне.
275
00:17:49,359 --> 00:17:51,779
- Я к этому не прикоснусь!
- Быстрее!
276
00:17:55,032 --> 00:17:56,372
Оно такое тяжелое.
277
00:17:56,450 --> 00:17:57,830
Боже, какая гадость.
278
00:17:58,535 --> 00:17:59,905
Держи крепче.
279
00:18:00,829 --> 00:18:02,079
Я не могу.
280
00:18:04,124 --> 00:18:05,834
Почти пришли.
281
00:18:22,684 --> 00:18:23,694
Всё закончилось.
282
00:18:26,313 --> 00:18:28,193
Ничего не закончилось.
283
00:18:28,273 --> 00:18:30,113
Этот кошмар будет продолжаться.
284
00:18:31,193 --> 00:18:34,033
Отныне и во веки веков,
до самой смерти.
285
00:18:35,155 --> 00:18:37,195
- Ой.
- Ты чего?
286
00:18:38,700 --> 00:18:41,330
Порезался об острые выступы тела.
287
00:18:44,498 --> 00:18:45,328
Что это?
288
00:19:02,432 --> 00:19:05,562
Сестренка!
289
00:19:09,356 --> 00:19:11,186
Сестренка!
290
00:19:11,775 --> 00:19:15,855
Это он! Это он наехал на меня и убил!
291
00:19:15,946 --> 00:19:17,946
Это он!
292
00:19:18,574 --> 00:19:20,914
Это Цуёси Ёсикава!
293
00:19:21,535 --> 00:19:23,785
- Заткнись!
- Цуёси Ёсикава!
294
00:19:23,871 --> 00:19:25,161
Заткнись!
295
00:19:25,747 --> 00:19:27,417
Цуёси? Цуёси!
296
00:19:28,000 --> 00:19:30,130
Что с тобой?
297
00:19:30,210 --> 00:19:31,040
Каору?
298
00:19:32,713 --> 00:19:33,673
Ничего.
299
00:19:34,798 --> 00:19:35,668
Поехали.
300
00:20:47,454 --> 00:20:49,624
Я сожалею. Мне так жаль.
301
00:20:51,708 --> 00:20:53,088
Прости меня.
302
00:21:14,481 --> 00:21:18,151
ПОСЛЕДНЯЯ ВОЛЯ И ЗАВЕЩАНИЕ
303
00:23:23,276 --> 00:23:27,986
Перевод субтитров: Светлана Зайцева
304
00:23:30,075 --> 00:23:32,615
Вот, что сегодня имеют сказать жуки:
305
00:23:33,161 --> 00:23:36,621
«Слой за слоем на дне моря».
306
00:23:37,499 --> 00:23:40,499
Жуки расплодились
и заняли весь лист бумаги.
307
00:23:40,585 --> 00:23:42,955
Они кричат, их трудно понять.
308
00:23:43,463 --> 00:23:45,843
Есть три больших листа бумаги.
309
00:23:46,341 --> 00:23:49,181
А на другой стороне
из земли торчат колья.
310
00:23:49,678 --> 00:23:52,348
О нет! Там так и кишат жуки!